summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
blob: 079ce8e5c49b0c4f47ab9cbfdd8a337d5af0c3b1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
# gnome-keyring ja.po.
# Copyright (C) 2003-2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package.
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009.
# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2009-2010.
# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2010.
#  	   
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-keyring gnome-2-32\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-06 12:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-20 16:01+0900\n"
"Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:78 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79
#: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:789
msgid "Unnamed"
msgstr "名前なし"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:86
msgid "Change Keyring Password"
msgstr "キーリングのパスワードの変更"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:88
#, c-format
msgid "Choose a new password for the '%s' keyring"
msgstr "キーリング '%s' の新しいパスワードを入力してください"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:92
#, c-format
msgid ""
"An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the "
"new password you want to use for it."
msgstr ""
"アプリケーションが '%s' というキーリングのパスワードを変更しようとしていま"
"す。このキーリングで使用する新しいパスワードを指定してください。"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:111
msgid "The original password was incorrect"
msgstr "元のパスワードが違います"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:83
msgid "New Keyring Password"
msgstr "新しいキーリングのパスワード"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:84
msgid "Choose password for new keyring"
msgstr "新しいキーリングのパスワード指定"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:86
#, c-format
msgid ""
"An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the "
"password you want to use for it."
msgstr ""
"アプリケーションが '%s' という新しいキーリングを生成しようとしています。この"
"キーリングで使用するパスワードを指定してください。"

#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1
msgid "Certificate and Key Storage"
msgstr "証明書および鍵を格納するストレージ"

#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:2
msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component"
msgstr "GNOME キーリング: PKCS#11 コンポーネント"

# FIXME: シークレットサービス、でいいか
#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Keyring: Secret Service"
msgstr "GNOME キーリング: シークレットサービス"

#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2
msgid "Secret Storage Service"
msgstr "シークレットストレージサービス"

#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Keyring: SSH Agent"
msgstr "GNOME キーリング: SSH エージェント"

#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2
msgid "SSH Key Agent"
msgstr "SSH 鍵エージェント"

#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Keyring: GPG Agent"
msgstr "GNOME キーリング: GPG エージェント"

#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2
msgid "GPG Password Agent"
msgstr "GPG パスワードエージェント"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:106
msgid "Unknown"
msgstr "不明"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:204
#, c-format
msgid "PGP Key: %s"
msgstr "PGP 鍵: %s"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:356
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:357
msgid "Enter Passphrase"
msgstr "パスフレーズを入力してください"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:399
msgid "Forget this password if idle for"
msgstr "このパスワードを以下の時間アイドルだったら忘れる:"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:400
msgid "Forget this password after"
msgstr "このパスワードを以下の時間経過したら忘れる:"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:401
msgid "Forget this password when I log out"
msgstr "ログアウトしたらこのパスワードを忘れる"

#. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring
#: ../daemon/login/gkd-login.c:149
msgid "Login"
msgstr "ログイン"

# 参考: インターネットX.509 PKI: 証明書と CRL のプロファイル
# http://www.ipa.go.jp/security/rfc/RFC5280-04JA.html
#: ../egg/egg-oid.c:41
msgid "Domain Component"
msgstr "ドメイン・コンポーネント"

#: ../egg/egg-oid.c:43
msgid "User ID"
msgstr "ユーザ ID"

#: ../egg/egg-oid.c:46
msgid "Email Address"
msgstr ""

#: ../egg/egg-oid.c:54
msgid "Date of Birth"
msgstr "誕生日"

#: ../egg/egg-oid.c:56
msgid "Place of Birth"
msgstr "出生地"

#: ../egg/egg-oid.c:58
msgid "Gender"
msgstr "性別"

#: ../egg/egg-oid.c:60
msgid "Country of Citizenship"
msgstr "市民権を持つ国"

#: ../egg/egg-oid.c:62
msgid "Country of Residence"
msgstr "住居のある国"

#: ../egg/egg-oid.c:65
msgid "Common Name"
msgstr "一般名"

#: ../egg/egg-oid.c:67
msgid "Surname"
msgstr "あだ名"

#: ../egg/egg-oid.c:69
msgid "Serial Number"
msgstr "シリアル番号"

#: ../egg/egg-oid.c:71
msgid "Country"
msgstr "国"

#: ../egg/egg-oid.c:73
msgid "Locality"
msgstr "地方"

#: ../egg/egg-oid.c:75
msgid "State"
msgstr "都道府県"

#: ../egg/egg-oid.c:77
msgid "Street"
msgstr "通り"

#: ../egg/egg-oid.c:79
msgid "Organization"
msgstr "会社"

#: ../egg/egg-oid.c:81
msgid "Organizational Unit"
msgstr "部署"

#: ../egg/egg-oid.c:83
msgid "Title"
msgstr "役職"

#: ../egg/egg-oid.c:85
msgid "Telephone Number"
msgstr "電話番号"

#: ../egg/egg-oid.c:87
msgid "Given Name"
msgstr "クリスチャンネーム"

#: ../egg/egg-oid.c:89
msgid "Initials"
msgstr "イニシャル"

#: ../egg/egg-oid.c:91
msgid "Generation Qualifier"
msgstr "世代修飾子"

#: ../egg/egg-oid.c:93
msgid "DN Qualifier"
msgstr "DN 修飾子"

#: ../egg/egg-oid.c:95
msgid "Pseudonym"
msgstr "仮名"

#: ../egg/egg-oid.c:98
msgid "RSA"
msgstr "RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:99
msgid "MD2 with RSA"
msgstr "RSA 付きの MD2"

#: ../egg/egg-oid.c:100
msgid "MD5 with RSA"
msgstr "RSA 付きの MD5"

#: ../egg/egg-oid.c:101
msgid "SHA1 with RSA"
msgstr "RSA 付きの SHA1"

#: ../egg/egg-oid.c:103
msgid "DSA"
msgstr "DSA"

#: ../egg/egg-oid.c:104
msgid "SHA1 with DSA"
msgstr "DSA 付きの SHA1"

#. Extended Key Usages
#: ../egg/egg-oid.c:107
#, fuzzy
msgid "Server Authentication"
msgstr "SSL サーバ証明書"

#: ../egg/egg-oid.c:108
#, fuzzy
msgid "Client Authentication"
msgstr "SSL クライアント証明書"

#: ../egg/egg-oid.c:109
msgid "Code Signing"
msgstr ""

#: ../egg/egg-oid.c:110
msgid "Email Protection"
msgstr ""

#: ../egg/egg-oid.c:111
msgid "Time Stamping"
msgstr ""

#: ../egg/egg-spawn.c:273
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "select() が子プロセスからデータ読み込み中に予期しないエラー (%s)"

#: ../egg/egg-spawn.c:320
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "waitpid() での予期しないエラー (%s)"

#: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:572
msgid "Unnamed Certificate"
msgstr "名前なしの証明書"

#: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:339
msgid "Couldn't parse public SSH key"
msgstr "SSH の公開鍵を解析できませんでした"

#. Get the label ready
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
#, c-format
msgid "Unlock password for: %s"
msgstr "パスワードのロックを解除: %s"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:90
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:801
msgid "The unlock password was incorrect"
msgstr "解除パスワードが間違っています"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634
msgid "Unlock Login Keyring"
msgstr "ログインのキーリングのロック解除"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:636
msgid "Enter password to unlock your login keyring"
msgstr "パスワードを入力してログインのキーリングのロックを解除してください"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640
msgid ""
"The password you use to log in to your computer no longer matches that of "
"your login keyring."
msgstr ""
"コンピュータへのログインに使用するパスワードが、もはやログインキーリングのパ"
"スワードと一致しません。"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:642
msgid ""
"The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer."
msgstr ""
"コンピュータにログインする時にログインキーリングがロックを解除しませんでし"
"た。"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:660
msgid "Unlock Keyring"
msgstr "キーリングのロック解除"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:662
#, c-format
msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
msgstr "キーリング '%s' のロックを解除するパスワードを入力してください"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:666
#, c-format
msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
msgstr ""
"アプリケーションがキーリング '%s' へアクセスしようとしましたが、ロックがか"
"かっていました。"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:686
msgid "Unlock private key"
msgstr "秘密鍵の解除"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:688
msgid "Unlock certificate"
msgstr "証明書の解除"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:690
msgid "Unlock public key"
msgstr "公開鍵の解除"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:692
msgid "Unlock"
msgstr "ロックの解除"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701
msgid "Enter password to unlock the private key"
msgstr "パスワードを入力して秘密鍵を解除してください"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:703
msgid "Enter password to unlock the certificate"
msgstr "パスワードを入力して証明書によるロックを解除してください"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:705
msgid "Enter password to unlock the public key"
msgstr "パスワードを入力して公開鍵を解除してください"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:707
msgid "Enter password to unlock"
msgstr "パスワードを入力してロックを解除してください"

#. TRANSLATORS: The private key is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:717
#, c-format
msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
msgstr ""
"アプリケーションが秘密鍵の '%s' にアクセスしようとしましたが、ロックがかかっ"
"ていました。"

#. TRANSLATORS: The certificate is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:720
#, c-format
msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
msgstr ""
"アプリケーションが証明書の '%s' にアクセスしようとしましたが、ロックがかかっ"
"ていました。"

#. TRANSLATORS: The public key is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:723
#, c-format
msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
msgstr ""
"アプリケーションが公開鍵の '%s' にアクセスしようとしましたが、ロックがかかっ"
"ていました。"

#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:726
#, c-format
msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
msgstr ""
"アプリケーションが '%s' にアクセスしようとしましたが、ロックがかかっていまし"
"た。"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:822
msgid "Unlock certificate/key storage"
msgstr "証明書/鍵を格納したストレージのロック解除"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:823
msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
msgstr ""
"パスワードを入力して証明書/鍵を格納したストレージのロックを解除してください"

#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:826
#, c-format
msgid ""
"An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is "
"locked"
msgstr ""
"アプリケーションが証明書/鍵を格納したストレージ ('%s') にアクセスしようとしま"
"したが、ロックがかかっていました。"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132
msgid "New Password Required"
msgstr "新しいパスワードが必要です"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1133
msgid "New password required for secure storage"
msgstr "セキュアなストレージにするには新しいパスワードが必要です"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1135
#, c-format
msgid ""
"In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is "
"required"
msgstr ""
"'%s' を証明書またはキーを格納するストレージにするにはパスワードが必要です"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1258
msgid "Change Password"
msgstr "パスワードの変更"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1259
msgid "Change password for secure storage"
msgstr "セキュアストレージのパスワードを変更"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1261
#, c-format
msgid ""
"To change the password for '%s', the original and new passwords are required"
msgstr ""
"'%s' のパスワードを変更するには、元のパスワードと新しいパスワードが必要です"

#: ../tool/gkr-tool.c:102
#, c-format
msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n"
msgstr ""

#: ../tool/gkr-tool.c:104
msgid "commands: "
msgstr ""

#. Translators: keep same length as translated message "commands: "
#: ../tool/gkr-tool.c:108
msgid "          "
msgstr ""

#: ../ui/gku-prompt-tool.c:591
msgid "Store passwords unencrypted?"
msgstr "暗号化していないパスワードを保存しますか?"

#: ../ui/gku-prompt-tool.c:592
msgid ""
"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
"files."
msgstr ""
"空のパスワードを利用する場合、保存しておいたパスワードは完全には暗号化されま"
"せん。他の人達がこれらのパスワードを利用する可能性があります。"

#: ../ui/gku-prompt-tool.c:599
msgid "Use Unsafe Storage"
msgstr "安全ではないストレージを使う"

#: ../ui/gku-prompt-tool.c:639
msgid "Passwords do not match."
msgstr "パスワードが一致しません。"

#: ../ui/gku-prompt-tool.c:649
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "パスワードを空にしないでください"

#: ../ui/gnome-keyring-prompt.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyring Access"
msgstr ""

#: ../ui/gnome-keyring-prompt.desktop.in.in.h:2
msgid "Unlock access to passwords and other secrets"
msgstr ""

#: ../ui/gku-prompt.ui.h:1
msgid "New password strength"
msgstr "新しいパスワードの強度"

#: ../ui/gku-prompt.ui.h:2
msgid "_Application:"
msgstr "アプリケーション(_A):"

#: ../ui/gku-prompt.ui.h:3
msgid "_Confirm:"
msgstr "確認(_C):"

#: ../ui/gku-prompt.ui.h:4
msgid "_Details:"
msgstr "詳細(_D):"

#: ../ui/gku-prompt.ui.h:5
msgid "_Name:"
msgstr "名前(_N):"

#: ../ui/gku-prompt.ui.h:6
msgid "_Old Password:"
msgstr "古いパスワード(_O):"

#: ../ui/gku-prompt.ui.h:7
msgid "_Password:"
msgstr "パスワード(_P):"