summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nb.po
blob: bb17c09daf100fda5de9d39ee19c48bd36b9b158 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
# Norwegian translations for gnome-keyring.
# Copyright (C) 2003 Red Hat Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package.
#
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2011.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-keyring 3.1.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-12 20:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-12 20:52+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: no\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"

#. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:78 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79
#: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:343
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:789
msgid "Unnamed"
msgstr "Uten navn"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:86
msgid "Change Keyring Password"
msgstr "Endre passord for nøkkelring"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:88
#, c-format
msgid "Choose a new password for the '%s' keyring"
msgstr "Velg et nytt passord for nøkkelring «%s»"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:92
#, c-format
msgid ""
"An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the "
"new password you want to use for it."
msgstr ""
"Et program ønsker å bytte passord for nøkkelring «%s». Du må velge passordet "
"du ønsker å bruke for denne."

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:111
msgid "The original password was incorrect"
msgstr "Opprinnelig passord var feil"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:83
msgid "New Keyring Password"
msgstr "Nytt passord for nøkkelring"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:84
msgid "Choose password for new keyring"
msgstr "Oppgi passord for ny nøkkelring"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:86
#, c-format
msgid ""
"An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the "
"password you want to use for it."
msgstr ""
"Et program ønsker å opprette en ny nøkkelring kalt «%s». Du må velge "
"passordet du ønsker å bruke for denne."

#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1
msgid "Certificate and Key Storage"
msgstr "Lager for sertifikat/nøkkel"

#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:2
msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component"
msgstr "GNOME nøkkelring: PKCS#11-komponent"

#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Keyring: Secret Service"
msgstr "GNOME nøkkelring: Hemmelige tjenester"

#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2
msgid "Secret Storage Service"
msgstr "Lagringstjeneste for hemmeligheter"

#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Keyring: SSH Agent"
msgstr "GNOME nøkkelring: SSH-agent"

#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2
msgid "SSH Key Agent"
msgstr "SSH-nøkkelagent"

#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Keyring: GPG Agent"
msgstr "GNOME nøkkelring: GPG-agent"

#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2
msgid "GPG Password Agent"
msgstr "GPG passordagent"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:104 ../gcr/gcr-key-renderer.c:314
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:319
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:202
#, c-format
msgid "PGP Key: %s"
msgstr "PGP-nøkkel: %s"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:354
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:355
msgid "Enter Passphrase"
msgstr "Oppgi passord"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:397
msgid "Forget this password if idle for"
msgstr "Lås denne nøkkelringen hvis inaktiv i"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:398
msgid "Forget this password after"
msgstr "Glem dette passordet etter"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:399
msgid "Forget this password when I log out"
msgstr "Glem dette passordet når jeg logger ut"

#. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring
#: ../daemon/login/gkd-login.c:147
msgid "Login"
msgstr "Pålogging"

#: ../egg/egg-oid.c:41
msgid "Domain Component"
msgstr "Domenekomponent"

#: ../egg/egg-oid.c:43
msgid "User ID"
msgstr "Bruker-ID"

#: ../egg/egg-oid.c:46
msgid "Email Address"
msgstr "E-postadresse"

#: ../egg/egg-oid.c:54
msgid "Date of Birth"
msgstr "Fødselsdato"

#: ../egg/egg-oid.c:56
msgid "Place of Birth"
msgstr "Fødested"

#: ../egg/egg-oid.c:58
msgid "Gender"
msgstr "Kjønn"

#: ../egg/egg-oid.c:60
msgid "Country of Citizenship"
msgstr "Land med statsborgerskap"

#: ../egg/egg-oid.c:62
msgid "Country of Residence"
msgstr "Bostedsland"

#: ../egg/egg-oid.c:65
msgid "Common Name"
msgstr "Vanlig navn"

#: ../egg/egg-oid.c:67
msgid "Surname"
msgstr "Etternavn"

#: ../egg/egg-oid.c:69 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:652
msgid "Serial Number"
msgstr "Serienummer"

#: ../egg/egg-oid.c:71
msgid "Country"
msgstr "Land"

#: ../egg/egg-oid.c:73
msgid "Locality"
msgstr "Lokalitet"

#: ../egg/egg-oid.c:75
msgid "State"
msgstr "Stat"

#: ../egg/egg-oid.c:77
msgid "Street"
msgstr "Gate"

#: ../egg/egg-oid.c:79
msgid "Organization"
msgstr "Organisasjon"

#: ../egg/egg-oid.c:81
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Organisasjonsenhet"

#: ../egg/egg-oid.c:83
msgid "Title"
msgstr "Tittel"

#: ../egg/egg-oid.c:85
msgid "Telephone Number"
msgstr "Telefonnummer"

#: ../egg/egg-oid.c:87
msgid "Given Name"
msgstr "Gitt navn"

#: ../egg/egg-oid.c:89
msgid "Initials"
msgstr "Initialer"

#: ../egg/egg-oid.c:91
msgid "Generation Qualifier"
msgstr "Kvalifikator for generering"

#: ../egg/egg-oid.c:93
msgid "DN Qualifier"
msgstr "DN-kvalifikator"

#: ../egg/egg-oid.c:95
msgid "Pseudonym"
msgstr "Pseudonym"

#: ../egg/egg-oid.c:98 ../gcr/gcr-key-renderer.c:310
msgid "RSA"
msgstr "RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:99
msgid "MD2 with RSA"
msgstr "MD2 med RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:100
msgid "MD5 with RSA"
msgstr "MD5 med RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:101
msgid "SHA1 with RSA"
msgstr "SHA1 med DSA"

#: ../egg/egg-oid.c:103 ../gcr/gcr-key-renderer.c:312
msgid "DSA"
msgstr "DSA"

#: ../egg/egg-oid.c:104
msgid "SHA1 with DSA"
msgstr "SHA1 med DSA"

#. Extended Key Usages
#: ../egg/egg-oid.c:107
msgid "Server Authentication"
msgstr "Tjenerautentisering"

#: ../egg/egg-oid.c:108
msgid "Client Authentication"
msgstr "Klientautentisering"

#: ../egg/egg-oid.c:109
msgid "Code Signing"
msgstr "Kodesignering"

#: ../egg/egg-oid.c:110
msgid "Email Protection"
msgstr "Beskyttelse av e-post"

#: ../egg/egg-oid.c:111
msgid "Time Stamping"
msgstr "Tidsstempling"

#: ../egg/egg-spawn.c:273
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Uventet feil i select() under lesing av data fra underprosess (%s)"

#: ../egg/egg-spawn.c:320
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Uventet feil i waitpid() (%s)"

#: ../gck/gck-module.c:396
#, c-format
msgid "Error loading PKCS#11 module: %s"
msgstr "Feil under lasting av PKCS#11-modul: %s"

#: ../gck/gck-module.c:403
#, c-format
msgid "Invalid PKCS#11 module: %s"
msgstr "Ugyldig PKCS#11-modul: %s"

#: ../gck/gck-module.c:412
#, c-format
msgid "Couldn't setup PKCS#11 module: %s"
msgstr "Kunne ikke sette opp PKCS#11-modul: %s"

#: ../gck/gck-module.c:428
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#11 module: %s"
msgstr "Kunne ikke initiere PKCS#11-modul: %s"

#: ../gck/gck-modules.c:67
#, c-format
msgid "Couldn't initialize registered PKCS#11 modules: %s"
msgstr "Kunne ikke initiere registrerte PKCS#11-moduler: %s"

#. later
#. later
#: ../gcr/gcr-certificate.c:388 ../gcr/gcr-gnupg-key.c:629
msgctxt "column"
msgid "Name"
msgstr "Navn"

#: ../gcr/gcr-certificate.c:390
msgctxt "column"
msgid "Issued By"
msgstr "Utstedt av"

#. later
#: ../gcr/gcr-certificate.c:392
msgctxt "column"
msgid "Expires"
msgstr "Utløper"

#: ../gcr/gcr-certificate.c:1060 ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:462
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:101 ../gcr/gcr-parser.c:260
msgid "Certificate"
msgstr "Sertifikat"

#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:224
msgid ""
"<b>A file already exists with this name.</b>\n"
"\n"
"Do you want to replace it with a new file?"
msgstr ""
"<b>En fil med dette navnet eksisterer allerede.</b>\n"
"\n"
"Vil du erstatte denne med en ny fil?"

#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:227
msgid "_Replace"
msgstr "E_rstatt"

#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:257
#, c-format
msgid "The operation was cancelled."
msgstr "Operasjonen ble avbrutt."

#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:301
msgid "Export certificate"
msgstr "Eksporter sertifikat"

#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:313
msgid "Certificate files"
msgstr "Sertifikatfiler"

#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:324
msgid "PEM files"
msgstr "PEM-filer"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:141
msgid "Other Name"
msgstr "Annet navn"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:150
msgid "XMPP Addr"
msgstr "XMPP-adresse"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:154
msgid "DNS SRV"
msgstr "DNS SRV"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:166
msgid "Email"
msgstr "E-post"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:174
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:182
msgid "X400 Address"
msgstr "X400-adresse"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:189
msgid "Directory Name"
msgstr "Navn på katalog"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:197
msgid "EDI Party Name"
msgstr "Navn på EDI-partner"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:204
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:212
msgid "IP Address"
msgstr "IP-adresse"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:220
msgid "Registered ID"
msgstr "Registrert ID"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:116
msgid "Basic Constraints"
msgstr "Grunnleggende begrensninger"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:118
msgid "Certificate Authority"
msgstr "Sertifikatautoritet"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:119 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:314
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:119 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:314
msgid "No"
msgstr "Nei"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:122
msgid "Max Path Length"
msgstr "Maksimal lengde på sti"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:123
msgid "Unlimited"
msgstr "Ubegrenset"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:142
msgid "Extended Key Usage"
msgstr "Utvidet bruk av nøkkel"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:153
msgid "Allowed Purposes"
msgstr "Tillatte formål"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:173
msgid "Subject Key Identifier"
msgstr "Identifikator for subjektnøkkel"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:174
msgid "Key Identifier"
msgstr "Identifikator for nøkkel"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:185
msgid "Digital signature"
msgstr "Digital signatur"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:186
msgid "Key encipherment"
msgstr "Metode for kryptering av nøkkel"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:187
msgid "Data encipherment"
msgstr "Metode for kryptering av data"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:188
msgid "Key agreement"
msgstr "Nøkkelavtale"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:189
msgid "Certificate signature"
msgstr "Sertifikatsignatur"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:190
msgid "Revocation list signature"
msgstr "Signatur for tilbaketrekkingsliste"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:215
msgid "Key Usage"
msgstr "Bruk av nøkkel"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:216
msgid "Usages"
msgstr "Bruksområder"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:236
msgid "Subject Alternative Names"
msgstr "Alternative navn på subjekt"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:261
msgid "Extension"
msgstr "Utvidelse"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:265
msgid "Identifier"
msgstr "Identifikator"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:266
msgid "Value"
msgstr "Verdi"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:313
msgid "Critical"
msgstr "Kritisk"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:386
msgid "Couldn't export the certificate."
msgstr "Klarte ikke å eksportere sertifikatet."

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:613
msgid "Identity"
msgstr "Identitet"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:617
msgid "Verified by"
msgstr "Verifisert av"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:624
msgid "Expires"
msgstr "Utløper"

#. The subject
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:634
msgid "Subject Name"
msgstr "Navn på subjekt"

#. The Issuer
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:638
msgid "Issuer Name"
msgstr "Navn på utsteder"

#. The Issued Parameters
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:642
msgid "Issued Certificate"
msgstr "Utstedt sertifikat"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:647
msgid "Version"
msgstr "Versjon"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:659
msgid "Not Valid Before"
msgstr "Ikke gyldig før"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:664
msgid "Not Valid After"
msgstr "Ikke gyldig etter"

#. Fingerprints
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:669
msgid "Certificate Fingerprints"
msgstr "Fingeravtrykk for sertifikat"

#. Signature
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:675 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:687
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:679
msgid "Signature Algorithm"
msgstr "Algoritme for signatur"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:683
msgid "Signature Parameters"
msgstr "Parametere for signatur"

#. Public Key Info
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:691
msgid "Public Key Info"
msgstr "Informasjon om offentlig nøkkel"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:696
msgid "Key Algorithm"
msgstr "Algoritme for nøkkel"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:701
msgid "Key Parameters"
msgstr "Nøkkelparametere"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:706
msgid "Key Size"
msgstr "Størrelse på nøkkel"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:713
msgid "Key SHA1 Fingerprint"
msgstr "SHA1-fingeravtrykk for nøkkel"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:719 ../gcr/gcr-key-renderer.c:294
#: ../gcr/gcr-parser.c:263
msgid "Public Key"
msgstr "Offentlig nøkkel"

#: ../gcr/gcr-display-view.c:308
msgid "_Details"
msgstr "_Detaljer"

#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:163
#, c-format
msgid "Could not display '%s'"
msgstr "Kunne ikke vise «%s»"

#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:165
msgid "Could not display file"
msgstr "Kunne ikke vise fil"

#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:170
msgid "Reason"
msgstr "Årsak"

#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:203
#, c-format
msgid "Cannot display a file of this type."
msgstr "Kan ikke vise en fil av denne typen."

#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:1
msgid "Import Certificates and Keys"
msgstr "Importer sertifikater og nøkler"

#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:2
msgid "Import Into:"
msgstr "Importer til:"

#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:3
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"

#: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:251
msgid "PGP Key"
msgstr "PGP-nøkkel"

#: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:631
msgctxt "column"
msgid "Key ID"
msgstr "Nøkkel-ID"

#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:632
#, c-format
msgid "Gnupg process exited with code: %d"
msgstr "Gnupg-prosessen avsluttet med kode: %d"

#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:639
#, c-format
msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d"
msgstr "Gnupg-prosessen ble terminert med signal: %d"

#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:695 ../gcr/gcr-importer.c:293
#: ../gcr/gcr-parser.c:1919 ../gcr/gcr-parser.c:2177
msgid "The operation was cancelled"
msgstr "Operasjonen ble avbrutt"

#: ../gcr/gcr-importer.c:172 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701
msgid "Enter password to unlock the private key"
msgstr "Oppgi passord for å låse opp privat nøkkel"

#: ../gcr/gcr-importer.c:174 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:703
msgid "Enter password to unlock the certificate"
msgstr "Oppgi passord for å låse opp sertifikat"

#: ../gcr/gcr-importer.c:176 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:707
msgid "Enter password to unlock"
msgstr "Oppgi passord for å låse opp"

#. TRANSLATORS: The key is locked.
#: ../gcr/gcr-importer.c:185
msgid "In order to import the private key, it must be unlocked"
msgstr "Den private nøkkelen må låses opp før den importeres"

#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
#: ../gcr/gcr-importer.c:188
msgid "In order to import the certificate, it must be unlocked"
msgstr "Sertifikatet må låses opp før det kan importeres"

#. TRANSLATORS: The data is locked.
#: ../gcr/gcr-importer.c:191
msgid "In order to import the data, it must be unlocked"
msgstr "Data må låses opp før de kan importeres"

#. TRANSLATORS: The key is locked.
#: ../gcr/gcr-importer.c:196
#, c-format
msgid "In order to import the private key '%s', it must be unlocked"
msgstr "Privat nøkkel «%s» må låses opp før den kan importeres"

#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
#: ../gcr/gcr-importer.c:199
#, c-format
msgid "In order to import the certificate '%s', it must be unlocked"
msgstr "Sertifikat «%s» må låses opp før det kan importeres"

#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked.
#: ../gcr/gcr-importer.c:202
#, c-format
msgid "In order to import '%s', it must be unlocked"
msgstr "«%s» må låses opp før import"

#: ../gcr/gcr-importer.c:386
#, c-format
msgid "No location available to import to"
msgstr "Ingen adresse tilgjengelig for import"

#: ../gcr/gcr-importer.c:537
msgid "Import Certificates/Keys"
msgstr "Importer sertifikater/nøkler"

#: ../gcr/gcr-importer.c:544
msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys."
msgstr "Velg en adresse for å lagre importerte sertifikater og nøkler."

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:82
msgid "Key"
msgstr "Nøkkel"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:283
msgid "Private RSA Key"
msgstr "Privat RSA-nøkkel"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:285
msgid "Private DSA Key"
msgstr "Privat DSA-nøkkel"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:287 ../gcr/gcr-parser.c:257
msgid "Private Key"
msgstr "Privat nøkkel"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:290 ../gcr/gcr-key-renderer.c:292
msgid "Public DSA Key"
msgstr "Offentlig DSA-nøkkel"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:301
#, c-format
msgid "%d bit"
msgid_plural "%d bits"
msgstr[0] "%d bit"
msgstr[1] "%d bits"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:302
msgid "Strength"
msgstr "Styrke"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:315
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritme"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:322
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"

#. Fingerprints
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:326
msgid "Fingerprints"
msgstr "Fingeravtrykk"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:331
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:337
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"

#: ../gcr/gcr-parser.c:1922
msgid "Unrecognized or unsupported data."
msgstr "Ikke gjenkjente eller støttede data."

#: ../gcr/gcr-parser.c:1925
msgid "Could not parse invalid or corrupted data."
msgstr "Kunne ikke lese ugyldige eller korrupte data."

#: ../gcr/gcr-parser.c:1928
msgid "The data is locked"
msgstr "Data er låst"

#. Translators: A pinned certificate is an exception which
#. trusts a given certificate explicitly for a purpose and
#. communication with a certain peer.
#: ../gcr/gcr-trust.c:377
#, c-format
msgid "Couldn't find a place to store the pinned certificate"
msgstr "Klarte ikke å finne en plass å lagre festet sertifikat"

#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
msgstr "Lås opp denne nøkkelringen automatisk når jeg er logget inn"

#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2
msgid "Lock this keyring after"
msgstr "Lås denne nøkkelringen etter"

#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3
msgid "Lock this keyring if idle for"
msgstr "Lås denne nøkkelringen hvis inaktiv i"

#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4
msgid "Lock this keyring when I log out"
msgstr "Lås denne nøkkelringen når jeg logger ut"

#. Translators: The 'minutes' from 'Lock this keyring if idle for x minutes'.
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:6
msgid "minutes"
msgstr "minutter"

#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:63
#, c-format
msgid "Unlock: %s"
msgstr "Lås opp: %s"

#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:65 ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:176
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:692
msgid "Unlock"
msgstr "Lås opp"

#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:135
msgid "The password was incorrect"
msgstr "Passordet var feil"

#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:173
msgid "Password"
msgstr "Passord"

#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:324
#, c-format
msgid ""
"The contents of '%s' are locked. In order to view the contents, enter the "
"correct password."
msgstr "Innholdet i «%s» er låst. Du må oppgi korrekt passord for å vise innholdet."

#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:327
msgid ""
"The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct "
"password."
msgstr "Innholdet er låst. Du må oppgi korrekt passord for å vise innholdet."

#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:41
msgid "GCR Certificate and Key Viewer"
msgstr "Visning av GCR-sertifikat og nøkkel"

#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:48
msgid "Show the application's version"
msgstr "Vis programmets versjon"

#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:50
msgid "[file...]"
msgstr "[fil …]"

#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:104
msgid "- View certificate and key files"
msgstr "- Vis sertifikat- og nøkkelfiler"

#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:118
msgid "Certificate Viewer"
msgstr "Sertifikatvisning"

#: ../gck/gck-uri.c:173
#, c-format
msgid "The URI has invalid encoding."
msgstr "URI har ugyldig koding."

#: ../gck/gck-uri.c:177
msgid "The URI does not have the 'pkcs11' scheme."
msgstr "URI har ikke skjema «pkcs11»."

#: ../gck/gck-uri.c:181
msgid "The URI has bad syntax."
msgstr "URI har uygyldig syntaks."

#: ../gck/gck-uri.c:185
msgid "The URI has a bad version number."
msgstr "URI har feil versjonsnummer."

#: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:572
msgid "Unnamed Certificate"
msgstr "Sertifikat uten navn"

#: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:339
msgid "Couldn't parse public SSH key"
msgstr "Kunne ikke lese offentlig nøkkel for SSH"

#. Get the label ready
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:343
#, c-format
msgid "Unlock password for: %s"
msgstr "Passord for å låse opp: %s"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:90
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:801
msgid "The unlock password was incorrect"
msgstr "Passord for å låse opp var feil"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634
msgid "Unlock Login Keyring"
msgstr "Lås opp nøkkelring for innlogging"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:636
msgid "Enter password to unlock your login keyring"
msgstr "Oppgi passord for å låse opp din nøkkelring for innlogging"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640
msgid ""
"The password you use to log in to your computer no longer matches that of "
"your login keyring."
msgstr ""
"Passordet du bruker for å logge på din datamaskin er ikke lenger det samme "
"som passordet for din nøkkelring for pålogging."

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:642
msgid ""
"The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer."
msgstr ""
"Nøkkelring for pålogging ble ikke låst opp når du logget på din datamaskin."

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:660
msgid "Unlock Keyring"
msgstr "Lås opp nøkkelring"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:662
#, c-format
msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
msgstr "Oppgi passord for nøkkelring «%s» for å låse opp"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:666
#, c-format
msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
msgstr "Et program ønsker tilgang til nøkkelring «%s», men den er låst"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:686
msgid "Unlock private key"
msgstr "Lås opp privat nøkkel"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:688
msgid "Unlock certificate"
msgstr "Lås opp sertifikat"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:690
msgid "Unlock public key"
msgstr "Lås opp offentlig nøkkel"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:705
msgid "Enter password to unlock the public key"
msgstr "Oppgi passord for å låse opp offentlig nøkkel"

#. TRANSLATORS: The private key is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:717
#, c-format
msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
msgstr "Et program ønsker tilgang til privat nøkkel «%s», men den er låst"

#. TRANSLATORS: The certificate is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:720
#, c-format
msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
msgstr "Et program ønsker tilgang til sertifikat «%s», men den er låst"

#. TRANSLATORS: The public key is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:723
#, c-format
msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
msgstr "Et program ønsker tilgang til offentlignøkkel «%s», men den er låst"

#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:726
#, c-format
msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
msgstr "Et program ønsker tilgang til «%s», men den er låst"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:822
msgid "Unlock certificate/key storage"
msgstr "Lås opp lager for sertifikat/nøkkel"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:823
msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
msgstr "Oppgi passord for å låse opp lager for sertifikat/nøkkel"

#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:826
#, c-format
msgid ""
"An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is "
"locked"
msgstr ""
"Et program ønsker tilgang til lager for sertifikat/nøkkel «%s», men det er "
"låst"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132
msgid "New Password Required"
msgstr "Nytt passord kreves"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1133
msgid "New password required for secure storage"
msgstr "Nytt passord kreves for sikkerhetslager"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1135
#, c-format
msgid ""
"In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is "
"required"
msgstr ""
"Et passord kreves for å forberede «%s» for lagring av sertifikater eller "
"nøkler."

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1258
msgid "Change Password"
msgstr "Bytt passord"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1259
msgid "Change password for secure storage"
msgstr "Bytt passord sikkerhetslager"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1261
#, c-format
msgid ""
"To change the password for '%s', the original and new passwords are required"
msgstr "Du må oppgi opprinnelig og nytt passord for å bytte passord for «%s»"

#: ../tool/gkr-tool.c:102
#, c-format
msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n"
msgstr "bruk: gnome-keyring kommando [alternativer]\n"

#: ../tool/gkr-tool.c:104
msgid "commands: "
msgstr "kommandoer: "

#. Translators: keep same length as translated message "commands: "
#: ../tool/gkr-tool.c:108
msgid "          "
msgstr "            "

#: ../ui/gku-prompt-tool.c:594
msgid "Store passwords unencrypted?"
msgstr "Lagre passord ukryptert?"

#: ../ui/gku-prompt-tool.c:595
msgid ""
"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
"files."
msgstr ""
"Hvis du velger å bruke et tomt passord kan ikke dine lagrede passord "
"krypteres på en trygg måte. De vil være tilgjengelig for alle som har "
"tilgang til dine filer."

#: ../ui/gku-prompt-tool.c:602
msgid "Use Unsafe Storage"
msgstr "Bruk utrygg lagring"

#: ../ui/gku-prompt-tool.c:642
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Passordene er ikke like."

#: ../ui/gku-prompt-tool.c:652
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Passordet kan ikke være tomt"

#: ../ui/gnome-keyring-prompt.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyring Access"
msgstr "Tilgang til nøkkelring"

#: ../ui/gnome-keyring-prompt.desktop.in.in.h:2
msgid "Unlock access to passwords and other secrets"
msgstr "Lås opp tilgang til passord og andre hemmeligheter"

#: ../ui/gku-prompt.ui.h:1
msgid "New password strength"
msgstr "Styrke for nytt passord"

#: ../ui/gku-prompt.ui.h:2
msgid "_Application:"
msgstr "_Program:"

#: ../ui/gku-prompt.ui.h:3
msgid "_Confirm:"
msgstr "_Bekreft:"

#: ../ui/gku-prompt.ui.h:4
msgid "_Details:"
msgstr "_Detaljer:"

#: ../ui/gku-prompt.ui.h:5
msgid "_Name:"
msgstr "_Navn:"

#: ../ui/gku-prompt.ui.h:6
msgid "_Old Password:"
msgstr "Gammelt pass_ord:"

#: ../ui/gku-prompt.ui.h:7
msgid "_Password:"
msgstr "_Passord:"