summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/eu.po
blob: 2b0d6873dc2978df616f3400abae8020c8eef9d4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
# translation of eu_to_be_translate.po to Basque
# translation of gnome-keyring.HEAD.po  to Basque
# Copyright (C) 2004 THE eu'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the eu package.
#
# Alberto Fernández <afernn@euskalnet.net>, 2004.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu_to_be_translate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-16 22:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-16 22:18+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:78 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:74
#: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:343
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:789
msgid "Unnamed"
msgstr "Izengabea"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:86
msgid "Change Keyring Password"
msgstr "Aldatu gako-sortaren pasahitza"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:88
#, c-format
msgid "Choose a new password for the '%s' keyring"
msgstr "Aukeratu '%s' gako-sortaren pasahitz berria"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:92
#, c-format
msgid ""
"An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the "
"new password you want to use for it."
msgstr ""
"Aplikazio batek '%s' gako-sortaren pasahitza aldatzea nahi du. Aukeratu "
"erabiltzea nahi duzun pasahitz berria."

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:111
msgid "The original password was incorrect"
msgstr "Jatorriko pasahitza ez da zuzena"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:78
msgid "New Keyring Password"
msgstr "Gako-sorta berriaren pasahitza"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79
msgid "Choose password for new keyring"
msgstr "Aukeratu gako-sorta berriaren pasahitza"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:81
#, c-format
msgid ""
"An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the "
"password you want to use for it."
msgstr ""
"Aplikazio batek '%s' izeneko gako-sorta berria sortu nahi du. Aukeratu "
"erabiltzea nahi duzun pasahitz berria."

#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1
msgid "Certificate and Key Storage"
msgstr "Ziurtagirien/gakoen biltegia"

#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:2
msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component"
msgstr "GNOMEren gako-sorta: PKCS#11 osagaia"

#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Keyring: Secret Service"
msgstr "GNOMEren gako-sorta: ezkutuko zerbitzua"

#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2
msgid "Secret Storage Service"
msgstr "Ezkutuko biltegiaren zerbitzua"

#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Keyring: SSH Agent"
msgstr "GNOMEren gako-sorta: SSH agentea"

#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2
msgid "SSH Key Agent"
msgstr "SSH gako-agentea"

#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Keyring: GPG Agent"
msgstr "GNOMEren gako-sorta: GPG agentea"

#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2
msgid "GPG Password Agent"
msgstr "GPG pasahitzaren agentea"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:104 ../gcr/gcr-key-renderer.c:291
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:296
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:199
#, c-format
msgid "PGP Key: %s"
msgstr "PGP gakoa: %s"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:348
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:349
msgid "Enter Passphrase"
msgstr "Sartu pasaesaldia"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:383
msgid "Forget this password if idle for"
msgstr "Ahaztu pasahitz hau denbora honetan inaktibo dagoenean "

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:384
msgid "Forget this password after"
msgstr "Ahaztu pasahitz hau honen ondoren"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:385
msgid "Forget this password when I log out"
msgstr "Ahaztu pasahitz hau nik saioa amaitzean"

#. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring
#: ../daemon/login/gkd-login.c:147
msgid "Login"
msgstr "Saio-hasiera"

#: ../egg/egg-oid.c:41
msgid "Domain Component"
msgstr "Domeinuaren osagaia"

#: ../egg/egg-oid.c:43
msgid "User ID"
msgstr "Erabiltzailearen IDa"

#: ../egg/egg-oid.c:46
msgid "Email Address"
msgstr "Helbide elektronikoa"

#: ../egg/egg-oid.c:54
msgid "Date of Birth"
msgstr "Jaiotze-data"

#: ../egg/egg-oid.c:56
msgid "Place of Birth"
msgstr "Jaioterria"

#: ../egg/egg-oid.c:58
msgid "Gender"
msgstr "Sexua"

#: ../egg/egg-oid.c:60
msgid "Country of Citizenship"
msgstr "Hiritartasunaren estatua"

#: ../egg/egg-oid.c:62
msgid "Country of Residence"
msgstr "Egoitzaren estatua"

#: ../egg/egg-oid.c:65
msgid "Common Name"
msgstr "Izen arrunta"

#: ../egg/egg-oid.c:67
msgid "Surname"
msgstr "Abizena"

#: ../egg/egg-oid.c:69 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:379
msgid "Serial Number"
msgstr "Serie-zenbakia"

#: ../egg/egg-oid.c:71
msgid "Country"
msgstr "Estatua"

#: ../egg/egg-oid.c:73
msgid "Locality"
msgstr "Herria"

#: ../egg/egg-oid.c:75
msgid "State"
msgstr "Herrialdea"

#: ../egg/egg-oid.c:77
msgid "Street"
msgstr "Kalea"

#: ../egg/egg-oid.c:79
msgid "Organization"
msgstr "Erakundea"

#: ../egg/egg-oid.c:81
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Erakundeko saila"

#: ../egg/egg-oid.c:83
msgid "Title"
msgstr "Titulua"

#: ../egg/egg-oid.c:85
msgid "Telephone Number"
msgstr "Telefono zenbakia"

#: ../egg/egg-oid.c:87
msgid "Given Name"
msgstr "Izena"

#: ../egg/egg-oid.c:89
msgid "Initials"
msgstr "Sigla"

#: ../egg/egg-oid.c:91
msgid "Generation Qualifier"
msgstr "Identifikatzaileen sortzailea"

#: ../egg/egg-oid.c:93
msgid "DN Qualifier"
msgstr "DN identifikatzailea"

#: ../egg/egg-oid.c:95
msgid "Pseudonym"
msgstr "Goitizena"

#: ../egg/egg-oid.c:98 ../gcr/gcr-key-renderer.c:287
msgid "RSA"
msgstr "RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:100
msgid "MD2 with RSA"
msgstr "MD2 RSA-rekin"

#: ../egg/egg-oid.c:102
msgid "MD5 with RSA"
msgstr "MD5 RSA-rekin"

#: ../egg/egg-oid.c:104
msgid "SHA1 with RSA"
msgstr "SHA1 RSA-rekin"

#: ../egg/egg-oid.c:107 ../gcr/gcr-key-renderer.c:289
msgid "DSA"
msgstr "DSA"

#: ../egg/egg-oid.c:109
msgid "SHA1 with DSA"
msgstr "SHA1 DSA-rekin"

#: ../egg/egg-spawn.c:273
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Ustekabeko errorea select() funtzioan ume prozesutik (%s) datuak irakurtzean"

#: ../egg/egg-spawn.c:320
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Ustekabeko errorea waitpid() (%s) funtzioan"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:82 ../gcr/gcr-parser.c:201
msgid "Certificate"
msgstr "Ziurtagiria"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:107
msgid "Extension"
msgstr "Luzapena"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:112
msgid "Identifier"
msgstr "Identifikatzailea"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:120
msgid "Value"
msgstr "Balioa"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:126
msgid "Critical"
msgstr "Larria"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:126
msgid "Yes"
msgstr "Bai"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:126
msgid "No"
msgstr "Ez"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:339
msgid "Identity"
msgstr "Identitatea"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:343
msgid "Verified by"
msgstr "Honek egiaztatuta"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:350
msgid "Expires"
msgstr "Iraungitze-data"

#. The subject
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:360
msgid "Subject Name"
msgstr "Gaiaren izena"

#. The Issuer
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:364
msgid "Issuer Name"
msgstr "Jaulkitzailearen izena"

#. The Issued Parameters
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:368
msgid "Issued Certificate"
msgstr "Jaulkitako ziurtagiria"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:373
msgid "Version"
msgstr "Bertsioa"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:387
msgid "Not Valid Before"
msgstr "Ez da baliozkoa honen aurretik"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:392
msgid "Not Valid After"
msgstr "Ez da baliozkoa honen ondoren"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:401
msgid "Signature Algorithm"
msgstr "Sinaduraren algoritmoa"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:406
msgid "Signature Parameters"
msgstr "Sinaduraren parametroak"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:413
msgid "Signature"
msgstr "Sinadura"

#. Public Key Info
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:418
msgid "Public Key Info"
msgstr "Gako publikoaren informazioa"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:423
msgid "Key Algorithm"
msgstr "Gakoaren algoritmoa"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:429
msgid "Key Parameters"
msgstr "Gakoaren parametroak"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:436
msgid "Key Size"
msgstr "Gakoaren tamaina"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:444 ../gcr/gcr-key-renderer.c:271
#: ../gcr/gcr-parser.c:204
msgid "Public Key"
msgstr "Gako publikoa"

#. Fingerprints
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:449
msgid "Fingerprints"
msgstr "Hatz-markak"

#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:1
msgid "Import Certificates and Keys"
msgstr "Inportatu ziurtagiriak eta gakoak"

#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:2
msgid "Import Into:"
msgstr "Inportatu hona:"

#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:3
msgid "Password:"
msgstr "Pasahitza:"

#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
msgstr "Desblokeatu automatikoki gako-sorta hau saioa hastean"

#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2
msgid "Lock this keyring after"
msgstr "Blokeatu gako-sorta: "

#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3
msgid "Lock this keyring if idle for"
msgstr "Blokeatu gako-sorta inaktibo badago:"

#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4
msgid "Lock this keyring when I log out"
msgstr "Blokeatu gako-sorta saioa amaitzean"

#. Translators: The 'minutes' from 'Lock this keyring if idle for x minutes'.
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:6
msgid "minutes"
msgstr "minututan"

#: ../gcr/gcr-importer.c:133 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701
msgid "Enter password to unlock the private key"
msgstr "Idatzi pasahitza gako pribatua desblokeatzeko"

#: ../gcr/gcr-importer.c:135 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:703
msgid "Enter password to unlock the certificate"
msgstr "Idatzi pasahitza ziurtagiria desblokeatzeko"

#: ../gcr/gcr-importer.c:137 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:707
msgid "Enter password to unlock"
msgstr "Idatzi pasahitza desblokeatzeko"

#. TRANSLATORS: The key is locked.
#: ../gcr/gcr-importer.c:146
msgid "In order to import the private key, it must be unlocked"
msgstr "Gako pribatua inportatzeko desblokeatu egin behar da"

#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
#: ../gcr/gcr-importer.c:149
msgid "In order to import the certificate, it must be unlocked"
msgstr "Ziurtagiria inportatzeko desblokeatu egin behar da"

#. TRANSLATORS: The data is locked.
#: ../gcr/gcr-importer.c:152
msgid "In order to import the data, it must be unlocked"
msgstr "Datuak inportatzeko desblokeatu egin behar dira"

#. TRANSLATORS: The key is locked.
#: ../gcr/gcr-importer.c:157
#, c-format
msgid "In order to import the private key '%s', it must be unlocked"
msgstr "'%s' gako pribatua inportatzeko desblokeatu egin behar da"

#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
#: ../gcr/gcr-importer.c:160
#, c-format
msgid "In order to import the certificate '%s', it must be unlocked"
msgstr "'%s' ziurtagiria inportatzeko desblokeatu egin behar da"

#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked.
#: ../gcr/gcr-importer.c:163
#, c-format
msgid "In order to import '%s', it must be unlocked"
msgstr "'%s' inportatzeko desblokeatu egin behar da"

#: ../gcr/gcr-importer.c:254 ../gcr/gcr-parser.c:1566 ../gcr/gcr-parser.c:1757
#: ../gck/gck-misc.c:98
msgid "The operation was cancelled"
msgstr "Eragiketa bertan behera utzi da"

#: ../gcr/gcr-importer.c:346
#, c-format
msgid "No location available to import to"
msgstr "Ez dago kokaleku erabilgarririk horra inportatzeko"

#: ../gcr/gcr-importer.c:495
msgid "Import Certificates/Keys"
msgstr "Inportatu ziurtagiriak/gakoak"

#: ../gcr/gcr-importer.c:502
msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys."
msgstr "Aukeratu kokalekua inportatutako ziurtagiriak/gakoak gordetzeko."

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:69
msgid "Key"
msgstr "Gakoa"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:260
msgid "Private RSA Key"
msgstr "RSA gako pribatua"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:262
msgid "Private DSA Key"
msgstr "DSA gako pribatua"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:264 ../gcr/gcr-parser.c:198
msgid "Private Key"
msgstr "Gako pribatua"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:267 ../gcr/gcr-key-renderer.c:269
msgid "Public DSA Key"
msgstr "DSA gako publikoa"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:278
#, c-format
msgid "%d bit"
msgid_plural "%d bits"
msgstr[0] "bit %d"
msgstr[1] "%d bit"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:279
msgid "Strength"
msgstr "Indarra"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:292
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmoa"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:299
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"

#. TODO: We need to have consistent key fingerprints.
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:303
msgid "Fingerprint"
msgstr "Hatz-marka"

#: ../gcr/gcr-parser.c:1569
msgid "Unrecognized or unsupported data."
msgstr "Datu ezezaguna edo onartu gabea."

#: ../gcr/gcr-parser.c:1572
msgid "Could not parse invalid or corrupted data."
msgstr "Ezin izan dira hondatutako edo baliogabeak diren datuak analizatu."

#: ../gcr/gcr-parser.c:1575
msgid "The data is locked"
msgstr "Datuak blokeatuta daude"

#. Translators: A pinned certificate is an exception which
#. trusts a given certificate explicitly for a purpose and
#. communication with a certain peer.
#: ../gcr/gcr-trust.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find a place to store the pinned certificate"
msgstr "Ezin izan da zaztutatutako ziurtagiriak gordetzeko lekurik aurkitu"

#: ../gck/gck-uri.c:124 ../gck/gck-uri.c:181 ../gck/gck-uri.c:216
#: ../gck/gck-uri.c:248
#, c-format
msgid "The URI has invalid syntax. The '%s' field encoding is invalid."
msgstr "URIak okerreko sintaxia du. '%s' eremuaren kodeketa baliogabea da."

#: ../gck/gck-uri.c:287
msgid "The URI has does not have the 'pkcs11' scheme."
msgstr "URIak ez dauka 'pkcs11' eskemarik."

#: ../gck/gck-misc.c:101
msgid "Insufficient memory available"
msgstr "Ez dago nahikoa memoria erabilgarri"

#: ../gck/gck-misc.c:103
msgid "The specified slot ID is not valid"
msgstr "Zehaztutako IDa ez da baliozkoa"

#: ../gck/gck-misc.c:105
msgid "Internal error"
msgstr "Barneko errorea"

#: ../gck/gck-misc.c:107
msgid "The operation failed"
msgstr "Eragiketak huts egin du"

#: ../gck/gck-misc.c:109
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Argumentu baliogabeak"

#: ../gck/gck-misc.c:111
msgid "The module cannot create needed threads"
msgstr "Moduluak ezin du beharrezko hariak sortu"

#: ../gck/gck-misc.c:113
msgid "The module cannot lock data properly"
msgstr "Moduluak ezin du datuak ongi blokeatu"

#: ../gck/gck-misc.c:115
msgid "The field is read-only"
msgstr "Eremua irakurtzeko soilik da"

#: ../gck/gck-misc.c:117
msgid "The field is sensitive and cannot be revealed"
msgstr "Eremua pribatua da, eta ezin da azaldu"

#: ../gck/gck-misc.c:119
msgid "The field is invalid or does not exist"
msgstr "Eremua baliogabea da edo ez da existitzen"

#: ../gck/gck-misc.c:121
msgid "Invalid value for field"
msgstr "Eremuaren balio baliogabea"

#: ../gck/gck-misc.c:123
msgid "The data is not valid or unrecognized"
msgstr "Datua ez da baliozkoa edo ez da ezagutzen"

#: ../gck/gck-misc.c:125
msgid "The data is too long"
msgstr "Datua luzeegia da"

#: ../gck/gck-misc.c:127
msgid "An error occurred on the device"
msgstr "Errorea gertatu da gailuan"

#: ../gck/gck-misc.c:129
msgid "Insufficient memory available on the device"
msgstr "Ez dago nahikoa memoria erabilgarri gailuan"

#: ../gck/gck-misc.c:131
msgid "The device was removed or unplugged"
msgstr "Gailua kendu edo deskonektatu egin da"

#: ../gck/gck-misc.c:133
msgid "The encrypted data is not valid or unrecognized"
msgstr "Enkriptatutako datua ez da baliozkoa edo ez da ezagutzen"

#: ../gck/gck-misc.c:135
msgid "The encrypted data is too long"
msgstr "Enkriptatutako datua luzeegia da"

#: ../gck/gck-misc.c:137
msgid "This operation is not supported"
msgstr "Eragiketa hau ez dago onartuta"

#: ../gck/gck-misc.c:139
msgid "The key is missing or invalid"
msgstr "Gakoa falta da edo baliogabea da"

#: ../gck/gck-misc.c:141
msgid "The key is the wrong size"
msgstr "Gakoak okerreko tamaina du"

#: ../gck/gck-misc.c:143
msgid "The key is of the wrong type"
msgstr "Gakoa okerreko motakoa da"

#: ../gck/gck-misc.c:145
msgid "No key is needed"
msgstr "Ez da gakorik behar"

#: ../gck/gck-misc.c:147
msgid "The key is different than before"
msgstr "Gakoa aurrekotik desberdina da"

#: ../gck/gck-misc.c:149
msgid "A key is needed"
msgstr "Gakoa behar da"

#: ../gck/gck-misc.c:151
msgid "Cannot include the key in the digest"
msgstr "Ezin da gakoa laburpenean txertatu"

#: ../gck/gck-misc.c:153
msgid "This operation cannot be done with this key"
msgstr "Eragiketa hau ezin da gako honekin egin"

#: ../gck/gck-misc.c:155
msgid "The key cannot be wrapped"
msgstr "Gakoa ez da itzulbiratu"

#: ../gck/gck-misc.c:157
msgid "Cannot export this key"
msgstr "Ezin da gako hau esportatu"

#: ../gck/gck-misc.c:159
msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized"
msgstr "Zifratzeko motorra baliogabea da, edo ezezaguna"

#: ../gck/gck-misc.c:161
msgid "The crypto mechanism has an invalid argument"
msgstr "Zifratzeko motorrak argumentu baliogabe bat du"

#: ../gck/gck-misc.c:163
msgid "The object is missing or invalid"
msgstr "Objektua falta da edo baliogabea da"

#: ../gck/gck-misc.c:165
msgid "Another operation is already taking place"
msgstr "Jadanik beste eragiketa bat ari da lantzen"

#: ../gck/gck-misc.c:167
msgid "No operation is taking place"
msgstr "Ez da eragiketarik lantzen ari"

#: ../gck/gck-misc.c:169
msgid "The password or PIN is incorrect"
msgstr "Pasahitza edo PINa ez da zuzena"

#: ../gck/gck-misc.c:171
msgid "The password or PIN is invalid"
msgstr "Pasahitza edo PINa baliogabea da"

#: ../gck/gck-misc.c:173
msgid "The password or PIN is of an invalid length"
msgstr "Pasahitza edo PINaren luzera baliogabekoa da"

#: ../gck/gck-misc.c:175
msgid "The password or PIN has expired"
msgstr "Pasahitza edo PINa iraungitu egin da"

#: ../gck/gck-misc.c:177
msgid "The password or PIN is locked"
msgstr "Pasahitza edo PINa blokeatuta dago"

#: ../gck/gck-misc.c:179
msgid "The session is closed"
msgstr "Saioa itxi da"

#: ../gck/gck-misc.c:181
msgid "Too many sessions are active"
msgstr "Saio gehiegi daude aktibo"

#: ../gck/gck-misc.c:183
msgid "The session is invalid"
msgstr "Saio baliogabea"

#: ../gck/gck-misc.c:185
msgid "The session is read-only"
msgstr "Saioa irakurtzeko soilik da"

#: ../gck/gck-misc.c:187
msgid "An open session exists"
msgstr "Irekitako saioa badago lehendik ere"

#: ../gck/gck-misc.c:189
msgid "A read-only session exists"
msgstr "Irakurtzeko soilik den saioa badago lehendik ere"

#: ../gck/gck-misc.c:191
msgid "An administrator session exists"
msgstr "Administratzailearen saioa badago lehendik ere"

#: ../gck/gck-misc.c:193
msgid "The signature is bad or corrupted"
msgstr "Sinadura okerrekoa da edo hondatuta dago"

#: ../gck/gck-misc.c:195
msgid "The signature is unrecognized or corrupted"
msgstr "Sinadura ez da ezaguna edo hondatuta dago"

#: ../gck/gck-misc.c:197
msgid "Certain required fields are missing"
msgstr "Beharrezkoak diren zenbait eremu falta dira"

#: ../gck/gck-misc.c:199
msgid "Certain fields have invalid values"
msgstr "Eremu batzuk balio baliogabeak dituzte"

#: ../gck/gck-misc.c:201
msgid "The device is not present or unplugged"
msgstr "Gailua ez dago edo deskonektatuta dago"

#: ../gck/gck-misc.c:203
msgid "The device is invalid or unrecognizable"
msgstr "Gailua baliogabea da edo ezezaguna"

#: ../gck/gck-misc.c:205
msgid "The device is write protected"
msgstr "Gailuak idazketaren aurkako babesa du"

#: ../gck/gck-misc.c:207
msgid "Cannot import because the key is invalid"
msgstr "Ezin da inportatu gakoa baliogabea delako"

#: ../gck/gck-misc.c:209
msgid "Cannot import because the key is of the wrong size"
msgstr "Ezin da inportatu gakoak okerreko tamaina duelako"

#: ../gck/gck-misc.c:211
msgid "Cannot import because the key is of the wrong type"
msgstr "Ezin da inportatu gakoa okerreko motakoa delako"

#: ../gck/gck-misc.c:213
msgid "You are already logged in"
msgstr "Jadanik saioa hasita zaude"

#: ../gck/gck-misc.c:215
msgid "No user has logged in"
msgstr "Ez dago erabiltzailerik saioa hasi duenik"

#: ../gck/gck-misc.c:217
msgid "The user's password or PIN is not set"
msgstr "Erabiltzailearen pasahitza edo PINa ez dago ezarrita"

#: ../gck/gck-misc.c:219
msgid "The user is of an invalid type"
msgstr "Erabiltzailea mota baliogabekoa da"

#: ../gck/gck-misc.c:221
msgid "Another user is already logged in"
msgstr "Beste erabiltzaile bat dago saioa hasita"

#: ../gck/gck-misc.c:223
msgid "Too many users of different types are logged in"
msgstr "Mota desberdinetako erabiltzaile gehiegik hasi dute saioa"

#: ../gck/gck-misc.c:225
msgid "Cannot import an invalid key"
msgstr "Ezin da gako baliogabea inportatu"

#: ../gck/gck-misc.c:227
msgid "Cannot import a key of the wrong size"
msgstr "Ezin da okerreko tamaina duen gakoa inportatu"

#: ../gck/gck-misc.c:229
msgid "Cannot export because the key is invalid"
msgstr "Ezin da esportatu gakoa baliogabea delako"

#: ../gck/gck-misc.c:231
msgid "Cannot export because the key is of the wrong size"
msgstr "Ezin da esportatu gakoak okerreko tamaina duelako"

#: ../gck/gck-misc.c:233
msgid "Cannot export because the key is of the wrong type"
msgstr "Ezin da esportatu gakoa okerreko motakoa delako"

#: ../gck/gck-misc.c:235
msgid "Unable to initialize the random number generator"
msgstr "Ezin da ausazko zenbakien sortzailea hasieratu"

#: ../gck/gck-misc.c:237
msgid "No random number generator available"
msgstr "Ez dago ausazko zenbaki sortzailea erabilgarri"

#: ../gck/gck-misc.c:239
msgid "The crypto mechanism has an invalid parameter"
msgstr "Zifratzeko motorrak parametro baliogabea du"

#: ../gck/gck-misc.c:241
msgid "Not enough space to store the result"
msgstr "Ez dago nahikoa lekurik emaitza gordetzeko"

#: ../gck/gck-misc.c:243
msgid "The saved state is invalid"
msgstr "Gordetako egoera baliogabea da"

#: ../gck/gck-misc.c:245
msgid "The information is sensitive and cannot be revealed"
msgstr "Informazioa pribatua da, eta ezin da azaldu"

#: ../gck/gck-misc.c:247
msgid "The state cannot be saved"
msgstr "Egoera ezin da gorde"

#: ../gck/gck-misc.c:249
msgid "The module has not been initialized"
msgstr "Modulua ez da hasieratu"

#: ../gck/gck-misc.c:251
msgid "The module has already been initialized"
msgstr "Modulua jadanik hasieratuta dago"

#: ../gck/gck-misc.c:253
msgid "Cannot lock data"
msgstr "Ezin dira datuak blokeatu"

#: ../gck/gck-misc.c:255
msgid "The data cannot be locked"
msgstr "Datuak ezin dira blokeatu"

#: ../gck/gck-misc.c:257
msgid "The signature request was rejected by the user"
msgstr "Erabiltzaileak ukatu egin du sinaduraren eskaera"

#: ../gck/gck-misc.c:261
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore ezezaguna"

#: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:572
msgid "Unnamed Certificate"
msgstr "Izenik gabeko ziurtagiria"

#: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:339
msgid "Couldn't parse public SSH key"
msgstr "Ezin izan da SSHren gako publikoa analizatu"

#. Get the label ready
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:343
#, c-format
msgid "Unlock password for: %s"
msgstr "Desblokeatu %s(r)en gako-sorta"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:90
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:801
msgid "The unlock password was incorrect"
msgstr "Desblokeatzeko pasahitza ez da zuzena"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634
msgid "Unlock Login Keyring"
msgstr "Desblokeatu saioaren gako-sorta"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:636
msgid "Enter password to unlock your login keyring"
msgstr "Sartu pasahitza zure saio-hasierako gako-sorta desblokeatzeko"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640
msgid ""
"The password you use to log in to your computer no longer matches that of "
"your login keyring."
msgstr ""
"Ordenagailuan saioa hasteko erabiltzen duzun pasahitza ez da gehiago bat "
"etorriko gako-sortara atzitzekoarekin."

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:642
msgid ""
"The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer."
msgstr ""
"Zure saioaren gako-sorta ez da automatikoki desblokeatu (ordenagailuan saioa "
"hastean)."

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:660
msgid "Unlock Keyring"
msgstr "Desblokeatu gako-sorta"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:662
#, c-format
msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
msgstr "Idatzi pasahitza, '%s' gako-sorta desblokeatzeko"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:666
#, c-format
msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
msgstr "Aplikazio batek '%s' gako-sorta atzitu nahi du, baina blokeatuta dago"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:686
msgid "Unlock private key"
msgstr "Desblokeatu gako pribatua"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:688
msgid "Unlock certificate"
msgstr "Desblokeatu ziurtagiria"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:690
msgid "Unlock public key"
msgstr "Desblokeatu gako publikoa"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:692
msgid "Unlock"
msgstr "Desblokeatu"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:705
msgid "Enter password to unlock the public key"
msgstr "Idatzi pasahitza gako publikoa desblokeatzeko"

#. TRANSLATORS: The private key is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:717
#, c-format
msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
msgstr ""
"Aplikazio batek '%s' gako pribatua atzitu nahi du, baina blokeatuta dago"

#. TRANSLATORS: The certificate is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:720
#, c-format
msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
msgstr "Aplikazio batek '%s' ziurtagiria atzitu nahi du, baina blokeatuta dago"

#. TRANSLATORS: The public key is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:723
#, c-format
msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
msgstr ""
"Aplikazio batek '%s' gako publikoa atzitu nahi du, baina blokeatuta dago"

#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:726
#, c-format
msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
msgstr "Aplikazio batek '%s' atzitu nahi du, baina blokeatuta dago"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:822
msgid "Unlock certificate/key storage"
msgstr "Desblokeatu ziurtagirien/gakoen biltegia"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:823
msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
msgstr "Idatzi pasahitza ziurtagirien/gakoen biltegia desblokeatzeko"

#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:826
#, c-format
msgid ""
"An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is "
"locked"
msgstr ""
"Aplikazio batek '%s' ziurtagiria/gakoa atzitu nahi du, baina blokeatuta dago"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132
msgid "New Password Required"
msgstr "Pasahitz berria behar da"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1133
msgid "New password required for secure storage"
msgstr "Pasahitz berria behar da biltegia babesteko"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1135
#, c-format
msgid ""
"In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is "
"required"
msgstr "Pasahitza behar da '%s' prestatzeko ziurtagiriak/gakoak biltegiratzeko"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1258
msgid "Change Password"
msgstr "Aldatu pasahitza"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1259
msgid "Change password for secure storage"
msgstr "Pasahitza aldatu behar da biltegia babesteko"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1261
#, c-format
msgid ""
"To change the password for '%s', the original and new passwords are required"
msgstr ""
"'%s'(r)en pasahitza aldatzeko, jatorrizkoa eta pasahitz berriak behar dira"

#: ../tool/gkr-tool.c:102
#, c-format
msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n"
msgstr "erabilera: gnome-keyring command [aukerak]\n"

#: ../tool/gkr-tool.c:104
msgid "commands: "
msgstr "komandoak: "

#. Translators: keep same length as translated message "commands: "
#: ../tool/gkr-tool.c:108
msgid "          "
msgstr "          "

#: ../ui/gku-prompt-tool.c:538
msgid "Store passwords unencrypted?"
msgstr "Gorde pasahitzak enkriptatu gabe?"

#: ../ui/gku-prompt-tool.c:539
msgid ""
"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
"files."
msgstr ""
"Pasahitz hutsa erabiltzea aukeratzean, gordetako pasahitzak ez dira "
"segurtasunez enkriptatuko. Zure fitxategiak atzitu ditzakeen edonork "
"pasahitz hauek atzi ditzake."

#: ../ui/gku-prompt-tool.c:546
msgid "Use Unsafe Storage"
msgstr "Erabili segurtasun gabeko biltegia"

#: ../ui/gku-prompt-tool.c:584
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Pasahitzak ez datoz bat"

#: ../ui/gku-prompt-tool.c:594
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Pasahitza ezin da hutsa izan"

#: ../ui/gku-prompt.ui.h:1
msgid "New password strength"
msgstr "Pasahitz berriaren indarra"

#: ../ui/gku-prompt.ui.h:2
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplikazioa:"

#: ../ui/gku-prompt.ui.h:3
msgid "_Confirm:"
msgstr "_Berretsi:"

#: ../ui/gku-prompt.ui.h:4
msgid "_Details:"
msgstr "_Xehetasunak:"

#: ../ui/gku-prompt.ui.h:5
msgid "_Name:"
msgstr "_Izena:"

#: ../ui/gku-prompt.ui.h:6
msgid "_Old Password:"
msgstr "Pasahitz _zaharra:"

#: ../ui/gku-prompt.ui.h:7
msgid "_Password:"
msgstr "_Pasahitza:"

#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Helbide elektronikoa"

#~ msgid "<i>Not Part of Certificate</i>"
#~ msgstr "<i>Ez da ziurtagiriaren zatia</i>"

#~ msgid "<i>unknown</i>"
#~ msgstr "<i>ezezaguna</i>"

#~ msgid "<Not Part of Certificate>"
#~ msgstr "<Ez da ziurtagiriaren zatia>"

#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
#~ msgstr "<b>Hatz-markak</b>"

#~ msgid "<b>Issued By</b>"
#~ msgstr "<b>Jaulkitzailea</b>"

#~ msgid "<b>Issued To</b>"
#~ msgstr "<b>Honentzat jaulkia</b>"

#~ msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
#~ msgstr "<b>Ziurtagiri hau ondorengo erabileretarako egiaztatu da:</b>"

#~ msgid "<b>Validity</b>"
#~ msgstr "<b>Baliozkotasuna</b>"

#~ msgid "Common Name (CN)"
#~ msgstr "Izen arrunta (CN)"

#~ msgid "Email Recipient Certificate"
#~ msgstr "Posta elektronikoko hartzailearen ziurtagiria"

#~ msgid "Email Signer Certificate"
#~ msgstr "Posta elektronikoko sinatzailearen ziurtagiria"

#~ msgid "Issued On"
#~ msgstr "Jaulkitze-data"

#~ msgid "MD5 Fingerprint"
#~ msgstr "MD5 hatz-marka"

#~ msgid "Organization (O)"
#~ msgstr "Erakundea (O)"

#~ msgid "Organizational Unit (OU)"
#~ msgstr "Erakundeko Saila (OU)"

#~ msgid "SHA1 Fingerprint"
#~ msgstr "SHA1 hatz-marka"

#~ msgid "SSL Client Certificate"
#~ msgstr "SSL bezero-ziurtagiria"

#~ msgid "SSL Server Certificate"
#~ msgstr "SSL zerbitzari-ziurtagiria"

#~ msgid "<span size='large' weight='bold'>Import Certificates and Keys</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size='large' weight='bold'>Inportatu ziurtagiriak eta gakoak</span>"

#~ msgid ""
#~ "This option enables the PKCS#11 component in the gnome-keyring daemon. It "
#~ "only takes effect during startup with gnome-session, (ie: when the user "
#~ "logs in). This setting may be overridden when certain command line "
#~ "arguments are passed to the daemon."
#~ msgstr ""
#~ "Aukera honek PKCS#11 osagaia gaitzen du gnome-keyring daemon-ean. gnome-"
#~ "session-ekin abiaraztean soilik hartzen da eragina (adib. erabiltzaileak "
#~ "saioa hastean). Ezarpen hau gainidatzi egingo da komando-lerroko "
#~ "argumentu batzuk daemon-ari ematean."

#~ msgid ""
#~ "This option enables the SSH agent in the gnome-keyring daemon. It only "
#~ "takes effect as gnome-keyring-daemon starts, (ie: when the user logs in). "
#~ "This setting may be overridden when certain command line arguments are "
#~ "passed to the daemon."
#~ msgstr ""
#~ "Aukera honek SSH agentea gaitzen du gnome-keyring daemon-ean. gnome-"
#~ "keyring-daemon abiaraztean soilik hartzen da eragina (adib. "
#~ "erabiltzaileak saioa hastean). Ezarpen hau gainidatzi egingo da komando-"
#~ "lerroko argumentu batzuk daemon-ari ematean."

#~ msgid ""
#~ "This option enables the secret service component in the gnome-keyring "
#~ "daemon. It only takes effect during startup with gnome-session, (ie: when "
#~ "the user logs in). This setting may be overridden when certain command "
#~ "line arguments are passed to the daemon."
#~ msgstr ""
#~ "Aukera honek PKCS#11 osagaia gaitzen du gnome-keyring daemon-ean. gnome-"
#~ "session-ekin abiaraztean soilik hartzen da eragina (adib. erabiltzaileak "
#~ "saioa hastean). Ezarpen hau gainidatzi egingo da komando-lerroko "
#~ "argumentu batzuk daemon-ari ematean."

#~ msgid "Whether the gnome-keyring PKCS#11 component is enabled."
#~ msgstr "'Gnome-keyring'-en PKCS#11 osagaia gaitu behar den ala ez."

#~ msgid "Whether the gnome-keyring SSH agent is enabled."
#~ msgstr "'Gnome-keyring'-en SSH agentea gaitu behar den ala ez."

#~ msgid "Whether the gnome-keyring secret service is enabled."
#~ msgstr "'Gnome-keyring'-en ezkutuko zerbitzua gaitu behar den ala ez."