summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca@valencia.po
blob: 9df44ed42272574596c81d8ca1f831029f788927 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
# Catalan translation of gnome-keyring.
# Copyright © 2004-2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2004, 2006.
# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008-2012.
# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-keyring\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"keyring&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-04 08:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-17 10:37+0100\n"
"Last-Translator: Xavi Ivars <xavi.ivars@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca-valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:84 ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:120
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:78
#: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:324
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:752
msgid "Unnamed"
msgstr "Sense nom"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:89
#, c-format
msgid "Enter the old password for the '%s' keyring"
msgstr "Introduïu la contrasenya antiga per a l'anell de claus «%s»"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:93
#, c-format
msgid ""
"An application wants to change the password for the '%s' keyring. Enter the "
"old password for it."
msgstr ""
"Una aplicació vol canviar la contrasenya de l'anell de claus «%s». Introduïu-"
"ne la contrasenya antiga."

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:99 ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:135
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:146
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1162
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1275
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1310
msgid "Continue"
msgstr "Continua"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:125
#, c-format
msgid "Choose a new password for the '%s' keyring"
msgstr "Trieu una contrasenya nova per a l'anell de claus «%s»"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:129
#, c-format
msgid ""
"An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the "
"new password you want to use for it."
msgstr ""
"Una aplicació vol canviar la contrasenya de l'anell de claus «%s». Trieu la "
"contrasenya nova que hi vulgueu utilitzar."

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:94
msgid "Store passwords unencrypted?"
msgstr "Voleu emmagatzemar les contrasenyes desxifrades?"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:144 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:96
msgid ""
"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
"files."
msgstr ""
"Si trieu utilitzar una contrasenya en blanc, les contrasenyes emmagatzemades "
"no es xifraran amb seguretat. Estes seran accessibles per qualsevol que "
"tinga accés als vostres fitxers."

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:152
msgid "The original password was incorrect"
msgstr "La contrasenya original era incorrecta"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:348
msgid "Change Keyring Password"
msgstr "Canvia la contrasenya de l'anell de claus"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:80
#, c-format
msgid ""
"An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the "
"password you want to use for it."
msgstr ""
"Una aplicació vol crear un anell de claus nou anomenat «%s». Trieu la "
"contrasenya nova que hi vulgueu utilitzar."

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:84
msgid "Choose password for new keyring"
msgstr "Seleccioneu una contrasenya per a l'anell de claus nou"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:309
msgid "New Keyring Password"
msgstr "Contrasenya de l'anell de claus nou"

#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1
msgid "Certificate and Key Storage"
msgstr "Magatzem de certificats i de claus"

#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:2
msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component"
msgstr "Anell de claus del GNOME: component PKCS#11"

#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1
msgid "Secret Storage Service"
msgstr "Servei d'emmagatzematge de secrets"

#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2
msgid "GNOME Keyring: Secret Service"
msgstr "Anell de claus del GNOME: servei de secrets"

#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1
msgid "SSH Key Agent"
msgstr "Agent de claus SSH"

#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2
msgid "GNOME Keyring: SSH Agent"
msgstr "Anell de claus del GNOME: agent SSH"

#. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring
#: ../daemon/login/gkd-login.c:158
msgid "Login"
msgstr "Entrada"

#: ../egg/dotlock.c:668
#, c-format
msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
msgstr "ha fallat la creació del fitxer temporal «%s»: %s\n"

#: ../egg/dotlock.c:718
#, c-format
msgid "error writing to `%s': %s\n"
msgstr "s'ha produït un error en escriure a «%s»: %s\n"

#: ../egg/dotlock.c:782
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "no es pot crear «%s»: %s\n"

#. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is
#. reused too fast or a new process with the same pid as the one
#. of the stale file tries to lock right at the same time as we.
#: ../egg/dotlock.c:1048
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr "s'està suprimint el fitxer de blocat en desús (creat per %d)\n"

#: ../egg/dotlock.c:1084
#, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "s'està esperant per blocar (mantingut per %d%s) %s...\n"

#: ../egg/dotlock.c:1085
msgid "(deadlock?) "
msgstr "(blocat mutu?) "

#: ../egg/dotlock.c:1124
#, c-format
msgid "lock `%s' not made: %s\n"
msgstr "no s'ha realitzat el blocat «%s»: %s\n"

#: ../egg/dotlock.c:1150
#, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "s'està esperant per blocar %s...\n"

#: ../egg/egg-oid.c:40
msgid "Domain Component"
msgstr "Component del domini"

#: ../egg/egg-oid.c:42
msgid "User ID"
msgstr "Identificador d'usuari"

#: ../egg/egg-oid.c:45
msgid "Email Address"
msgstr "Adreça electrònica"

#: ../egg/egg-oid.c:53
msgid "Date of Birth"
msgstr "Data de naixement"

#: ../egg/egg-oid.c:55
msgid "Place of Birth"
msgstr "Lloc de naixement"

#: ../egg/egg-oid.c:57
msgid "Gender"
msgstr "Gènere"

#: ../egg/egg-oid.c:59
msgid "Country of Citizenship"
msgstr "País de ciutadania"

#: ../egg/egg-oid.c:61
msgid "Country of Residence"
msgstr "País de residència"

#: ../egg/egg-oid.c:64
msgid "Common Name"
msgstr "Nom comú"

#: ../egg/egg-oid.c:66
msgid "Surname"
msgstr "Cognom"

#: ../egg/egg-oid.c:68
msgid "Serial Number"
msgstr "Número de sèrie"

#: ../egg/egg-oid.c:70
msgid "Country"
msgstr "País"

#: ../egg/egg-oid.c:72
msgid "Locality"
msgstr "Localitat"

#: ../egg/egg-oid.c:74
msgid "State"
msgstr "Estat"

#: ../egg/egg-oid.c:76
msgid "Street"
msgstr "Carrer"

#: ../egg/egg-oid.c:78
msgid "Organization"
msgstr "Organització"

#: ../egg/egg-oid.c:80
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Unitat organitzativa"

#: ../egg/egg-oid.c:82
msgid "Title"
msgstr "Títol"

#: ../egg/egg-oid.c:84
msgid "Telephone Number"
msgstr "Número de telèfon"

#: ../egg/egg-oid.c:86
msgid "Given Name"
msgstr "Nom de pila"

#: ../egg/egg-oid.c:88
msgid "Initials"
msgstr "Inicials"

#: ../egg/egg-oid.c:90
msgid "Generation Qualifier"
msgstr "Qualificador de la generació"

#: ../egg/egg-oid.c:92
msgid "DN Qualifier"
msgstr "Qualificador del nom de domini"

#: ../egg/egg-oid.c:94
msgid "Pseudonym"
msgstr "Pseudònim"

#: ../egg/egg-oid.c:97
msgid "RSA"
msgstr "RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:98
msgid "MD2 with RSA"
msgstr "MD2 amb RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:99
msgid "MD5 with RSA"
msgstr "MD5 amb RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:100
msgid "SHA1 with RSA"
msgstr "SHA1 amb RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:102
msgid "DSA"
msgstr "DSA"

#: ../egg/egg-oid.c:103
msgid "SHA1 with DSA"
msgstr "SHA1 amb DSA"

#. Extended Key Usages
#: ../egg/egg-oid.c:106
msgid "Server Authentication"
msgstr "Servidor d'autenticació"

#: ../egg/egg-oid.c:107
msgid "Client Authentication"
msgstr "Client d'autenticació"

#: ../egg/egg-oid.c:108
msgid "Code Signing"
msgstr "Firma del codi"

#: ../egg/egg-oid.c:109
msgid "Email Protection"
msgstr "Protecció del correu electrònic"

#: ../egg/egg-oid.c:110
msgid "Time Stamping"
msgstr "Marcat horari"

#: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:580
msgid "Unnamed Certificate"
msgstr "Certificat sense nom"

#: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:341
msgid "Couldn't parse public SSH key"
msgstr "No s'ha pogut analitzar la clau pública SSH"

#. Get the label ready
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
#, c-format
msgid "Unlock password for: %s"
msgstr "Desbloca la contrasenya per a: %s"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:590
msgid "Unlock Login Keyring"
msgstr "Desbloca l'anell de claus d'entrada"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:592
msgid "Enter password to unlock your login keyring"
msgstr "Introduïu la contrasenya per desblocar l'anell de claus d'entrada"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:596
msgid ""
"The password you use to log in to your computer no longer matches that of "
"your login keyring."
msgstr ""
"La contrasenya que utilitzeu per entrar a l'ordinador ja no coincideix amb "
"la contrasenya de l'anell de claus d'entrada."

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:598
msgid ""
"The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer."
msgstr ""
"No s'ha desblocat l'anell de claus d'entrada quan heu entrat a l'ordinador."

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:602
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:629
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:644
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:720
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:766
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:798
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloca"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:616
msgid "Unlock Keyring"
msgstr "Desbloca l'anell de claus"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:618
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:659
msgid "Enter password to unlock"
msgstr "Introduïu la contrasenya per desblocar"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:621
#, c-format
msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
msgstr "Una aplicació vol accedir a l'anell de claus «%s», però està blocat"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:627
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
msgstr "Desbloca automàticament este anell de claus sempre que haja entrat"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:638
msgid "Unlock private key"
msgstr "Desbloca la clau privada"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640
msgid "Unlock certificate"
msgstr "Desbloca l'anell de claus"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:642
msgid "Unlock public key"
msgstr "Desbloca la clau pública"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:653
msgid "Enter password to unlock the private key"
msgstr "Introduïu la contrasenya per desblocar la clau privada"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:655
msgid "Enter password to unlock the certificate"
msgstr "Introduïu la contrasenya per desblocar el certificat"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:657
msgid "Enter password to unlock the public key"
msgstr "Introduïu la contrasenya per desblocar la clau pública"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:669
msgid "Automatically unlock this key whenever I'm logged in"
msgstr "Desbloca automàticament esta clau sempre que haja entrat"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:671
msgid "Automatically unlock this certificate whenever I'm logged in"
msgstr "Desbloca automàticament esta certificat sempre que haja entrat"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:673
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:795
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1159
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1308
msgid "Automatically unlock whenever I'm logged in"
msgstr "Desbloca automàticament sempre que haja entrat"

#. TRANSLATORS: The private key is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:684
#, c-format
msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
msgstr "Una aplicació vol accedir a la clau privada «%s», però està blocada"

#. TRANSLATORS: The certificate is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:687
#, c-format
msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
msgstr "Una aplicació vol accedir al certificat «%s», però està blocat"

#. TRANSLATORS: The public key is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:690
#, c-format
msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
msgstr "Una aplicació vol accedir a la clau pública «%s», però està blocada"

#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:693
#, c-format
msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
msgstr "Una aplicació vol accedir a «%s», però està blocat"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:764
msgid "The unlock password was incorrect"
msgstr "La contrasenya per desblocar era incorrecta"

#. Build up the prompt
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:785
msgid "Unlock certificate/key storage"
msgstr "Desbloca el magatzem de certificats/claus"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:786
msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
msgstr ""
"Introduïu la contrasenya per desblocar el magatzem de certificats/claus"

#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:789
#, c-format
msgid ""
"An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is "
"locked"
msgstr ""
"Una aplicació vol accedir al magatzem de certificats/claus «%s», però està "
"blocat"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1150
msgid "New Password Required"
msgstr "Cal una contrasenya nova"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1151
msgid "New password required for secure storage"
msgstr "Cal una contrasenya nova per al magatzem segur"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1153
#, c-format
msgid ""
"In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is "
"required"
msgstr ""
"Es necessita una contrasenya per poder preparar «%s» per al magatzem de "
"certificats o claus"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1268
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1299
msgid "Change Password"
msgstr "Canvia la contrasenya"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1269
msgid "Original password for secure storage"
msgstr "Contrasenya original per al magatzem segur"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1271
#, c-format
msgid "To change the password for '%s', the original password is required"
msgstr "Cal la contrasenya original per canviar la contrasenya de «%s»"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1300
msgid "Change password for secure storage"
msgstr "Canvia la contrasenya per al magatzem segur"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1302
#, c-format
msgid "Type a new password for '%s'"
msgstr "Introduïu una contrasenya nova per «%s»"

#: ../tool/gkr-tool.c:100
#, c-format
msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n"
msgstr "utilització: gnome-keyring orde [opcions]\n"

#: ../tool/gkr-tool.c:102
msgid "commands: "
msgstr "ordes: "

#. Translators: keep same length as translated message "commands: "
#: ../tool/gkr-tool.c:106
msgid "          "
msgstr "        "

#~ msgid "GPG Password Agent"
#~ msgstr "Agent de contrasenyes GPG"

#~ msgid "GNOME Keyring: GPG Agent"
#~ msgstr "Anell de claus del GNOME: agent GPG"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconegut"

#~ msgid "PGP Key: %s"
#~ msgstr "Clau PGP: %s"

#~ msgid "Enter Passphrase"
#~ msgstr "Introduïu la contrasenya"

#~ msgid "Automatically unlock this key, whenever I'm logged in"
#~ msgstr "Desbloca automàticament aquesta clau sempre que hagi entrat"

#~ msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error inesperat a «select()» en llegir les dades d'un "
#~ "procés fill (%s)"

#~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
#~ msgstr "S'ha produït un error inesperat a «waitpid()» (%s)"

#~ msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
#~ msgstr "Introduïu la contrasenya per desblocar l'anell de claus «%s»"

#~ msgid "Forget this password if idle for"
#~ msgstr "Oblida aquesta contrasenya si s'està inactiu durant"

#~ msgid "Forget this password after"
#~ msgstr "Oblida aquesta contrasenya després de"

#~ msgid "Forget this password when I log out"
#~ msgstr "Oblida aquesta contrasenya quan surti"

#~ msgid "Use Unsafe Storage"
#~ msgstr "Utilitza un magatzem no segur"

#~ msgid "Passwords do not match."
#~ msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."

#~ msgid "Password cannot be blank"
#~ msgstr "La contrasenya no pot estar en blanc"

#~ msgid "Keyring Access"
#~ msgstr "Accediu a l'anell de claus"

#~ msgid "Unlock access to passwords and other secrets"
#~ msgstr "Desbloqueu l'accés a les contrasenyes i altres secrets"

#~ msgid "New password strength"
#~ msgstr "Força de la contrasenya nova"

#~ msgid "_Application:"
#~ msgstr "_Aplicació:"

#~ msgid "_Confirm:"
#~ msgstr "_Confirmeu:"

#~ msgid "_Details:"
#~ msgstr "_Detalls:"

#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "_Nom:"

#~ msgid "_Old Password:"
#~ msgstr "C_ontrasenya antiga:"

#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "Contrasen_ya:"