summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fa.po
blob: a25710352cb78b2fd3d47fb408640a7a71708f6f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
# Persian translation for gnome-keyring.
# Copyright (C) 2011 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org)translation team.
# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package.
# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-keyring&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-08 19:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Language: Persian\n"
"X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:85
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:121
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79
#: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:753
msgid "Unnamed"
msgstr "بدون نام"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:90
#, c-format
#| msgid "Choose a new password for the '%s' keyring"
msgid "Enter the old password for the '%s' keyring"
msgstr "گذرواژه قبلی را برای دسته‌کلید «%s» وارد کنید"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:94
#, c-format
#| msgid ""
#| "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose "
#| "the new password you want to use for it."
msgid "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Enter the old password for it."
msgstr "یک برنامه می‌خواهد گذرواژه را برای دسته‌کلید «%s» تغییر بدهد. گذرواژه قبلی آن را وارد کنید."

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:100
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:136
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:146
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1143
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1255
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1290
msgid "Continue"
msgstr "ادامه"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:126
#, c-format
msgid "Choose a new password for the '%s' keyring"
msgstr "انتخاب یک گذرواژه دیگر برای دسته‌کلید «%s»"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:130
#, c-format
msgid "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the new password you want to use for it."
msgstr "یک برنامه می‌خواهد گذرواژه را برای دسته‌کلید «%s» تغییر بدهد. گذرواژه جدید برای استفاده از آن را انتخاب کنید."

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:95
msgid "Store passwords unencrypted?"
msgstr "ذخیره گذرواژه به صورت رمزنگاری نشده؟"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:144
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:97
msgid "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your files."
msgstr "با انتخاب گذرواژه خالی، گذرواژه‌های ذخیره شده شما به درستی رمزنگاری نخواهند شد. آنها به وسیله هرکسی که دسترسی به پرونده‌های شما دارد دست‌یافتنی است."

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:152
msgid "The original password was incorrect"
msgstr "گذرواژه اصلی نادرست بود"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:352
msgid "Change Keyring Password"
msgstr "تغییر گذرواژه دسته‌کلید"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:81
#, c-format
msgid "An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the password you want to use for it."
msgstr "برنامه‌ای می‌خواهد یک دسته‌کلید جدید به نام «%s» ایجاد کند. یک گذرواژه برای استفاده از آن انتخاب کنید."

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:85
msgid "Choose password for new keyring"
msgstr "یک گذرواژه برای دسته‌کلید جدید انتخاب کنید"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:308
msgid "New Keyring Password"
msgstr "گذرواژه جدید دسته‌کلید"

#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1
msgid "GPG Password Agent"
msgstr "مامور گذرواژه GPG"

#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2
msgid "GNOME Keyring: GPG Agent"
msgstr "دسته‌کلید گنوم: مامور GPG"

#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1
msgid "Certificate and Key Storage"
msgstr "مخزن گواهی‌نامه و کلید"

#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:2
msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component"
msgstr "دسته‌کلید گنوم: عناصر PKCS#11"

#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1
msgid "Secret Storage Service"
msgstr "سرویس مخزن محرمانه"

#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2
msgid "GNOME Keyring: Secret Service"
msgstr "دسته‌کلید گنوم: سرویس محرمانه"

#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1
msgid "SSH Key Agent"
msgstr "مامور کلید SSH"

#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2
msgid "GNOME Keyring: SSH Agent"
msgstr "دسته‌کلید گنوم: مامور SSH"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:106
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناس"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:203
#, c-format
msgid "PGP Key: %s"
msgstr "کلید PGP: %s"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:360
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:361
msgid "Enter Passphrase"
msgstr "عبارت رمز (Passphrase) را وارد کنید"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:365
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:602
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:630
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:645
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:721
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:767
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:799
msgid "Unlock"
msgstr "بازکردن قفل"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:394
#| msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
msgid "Automatically unlock this key, whenever I'm logged in"
msgstr "به‌طور خودکار هنگامی که وارد سیستم شدم قفل این کلید را باز کن"

#. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring
#: ../daemon/login/gkd-login.c:145
msgid "Login"
msgstr "ورود به سیستم"

#: ../egg/dotlock.c:668
#, c-format
msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
msgstr "ساخت پرونده‌ی موقت شکست خورد «%s»: %s\n"

#: ../egg/dotlock.c:718
#, c-format
msgid "error writing to `%s': %s\n"
msgstr "خطا هنگام نوشتن در «%s»: %s\n"

#: ../egg/dotlock.c:782
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "نمی‌توان «%s» را ساخت: %s\n"

#. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is
#. reused too fast or a new process with the same pid as the one
#. of the stale file tries to lock right at the same time as we.
#: ../egg/dotlock.c:1048
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr "حذف پرونده قفل کهنه (ساخته شده توسط %Id)\n"

#: ../egg/dotlock.c:1084
#, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "در انتظار قفل (اشغال شده توسط %Id%s) %s...\n"

#: ../egg/dotlock.c:1085
msgid "(deadlock?) "
msgstr "(قفل مرگ؟) "

#: ../egg/dotlock.c:1124
#, c-format
msgid "lock `%s' not made: %s\n"
msgstr "قفل «%s» ساخته نشد: %s\n"

#: ../egg/dotlock.c:1150
#, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "در انتظار برای قفل %s...\n"

#: ../egg/egg-oid.c:41
msgid "Domain Component"
msgstr "عناصر دامنه"

#: ../egg/egg-oid.c:43
msgid "User ID"
msgstr "شناسه کاربر"

#: ../egg/egg-oid.c:46
msgid "Email Address"
msgstr "آدرس پست الکترونیکی"

#: ../egg/egg-oid.c:54
msgid "Date of Birth"
msgstr "تاریخ تولد"

#: ../egg/egg-oid.c:56
msgid "Place of Birth"
msgstr "محل تولد"

#: ../egg/egg-oid.c:58
msgid "Gender"
msgstr "جنسیت"

#: ../egg/egg-oid.c:60
msgid "Country of Citizenship"
msgstr "کشور تابعیت"

#: ../egg/egg-oid.c:62
msgid "Country of Residence"
msgstr "کشور محل اقامت"

#: ../egg/egg-oid.c:65
msgid "Common Name"
msgstr "نام متعارف"

#: ../egg/egg-oid.c:67
msgid "Surname"
msgstr "نام خانوادگی"

#: ../egg/egg-oid.c:69
msgid "Serial Number"
msgstr "شماره سریال"

#: ../egg/egg-oid.c:71
msgid "Country"
msgstr "کشور"

#: ../egg/egg-oid.c:73
msgid "Locality"
msgstr "مکان"

#: ../egg/egg-oid.c:75
msgid "State"
msgstr "استان"

#: ../egg/egg-oid.c:77
msgid "Street"
msgstr "خیابان"

#: ../egg/egg-oid.c:79
msgid "Organization"
msgstr "سازمان"

#: ../egg/egg-oid.c:81
msgid "Organizational Unit"
msgstr "واحد سازمانی"

#: ../egg/egg-oid.c:83
msgid "Title"
msgstr "سمت"

#: ../egg/egg-oid.c:85
msgid "Telephone Number"
msgstr "شماره تلفن"

#: ../egg/egg-oid.c:87
msgid "Given Name"
msgstr "نام"

#: ../egg/egg-oid.c:89
msgid "Initials"
msgstr "قسمت‌های اولیه"

#: ../egg/egg-oid.c:91
msgid "Generation Qualifier"
msgstr "توصیف کننده ساخت"

#: ../egg/egg-oid.c:93
msgid "DN Qualifier"
msgstr "توصیف کننده DN"

#: ../egg/egg-oid.c:95
msgid "Pseudonym"
msgstr "اسم مستعار"

#: ../egg/egg-oid.c:98
msgid "RSA"
msgstr "RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:99
msgid "MD2 with RSA"
msgstr "MD2 همراه با RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:100
msgid "MD5 with RSA"
msgstr "MD5 همراه با RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:101
msgid "SHA1 with RSA"
msgstr "SHA1 همراه با RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:103
msgid "DSA"
msgstr "DSA"

#: ../egg/egg-oid.c:104
msgid "SHA1 with DSA"
msgstr "SHA1 همراه با DSA"

#. Extended Key Usages
#: ../egg/egg-oid.c:107
msgid "Server Authentication"
msgstr "تصدیق هویت کارگزار"

#: ../egg/egg-oid.c:108
msgid "Client Authentication"
msgstr "تصدیق هویت کارگیر"

#: ../egg/egg-oid.c:109
msgid "Code Signing"
msgstr "امضا کد"

#: ../egg/egg-oid.c:110
msgid "Email Protection"
msgstr "محافظت از پست‌الکترونیکی"

#: ../egg/egg-oid.c:111
msgid "Time Stamping"
msgstr "ثبت وقایع"

#: ../egg/egg-spawn.c:273
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "خطای غیر منتظره در select() خواندن اطلاعات از فراروند فرزند (%s)"

#: ../egg/egg-spawn.c:320
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "خطای غیر منتظره در waitpid() «%s»"

#: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:572
msgid "Unnamed Certificate"
msgstr "گواهینامه بی‌نام"

#: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:339
msgid "Couldn't parse public SSH key"
msgstr "نمی‌توان کلید SSH عمومی را تجزیه کرد"

#. Get the label ready
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
#, c-format
msgid "Unlock password for: %s"
msgstr "گذرواژه‌ی باز کردن قفل برای: %s"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:590
msgid "Unlock Login Keyring"
msgstr "بازکردن قفل دسته‌کلید ورود به سیستم"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:592
msgid "Enter password to unlock your login keyring"
msgstr "برای باز کردن قفل دسته‌کلید ورود به سیستم، گذرواژه خود را وارد کنید"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:596
msgid "The password you use to log in to your computer no longer matches that of your login keyring."
msgstr "گذرواژه‌ای که شما برای ورود به سیستم از آن استفاده می‌کنید دیگر با مورد دسته‌کلیدِ ورود به سیستم شما منطبق نیست."

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:598
msgid "The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer."
msgstr "قفل دسته‌کلید ورود به سیستم هنگام ورود شما به رایانه باز نشد."

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:616
msgid "Unlock Keyring"
msgstr "باز کردن قفل دسته‌کلید"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:618
#, c-format
msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
msgstr "گذرواژه را برای باز کردن قفل «%s» وارد کنید"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:622
#, c-format
msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
msgstr "یک برنامه می‌خواهد به مخزن دسته‌کلید «%s» دسترسی داشته باشد، اما قفل است"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:628
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
msgstr "به طور خودکار هنگامی که وارد سیستم شدم قفل این دسته‌کلید را باز کن"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:639
msgid "Unlock private key"
msgstr "باز کردن قفل کلید خصوصی"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:641
msgid "Unlock certificate"
msgstr "باز کردن قفل گواهینامه"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:643
msgid "Unlock public key"
msgstr "باز کردن قفل کلید"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:654
msgid "Enter password to unlock the private key"
msgstr "برای باز کردن قفل کلید خصوصی گذرواژه را وارد کنید"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:656
msgid "Enter password to unlock the certificate"
msgstr "برای باز کردن قفل گواهینامه گذرواژه را وارد کنید"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:658
msgid "Enter password to unlock the public key"
msgstr "برای باز کردن قفل کلید عمومی گذرواژه را وارد کنید"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:660
msgid "Enter password to unlock"
msgstr "برای باز کردن قفل گذرواژه را وارد کنید"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:670
#| msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
msgid "Automatically unlock this key whenever I'm logged in"
msgstr "به‌طور خودکار هنگامی که وارد سیستم شدم قفل این کلید را باز کن"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:672
#| msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
msgid "Automatically unlock this certificate whenever I'm logged in"
msgstr "به‌طور خودکار هنگامی که وارد سیستم شدم قفل این گواهینامه را باز کن"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:674
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:796
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1140
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1288
#| msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
msgid "Automatically unlock whenever I'm logged in"
msgstr "به‌طور خودکار هنگامی که وارد سیستم شدم قفل را باز کن"

#. TRANSLATORS: The private key is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:685
#, c-format
msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
msgstr "یک برنامه می‌خواهد به کلید خصوصی «%s» دسترسی داشته باشد، ولی قفل است"

#. TRANSLATORS: The certificate is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:688
#, c-format
msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
msgstr "یک برنامه می‌خواهد به گواهینامه «%s» دسترسی داشته باشد، ولی قفل است"

#. TRANSLATORS: The public key is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:691
#, c-format
msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
msgstr "یک برنامه می‌خواهد به کلید عمومی «%s» دسترسی داشته باشد، ولی قفل است"

#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:694
#, c-format
msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
msgstr "یک برنامه می‌خواهد به «%s» دسترسی داشته باشد، ولی قفل است"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:765
msgid "The unlock password was incorrect"
msgstr "گذرواژه‌ی باز کردن قفل نادرست بود"

#. Build up the prompt
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:786
msgid "Unlock certificate/key storage"
msgstr "باز کردن قفل مخزن گواهینامه/کلید"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:787
msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
msgstr "گذرواژه را برای باز کردن قفل مخزن گواهینامه/کلید وارد کنید"

#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:790
#, c-format
msgid "An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is locked"
msgstr "یک برنامه می‌خواهد به مخزن گواهینامه/کلید «%s» دسترسی داشته باشد، اما قفل است"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1131
msgid "New Password Required"
msgstr "یک گذرواژه جدید لازم است"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132
msgid "New password required for secure storage"
msgstr "یک گذرواژه جدید برای مخزن امن لازم است"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1134
#, c-format
msgid "In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is required"
msgstr "جهت آماده کردن «%s» برای مخزن گواهینامه‌ها و کلیدها، یک گذرواژه لازم است"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1248
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1279
msgid "Change Password"
msgstr "تغییر گذرواژه"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1249
#| msgid "Change password for secure storage"
msgid "Original password for secure storage"
msgstr "گذرواژه‌ی اصلی برای فضای امن"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1251
#, c-format
#| msgid ""
#| "To change the password for '%s', the original and new passwords are "
#| "required"
msgid "To change the password for '%s', the original password is required"
msgstr "جهت تغییر گذرواژه برای «%s»، گذرواژه‌ی اصلی مورد نیاز است"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1280
msgid "Change password for secure storage"
msgstr "تغییر گذرواژه برای مخزن امن"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1282
#, c-format
#| msgid "Choose a new password for the '%s' keyring"
msgid "Type a new password for '%s'"
msgstr "یک گذرواژه جدید برای «%s» تایپ کنید"

#: ../tool/gkr-tool.c:102
#, c-format
msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n"
msgstr "نحوه استفاده: gnome-keyring فرمان [گزینه‌ها]\n"

#: ../tool/gkr-tool.c:104
msgid "commands: "
msgstr "فرمان‌ها: "

#. Translators: keep same length as translated message "commands: "
#: ../tool/gkr-tool.c:108
msgid "          "
msgstr "         "

#~ msgid "Forget this password if idle for"
#~ msgstr "فراموش کردن گذرواژه اگر بیکار بود برای"

#~ msgid "Forget this password after"
#~ msgstr "فراموش کردن این گذرواژه پس از"

#~ msgid "Forget this password when I log out"
#~ msgstr "فراموش کردن این گذرواژه اگر از سیستم خارج شدم"

#~ msgid "Error loading PKCS#11 module: %s"
#~ msgstr "خطا در هنگام بار کردن ماژول PKCS#11، خطا: %s"

#~ msgid "Invalid PKCS#11 module: %s"
#~ msgstr "ماژول PKCS#11 نامعتبر: %s"

#~ msgid "Couldn't setup PKCS#11 module: %s"
#~ msgstr "نمی‌توان ماژول PKCS#11 را نصب کرد: %s"

#~ msgid "Couldn't initialize PKCS#11 module: %s"
#~ msgstr "نمی‌توان ماژول PKCS#11 را مقدار دهی اولیه کرد: %s"

#~ msgid "Couldn't initialize registered PKCS#11 modules: %s"
#~ msgstr "نمی‌توان ماژول PKCS#11 ثبت شده را مقدار دهی اولیه کرد: %s"
#~ msgctxt "column"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "نام"
#~ msgctxt "column"

#~ msgid "Issued By"
#~ msgstr "صادر شده توسط"
#~ msgctxt "column"

#~ msgid "Expires"
#~ msgstr "انقضا"

#~ msgid "Certificate"
#~ msgstr "گواهینامه"

#~ msgid ""
#~ "<b>A file already exists with this name.</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to replace it with a new file?"
#~ msgstr ""
#~ "<b>یک پرونده با این نام از قبل وجود دارد.</b>\n"
#~ "\n"
#~ "آیا می‌خواهید آن را با پرونده جدید جای‌گزین کنید؟"

#~ msgid "_Replace"
#~ msgstr "_جای‌گزین کردن"

#~ msgid "The operation was cancelled."
#~ msgstr "عملیات لغو شد."

#~ msgid "Export certificate"
#~ msgstr "صدور گواهینامه"

#~ msgid "Certificate files"
#~ msgstr "پرونده‌های گواهینامه"

#~ msgid "PEM files"
#~ msgstr "پرونده‌های PEM"

#~ msgid "Other Name"
#~ msgstr "نام دیگر"

#~ msgid "XMPP Addr"
#~ msgstr "آدرس XMPP"

#~ msgid "DNS SRV"
#~ msgstr "DNS SRV"

#~ msgid "Email"
#~ msgstr "پست‌الکترونیکی"

#~ msgid "DNS"
#~ msgstr "دی‌ان‌اس"

#~ msgid "X400 Address"
#~ msgstr "آدرس X400"

#~ msgid "Directory Name"
#~ msgstr "نام شاخه"

#~ msgid "EDI Party Name"
#~ msgstr "نام دسته EDI"

#~ msgid "URI"
#~ msgstr "آدرس اینترنتی"

#~ msgid "IP Address"
#~ msgstr "آدرس آی‌پی"

#~ msgid "Registered ID"
#~ msgstr "شناسه ثبت شده"

#~ msgid "Basic Constraints"
#~ msgstr "محدودیت‌های پایه"

#~ msgid "Certificate Authority"
#~ msgstr "گواهینامه مجاز"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "بله"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "خیر"

#~ msgid "Max Path Length"
#~ msgstr "بیشینه اندازه مسیر"

#~ msgid "Unlimited"
#~ msgstr "نامحدود"

#~ msgid "Extended Key Usage"
#~ msgstr "نحوه استفاده از کلید تعمیم یافته"

#~ msgid "Allowed Purposes"
#~ msgstr "اهداف مجاز"

#~ msgid "Subject Key Identifier"
#~ msgstr "شناساگر کلید موضوع"

#~ msgid "Key Identifier"
#~ msgstr "شناساگر کلید"

#~ msgid "Digital signature"
#~ msgstr "امضا دیجیتالی"

#~ msgid "Key encipherment"
#~ msgstr "کلید encipherment"

#~ msgid "Data encipherment"
#~ msgstr "اطلاعات encipherment"

#~ msgid "Key agreement"
#~ msgstr "موافقتنامه کلید"

#~ msgid "Certificate signature"
#~ msgstr "امضا گواهینامه"

#~ msgid "Revocation list signature"
#~ msgstr "فهرست ابطال امضا"

#~ msgid "Key Usage"
#~ msgstr "نحوه استفاده کلید"

#~ msgid "Usages"
#~ msgstr "نحوه استفاده"

#~ msgid "Subject Alternative Names"
#~ msgstr "نام‌های جایگزین موضوع"

#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "افزونه"

#~ msgid "Identifier"
#~ msgstr "شناساگر"

#~ msgid "Value"
#~ msgstr "مقدار"

#~ msgid "Critical"
#~ msgstr "حیاتی"

#~ msgid "Couldn't export the certificate."
#~ msgstr "نمی‌توان گواهینامه صادر کرد."

#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "هویت"

#~ msgid "Verified by"
#~ msgstr "تایید شده توسط"

#~ msgid "Expires"
#~ msgstr "انقضا"

#~ msgid "Subject Name"
#~ msgstr "نام موضوع"

#~ msgid "Issuer Name"
#~ msgstr "نام صادر کننده"

#~ msgid "Issued Certificate"
#~ msgstr "گواهینامه صادر شده"

#~ msgid "Version"
#~ msgstr "نسخه"

#~ msgid "Not Valid Before"
#~ msgstr "معتبر نیست قبل از"

#~ msgid "Not Valid After"
#~ msgstr "معتبر نیست بعد از"

#~ msgid "Certificate Fingerprints"
#~ msgstr "اثرهای انگشت گواهینامه"

#~ msgid "Signature"
#~ msgstr "امضا"

#~ msgid "Signature Algorithm"
#~ msgstr "الگوریتم امضا"

#~ msgid "Signature Parameters"
#~ msgstr "پارامترهای امضا"

#~ msgid "Public Key Info"
#~ msgstr "اطلاعات کلید عمومی"

#~ msgid "Key Algorithm"
#~ msgstr "الگوریتم کلید"

#~ msgid "Key Parameters"
#~ msgstr "پارامترهای کلید"

#~ msgid "Key Size"
#~ msgstr "اندازه کلید"

#~ msgid "Key SHA1 Fingerprint"
#~ msgstr "کلید اثرانگشت SHA1"

#~ msgid "Public Key"
#~ msgstr "کلید عمومی"

#~ msgid "_Details"
#~ msgstr "_جزئیات"

#~ msgid "Could not display '%s'"
#~ msgstr "نمی‌توان «%s» را نمایش داد"

#~ msgid "Could not display file"
#~ msgstr "نمی‌توان پرونده را نمایش داد"

#~ msgid "Reason"
#~ msgstr "دلیل"

#~ msgid "Cannot display a file of this type."
#~ msgstr "نمی‌توان پرونده‌ای با این نوع را نمایش داد."

#~ msgid "Import Certificates and Keys"
#~ msgstr "وارد کردن گواهینامه‌ها و کلیدها"

#~ msgid "Import Into:"
#~ msgstr "وارد کردن به:"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "گذرواژه:"

#~ msgid "PGP Key"
#~ msgstr "کلید PGP"
#~ msgctxt "column"

#~ msgid "Key ID"
#~ msgstr "شناسه کلید"

#~ msgid "Gnupg process exited with code: %d"
#~ msgstr "فراروند Gnupg با کد مقابل خارج شد: %Id"

#~ msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d"
#~ msgstr "فراروند Gnupg با کد پایان یافت: %Id"

#~ msgid "The operation was cancelled"
#~ msgstr "عملیات لغو شد"

#~ msgid "In order to import the private key, it must be unlocked"
#~ msgstr "برای وارد کردن کلید خصوصی، باید قفل آن باز شود"

#~ msgid "In order to import the certificate, it must be unlocked"
#~ msgstr "برای وارد کردن گواهینامه، باید قفل آن باز شود"

#~ msgid "In order to import the data, it must be unlocked"
#~ msgstr "برای وارد کردن اطلاعات، باید قفل آن باز شود"

#~ msgid "In order to import the private key '%s', it must be unlocked"
#~ msgstr "برای وارد کردن کلید خصوصی «%s»، باید قفل آن باز شود"

#~ msgid "In order to import the certificate '%s', it must be unlocked"
#~ msgstr "برای وارد کردن گواهینامه «%s»، باید قفل آن باز شود"

#~ msgid "In order to import '%s', it must be unlocked"
#~ msgstr "برای وارد کردن «%s»، باید قفل آن باز شود"

#~ msgid "No location available to import to"
#~ msgstr "هیچ محلی برای وارد کردن به آن موجود نیست"

#~ msgid "Import Certificates/Keys"
#~ msgstr "وارد کردن گواهینامه‌ها/کلیدها"

#~ msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys."
#~ msgstr "یک مکان را برای ذخیره کردن گواهینامه‌ها/کلیدها وارد شده انتخاب کنید."

#~ msgid "Key"
#~ msgstr "کلید"

#~ msgid "Private RSA Key"
#~ msgstr "کلید RSA خصوصی"

#~ msgid "Private DSA Key"
#~ msgstr "کلید DSA خصوصی"

#~ msgid "Private Key"
#~ msgstr "کلید خصوصی"

#~ msgid "Public DSA Key"
#~ msgstr "کلید DSA عمومی"

#~ msgid "%d bit"

#~ msgid_plural "%d bits"
#~ msgstr[0] "%Id بیت"

#~ msgid "Strength"
#~ msgstr "استحکام"

#~ msgid "Algorithm"
#~ msgstr "الگوریتم"

#~ msgid "Size"
#~ msgstr "اندازه"

#~ msgid "Fingerprints"
#~ msgstr "اثرهای انگشت"

#~ msgid "SHA1"
#~ msgstr "SHA1"

#~ msgid "SHA256"
#~ msgstr "SHA256"

#~ msgid "Unrecognized or unsupported data."
#~ msgstr "اطلاعات پشتیبانی یا تشخیص داده نشده."

#~ msgid "Could not parse invalid or corrupted data."
#~ msgstr "نمی‌توان اطلاعات نادرست یا خراب را تجزیه کرد."

#~ msgid "The data is locked"
#~ msgstr "اطلاعات قفل است"

#~ msgid "Couldn't find a place to store the pinned certificate"
#~ msgstr "نمی‌توان یک محل برای دخیره گواهینامه پین شده پیدا کرد"

#~ msgid "Lock this keyring after"
#~ msgstr "قفل کردن این دسته‌کلید بعد از"

#~ msgid "Lock this keyring if idle for"
#~ msgstr "قفل کردن این دسته‌کلید اگر بیکار بود، برای"

#~ msgid "Lock this keyring when I log out"
#~ msgstr "قفل کردن این دسته‌کلید هنگامی که از سیستم خارج شدم"

#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "دقیقه"

#~ msgid "Unlock: %s"
#~ msgstr "بازکردن قفل: %s"

#~ msgid "The password was incorrect"
#~ msgstr "گذرواژه‌ نادرست بود"

#~ msgid "Password"
#~ msgstr "گذرواژه"