summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
blob: db8275138e5f578b4202061be204c05a2eeaa6e0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
# Catalan translation of gnome-keyring.
# Copyright © 2004-2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2004, 2006.
# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008-2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-keyring\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-23 13:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-19 18:47+0200\n"
"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:78 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79
#: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:789
msgid "Unnamed"
msgstr "Sense nom"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:86
msgid "Change Keyring Password"
msgstr "Canvia la contrasenya de l'anell de claus"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:88
#, c-format
msgid "Choose a new password for the '%s' keyring"
msgstr "Escolliu una contrasenya nova per a l'anell de claus «%s»"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:92
#, c-format
msgid ""
"An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the "
"new password you want to use for it."
msgstr ""
"Una aplicació vol canviar la contrasenya de l'anell de claus «%s». Trieu la "
"contrasenya nova que hi vulgueu utilitzar."

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:111
msgid "The original password was incorrect"
msgstr "La contrasenya original era incorrecta"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:83
msgid "New Keyring Password"
msgstr "Contrasenya de l'anell de claus nou"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:84
msgid "Choose password for new keyring"
msgstr "Seleccioneu una contrasenya per a l'anell de claus nou"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:86
#, c-format
msgid ""
"An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the "
"password you want to use for it."
msgstr ""
"Una aplicació vol crear un anell de claus nou anomenat «%s». Trieu la "
"contrasenya nova que hi vulgueu utilitzar."

#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1
msgid "Certificate and Key Storage"
msgstr "Magatzem de certificats i de claus"

#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:2
msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component"
msgstr "Anell de claus del GNOME: component PKCS#11"

#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Keyring: Secret Service"
msgstr "Anell de claus del GNOME: servei de secrets"

#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2
msgid "Secret Storage Service"
msgstr "Servei d'emmagatzemament de secrets"

#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Keyring: SSH Agent"
msgstr "Anell de claus del GNOME: agent SSH"

#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2
msgid "SSH Key Agent"
msgstr "Agent de claus SSH"

#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Keyring: GPG Agent"
msgstr "Anell de claus del GNOME: agent GPG"

#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2
msgid "GPG Password Agent"
msgstr "Agent de contrasenyes GPG"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:106 ../gcr/gcr-key-renderer.c:314
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:319
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:204
#, c-format
msgid "PGP Key: %s"
msgstr "Clau PGP: %s"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:356
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:357
msgid "Enter Passphrase"
msgstr "Introduïu la contrasenya"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:399
msgid "Forget this password if idle for"
msgstr "Oblida aquesta contrasenya si s'està inactiu durant"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:400
msgid "Forget this password after"
msgstr "Oblida aquesta contrasenya després de"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:401
msgid "Forget this password when I log out"
msgstr "Oblida aquesta contrasenya quan surti"

#. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring
#: ../daemon/login/gkd-login.c:147
msgid "Login"
msgstr "Entrada"

#: ../egg/egg-oid.c:41
msgid "Domain Component"
msgstr "Component del domini"

#: ../egg/egg-oid.c:43
msgid "User ID"
msgstr "Identificador d'usuari"

#: ../egg/egg-oid.c:46
msgid "Email Address"
msgstr "Adreça de correu electrònic"

#: ../egg/egg-oid.c:54
msgid "Date of Birth"
msgstr "Data de naixement"

#: ../egg/egg-oid.c:56
msgid "Place of Birth"
msgstr "Lloc de naixement"

#: ../egg/egg-oid.c:58
msgid "Gender"
msgstr "Gènere"

#: ../egg/egg-oid.c:60
msgid "Country of Citizenship"
msgstr "País de ciutadania"

#: ../egg/egg-oid.c:62
msgid "Country of Residence"
msgstr "País de residència"

#: ../egg/egg-oid.c:65
msgid "Common Name"
msgstr "Nom comú"

#: ../egg/egg-oid.c:67
msgid "Surname"
msgstr "Cognom"

#: ../egg/egg-oid.c:69 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:652
msgid "Serial Number"
msgstr "Número de sèrie"

#: ../egg/egg-oid.c:71
msgid "Country"
msgstr "País"

#: ../egg/egg-oid.c:73
msgid "Locality"
msgstr "Localitat"

#: ../egg/egg-oid.c:75
msgid "State"
msgstr "Estat"

#: ../egg/egg-oid.c:77
msgid "Street"
msgstr "Carrer"

#: ../egg/egg-oid.c:79
msgid "Organization"
msgstr "Organització"

#: ../egg/egg-oid.c:81
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Unitat organitzativa"

#: ../egg/egg-oid.c:83
msgid "Title"
msgstr "Títol"

#: ../egg/egg-oid.c:85
msgid "Telephone Number"
msgstr "Número de telèfon"

#: ../egg/egg-oid.c:87
msgid "Given Name"
msgstr "Nom de pila"

#: ../egg/egg-oid.c:89
msgid "Initials"
msgstr "Inicials"

#: ../egg/egg-oid.c:91
msgid "Generation Qualifier"
msgstr "Qualificador de la generació"

#: ../egg/egg-oid.c:93
msgid "DN Qualifier"
msgstr "Qualificador del nom de domini"

#: ../egg/egg-oid.c:95
msgid "Pseudonym"
msgstr "Pseudònim"

#: ../egg/egg-oid.c:98 ../gcr/gcr-key-renderer.c:310
msgid "RSA"
msgstr "RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:99
msgid "MD2 with RSA"
msgstr "MD2 amb RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:100
msgid "MD5 with RSA"
msgstr "MD5 amb RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:101
msgid "SHA1 with RSA"
msgstr "SHA1 amb RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:103 ../gcr/gcr-key-renderer.c:312
msgid "DSA"
msgstr "DSA"

#: ../egg/egg-oid.c:104
msgid "SHA1 with DSA"
msgstr "SHA1 amb DSA"

#. Extended Key Usages
#: ../egg/egg-oid.c:107
msgid "Server Authentication"
msgstr "Servidor d'autenticació"

#: ../egg/egg-oid.c:108
msgid "Client Authentication"
msgstr "Client d'autenticació"

#: ../egg/egg-oid.c:109
msgid "Code Signing"
msgstr "Firma del codi"

#: ../egg/egg-oid.c:110
msgid "Email Protection"
msgstr "Protecció del correu electrònic"

#: ../egg/egg-oid.c:111
msgid "Time Stamping"
msgstr "Marcat horari"

#: ../egg/egg-spawn.c:273
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"S'ha produït un error inesperat a «select()» en llegir les dades d'un procés "
"fill (%s)"

#: ../egg/egg-spawn.c:320
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "S'ha produït un error inesperat a «waitpid()» (%s)"

#: ../gck/gck-module.c:396
#, c-format
msgid "Error loading PKCS#11 module: %s"
msgstr "S'ha produït un error en carregar el mòdul PKCS#11: %s"

#: ../gck/gck-module.c:403
#, c-format
msgid "Invalid PKCS#11 module: %s"
msgstr "El mòdul PKCS#11 no és vàlid: %s"

#: ../gck/gck-module.c:412
#, c-format
msgid "Couldn't setup PKCS#11 module: %s"
msgstr "No s'ha pogut configurar el mòdul PKCS#11: %s"

#: ../gck/gck-module.c:428
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#11 module: %s"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el mòdul PKCS#11: %s"

#: ../gck/gck-modules.c:67
#, c-format
msgid "Couldn't initialize registered PKCS#11 modules: %s"
msgstr "No s'han pogut inicialitzar els mòduls PKCS#11 registrats: %s"

#. later
#. later
#: ../gcr/gcr-certificate.c:388 ../gcr/gcr-gnupg-key.c:629
msgctxt "column"
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: ../gcr/gcr-certificate.c:390
msgctxt "column"
msgid "Issued By"
msgstr "Emès per"

#. later
#: ../gcr/gcr-certificate.c:392
msgctxt "column"
msgid "Expires"
msgstr "Venç"

#: ../gcr/gcr-certificate.c:1060 ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:462
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:101 ../gcr/gcr-parser.c:262
msgid "Certificate"
msgstr "Certificat"

#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:224
msgid ""
"<b>A file already exists with this name.</b>\n"
"\n"
"Do you want to replace it with a new file?"
msgstr ""
"<b>Ja existeix un fitxer amb aquest nom.</b>\n"
"\n"
"Voleu reemplaçar-lo amb un fitxer nou?"

#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:227
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplaça"

#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:257
#, c-format
msgid "The operation was cancelled."
msgstr "S'ha cancel·lat l'operació."

#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:301
msgid "Export certificate"
msgstr "Exporta el certificat"

#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:313
msgid "Certificate files"
msgstr "Fitxers de certificat"

#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:324
msgid "PEM files"
msgstr "Fitxers PEM"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:141
msgid "Other Name"
msgstr "Un altre nom"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:150
msgid "XMPP Addr"
msgstr "Adreça XMPP"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:154
msgid "DNS SRV"
msgstr "Servidor DNS"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:166
msgid "Email"
msgstr "Correu electrònic"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:174
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:182
msgid "X400 Address"
msgstr "Adreça X400"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:189
msgid "Directory Name"
msgstr "Nom del directori"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:197
msgid "EDI Party Name"
msgstr "Nom del grup EDI"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:204
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:212
msgid "IP Address"
msgstr "Adreça IP"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:220
msgid "Registered ID"
msgstr "Identificador registrat"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:116
msgid "Basic Constraints"
msgstr "Restriccions bàsiques"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:118
msgid "Certificate Authority"
msgstr "Autoritat de certificació"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:119 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:314
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:119 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:314
msgid "No"
msgstr "No"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:122
msgid "Max Path Length"
msgstr "Longitud màxima del camí"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:123
msgid "Unlimited"
msgstr "Sense límit"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:142
msgid "Extended Key Usage"
msgstr "Utilització ampliada de la clau"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:153
msgid "Allowed Purposes"
msgstr "Propòsits permesos"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:173
msgid "Subject Key Identifier"
msgstr "Identificador de l'assumpte de la clau"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:174
msgid "Key Identifier"
msgstr "Identificador de la clau"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:185
msgid "Digital signature"
msgstr "Signatura digital"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:186
msgid "Key encipherment"
msgstr "Xifrat de clau"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:187
msgid "Data encipherment"
msgstr "Xifrat de dades"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:188
msgid "Key agreement"
msgstr "Acord sobre la clau"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:189
msgid "Certificate signature"
msgstr "Signatura del certificat"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:190
msgid "Revocation list signature"
msgstr "Firma de la llista de revocació"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:215
msgid "Key Usage"
msgstr "Utilització de la clau"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:216
msgid "Usages"
msgstr "Utilitzacions"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:236
msgid "Subject Alternative Names"
msgstr "Noms alternatius de l'assumpte"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:261
msgid "Extension"
msgstr "Extensió"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:265
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:266
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:313
msgid "Critical"
msgstr "Crític"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:386
msgid "Couldn't export the certificate."
msgstr "No s'ha pogut exportar el certificat."

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:613
msgid "Identity"
msgstr "Identitat"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:617
msgid "Verified by"
msgstr "Verificat per"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:624
msgid "Expires"
msgstr "Venç"

#. The subject
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:634
msgid "Subject Name"
msgstr "Nom de l'assumpte"

#. The Issuer
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:638
msgid "Issuer Name"
msgstr "Nom de l'emissor"

#. The Issued Parameters
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:642
msgid "Issued Certificate"
msgstr "Certificat emès"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:647
msgid "Version"
msgstr "Versió"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:659
msgid "Not Valid Before"
msgstr "No és vàlid abans de"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:664
msgid "Not Valid After"
msgstr "No és vàlid després de"

#. Fingerprints
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:669
msgid "Certificate Fingerprints"
msgstr "Empremtes del certificat"

#. Signature
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:675 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:687
msgid "Signature"
msgstr "Signatura"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:679
msgid "Signature Algorithm"
msgstr "Algorisme de la signatura"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:683
msgid "Signature Parameters"
msgstr "Paràmetres de la signatura"

#. Public Key Info
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:691
msgid "Public Key Info"
msgstr "Informació de la clau pública"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:696
msgid "Key Algorithm"
msgstr "Clau de l'algorisme"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:701
msgid "Key Parameters"
msgstr "Paràmetres de la clau"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:706
msgid "Key Size"
msgstr "Mida de la clau"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:713
msgid "Key SHA1 Fingerprint"
msgstr "Empremta de la clau SHA1"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:719 ../gcr/gcr-key-renderer.c:294
#: ../gcr/gcr-parser.c:265
msgid "Public Key"
msgstr "Clau pública"

#: ../gcr/gcr-display-view.c:308
msgid "_Details"
msgstr "_Detalls"

#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:163
#, c-format
msgid "Could not display '%s'"
msgstr "No s'ha pogut mostrar «%s»"

#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:165
msgid "Could not display file"
msgstr "No s'ha pogut mostrar el fitxer"

#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:170
msgid "Reason"
msgstr "Raó"

#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:203
#, c-format
msgid "Cannot display a file of this type."
msgstr "No es pot mostrar un fitxer d'aquest tipus."

#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:1
msgid "Import Certificates and Keys"
msgstr "Importa certificats i claus"

#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:2
msgid "Import Into:"
msgstr "Importa a:"

#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:3
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"

#: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:251
msgid "PGP Key"
msgstr "Clau PGP"

#: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:631
msgctxt "column"
msgid "Key ID"
msgstr "ID de la clau"

#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:632
#, c-format
msgid "Gnupg process exited with code: %d"
msgstr "El procés Gnupg ha sortit amb el codi: %d"

#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:639
#, c-format
msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d"
msgstr "S'ha finalitzat el procés Gnupg amb la senyal: %d"

#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:695 ../gcr/gcr-importer.c:293
#: ../gcr/gcr-parser.c:1921 ../gcr/gcr-parser.c:2179
msgid "The operation was cancelled"
msgstr "S'ha cancel·lat l'operació"

#: ../gcr/gcr-importer.c:172 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701
msgid "Enter password to unlock the private key"
msgstr "Introduïu la contrasenya per desblocar la clau privada"

#: ../gcr/gcr-importer.c:174 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:703
msgid "Enter password to unlock the certificate"
msgstr "Introduïu la contrasenya per desblocar el certificat"

#: ../gcr/gcr-importer.c:176 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:707
msgid "Enter password to unlock"
msgstr "Introduïu la contrasenya per desblocar"

#. TRANSLATORS: The key is locked.
#: ../gcr/gcr-importer.c:185
msgid "In order to import the private key, it must be unlocked"
msgstr "S'ha de desblocar la clau privada per poder-la importar"

#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
#: ../gcr/gcr-importer.c:188
msgid "In order to import the certificate, it must be unlocked"
msgstr "S'ha de desblocar el certificat per poder-lo importar"

#. TRANSLATORS: The data is locked.
#: ../gcr/gcr-importer.c:191
msgid "In order to import the data, it must be unlocked"
msgstr "S'han de desblocar les dades per poder-les importar"

#. TRANSLATORS: The key is locked.
#: ../gcr/gcr-importer.c:196
#, c-format
msgid "In order to import the private key '%s', it must be unlocked"
msgstr "S'ha de desblocar la clau privada «%s» per poder-la importar"

#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
#: ../gcr/gcr-importer.c:199
#, c-format
msgid "In order to import the certificate '%s', it must be unlocked"
msgstr "S'ha de desblocar el certificat «%s» per poder-lo importar"

#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked.
#: ../gcr/gcr-importer.c:202
#, c-format
msgid "In order to import '%s', it must be unlocked"
msgstr "S'ha de desblocar «%s» per poder-lo importar"

#: ../gcr/gcr-importer.c:386
#, c-format
msgid "No location available to import to"
msgstr "No hi ha cap ubicació disponible cap on importar"

#: ../gcr/gcr-importer.c:537
msgid "Import Certificates/Keys"
msgstr "Importa certificats/claus"

#: ../gcr/gcr-importer.c:544
msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys."
msgstr "Trieu una ubicació on emmagatzemar els certificats/claus importats."

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:82
msgid "Key"
msgstr "Clau"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:283
msgid "Private RSA Key"
msgstr "Clau privada RSA"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:285
msgid "Private DSA Key"
msgstr "Clau privada DSA"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:287 ../gcr/gcr-parser.c:259
msgid "Private Key"
msgstr "Clau privada"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:290 ../gcr/gcr-key-renderer.c:292
msgid "Public DSA Key"
msgstr "Clau pública DSA"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:301
#, c-format
msgid "%d bit"
msgid_plural "%d bits"
msgstr[0] "%d bit"
msgstr[1] "%d bits"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:302
msgid "Strength"
msgstr "Força"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:315
msgid "Algorithm"
msgstr "Algorisme"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:322
msgid "Size"
msgstr "Mida"

#. Fingerprints
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:326
msgid "Fingerprints"
msgstr "Empremtes"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:331
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:337
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"

#: ../gcr/gcr-parser.c:1924
msgid "Unrecognized or unsupported data."
msgstr "Dades no reconegudes o no compatibles."

#: ../gcr/gcr-parser.c:1927
msgid "Could not parse invalid or corrupted data."
msgstr "No s'han pogut analitzar les dades. No són vàlides o està malmeses."

#: ../gcr/gcr-parser.c:1930
msgid "The data is locked"
msgstr "Les dades estan blocades"

#. Translators: A pinned certificate is an exception which
#. trusts a given certificate explicitly for a purpose and
#. communication with a certain peer.
#: ../gcr/gcr-trust.c:377
#, c-format
msgid "Couldn't find a place to store the pinned certificate"
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar una ubicació on emmagatzemar el certificat importat"

#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
msgstr "Desbloca l'anell de claus automàticament quan estigui en la sessió"

#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2
msgid "Lock this keyring after"
msgstr "Bloca aquest anell de claus després de"

#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3
msgid "Lock this keyring if idle for"
msgstr "Bloca aquest anell de claus si està inactiu durant"

#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4
msgid "Lock this keyring when I log out"
msgstr "Bloca aquest anell de claus quan surti"

#. Translators: The 'minutes' from 'Lock this keyring if idle for x minutes'.
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:6
msgid "minutes"
msgstr "minuts"

#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:63
#, c-format
msgid "Unlock: %s"
msgstr "Desbloca: %s"

#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:65 ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:176
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:692
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloca"

#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:135
msgid "The password was incorrect"
msgstr "La contrasenya era incorrecta"

#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:173
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"

#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:324
#, c-format
msgid ""
"The contents of '%s' are locked. In order to view the contents, enter the "
"correct password."
msgstr ""
"El contingut de «%s» està bloquejat. Per poder visualitzar el contingut, "
"introduïu la contrasenya correcta."

#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:327
msgid ""
"The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct "
"password."
msgstr ""
"El contingut està bloquejat. Per poder visualitzar el contingut, introduïu "
"la contrasenya correcta."

#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:41
msgid "GCR Certificate and Key Viewer"
msgstr "Visualitzador de certificats i claus GCR"

#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:48
msgid "Show the application's version"
msgstr "Mostra la versió de l'aplicació"

#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:50
msgid "[file...]"
msgstr "[fitxer...]"

#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:104
msgid "- View certificate and key files"
msgstr "- Visualitza fitxers de certificats i de claus"

#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:118
msgid "Certificate Viewer"
msgstr "Visualitzador de certificats"

#: ../gck/gck-uri.c:173
#, c-format
msgid "The URI has invalid encoding."
msgstr "La codificació de l'URI no és vàlida."

#: ../gck/gck-uri.c:177
msgid "The URI does not have the 'pkcs11' scheme."
msgstr "L'URI no té l'esquema «pkcs11»."

#: ../gck/gck-uri.c:181
msgid "The URI has bad syntax."
msgstr "La sintaxi de l'URI no és correcta."

#: ../gck/gck-uri.c:185
msgid "The URI has a bad version number."
msgstr "El número de versió de l'URI no és correcte."

#: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:572
msgid "Unnamed Certificate"
msgstr "Certificat sense nom"

#: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:339
msgid "Couldn't parse public SSH key"
msgstr "No s'ha pogut analitzar la clau pública SSH"

#. Get the label ready
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
#, c-format
msgid "Unlock password for: %s"
msgstr "Desbloca la contrasenya per a: %s"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:90
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:801
msgid "The unlock password was incorrect"
msgstr "La contrasenya per desblocar era incorrecta"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634
msgid "Unlock Login Keyring"
msgstr "Desbloca l'anell de claus d'entrada"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:636
msgid "Enter password to unlock your login keyring"
msgstr "Introduïu la contrasenya per desblocar l'anell de claus d'entrada"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640
msgid ""
"The password you use to log in to your computer no longer matches that of "
"your login keyring."
msgstr ""
"La contrasenya que utilitzeu per entrar a l'ordinador ja no coincideix amb "
"la contrasenya de l'anell de claus d'entrada."

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:642
msgid ""
"The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer."
msgstr ""
"No s'ha desblocat l'anell de claus d'entrada quan heu entrat a l'ordinador."

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:660
msgid "Unlock Keyring"
msgstr "Desbloca l'anell de claus"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:662
#, c-format
msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
msgstr "Introduïu la contrasenya per desblocar l'anell de claus «%s»"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:666
#, c-format
msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
msgstr "Una aplicació vol accedir a l'anell de claus «%s», però està blocat"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:686
msgid "Unlock private key"
msgstr "Desbloca la clau privada"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:688
msgid "Unlock certificate"
msgstr "Desbloca l'anell de claus"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:690
msgid "Unlock public key"
msgstr "Desbloca la clau pública"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:705
msgid "Enter password to unlock the public key"
msgstr "Introduïu la contrasenya per desblocar la clau pública"

#. TRANSLATORS: The private key is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:717
#, c-format
msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
msgstr "Una aplicació vol accedir a la clau privada «%s», però està blocada"

#. TRANSLATORS: The certificate is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:720
#, c-format
msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
msgstr "Una aplicació vol accedir al certificat «%s», però està blocat"

#. TRANSLATORS: The public key is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:723
#, c-format
msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
msgstr "Una aplicació vol accedir a la clau pública «%s», però està blocada"

#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:726
#, c-format
msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
msgstr "Una aplicació vol accedir a «%s», però està blocat"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:822
msgid "Unlock certificate/key storage"
msgstr "Desbloca el magatzem de certificats/claus"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:823
msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
msgstr ""
"Introduïu la contrasenya per desblocar el magatzem de certificats/claus"

#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:826
#, c-format
msgid ""
"An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is "
"locked"
msgstr ""
"Una aplicació vol accedir al magatzem de certificats/claus «%s», però està "
"blocat"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132
msgid "New Password Required"
msgstr "Cal una contrasenya nova"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1133
msgid "New password required for secure storage"
msgstr "Cal una contrasenya nova per al magatzem segur"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1135
#, c-format
msgid ""
"In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is "
"required"
msgstr ""
"Es necessita una contrasenya per poder preparar «%s» per al magatzem de "
"certificats o claus"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1258
msgid "Change Password"
msgstr "Canvia la contrasenya"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1259
msgid "Change password for secure storage"
msgstr "Canvia la contrasenya per al magatzem segur"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1261
#, c-format
msgid ""
"To change the password for '%s', the original and new passwords are required"
msgstr ""
"Cal la contrasenya original i la nova per canviar la contrasenya de «%s»"

#: ../tool/gkr-tool.c:102
#, c-format
msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n"
msgstr "utilització: gnome-keyring ordre [opcions]\n"

#: ../tool/gkr-tool.c:104
msgid "commands: "
msgstr "ordres: "

#. Translators: keep same length as translated message "commands: "
#: ../tool/gkr-tool.c:108
msgid "          "
msgstr "        "

#: ../ui/gku-prompt-tool.c:596
msgid "Store passwords unencrypted?"
msgstr "Voleu emmagatzemar les contrasenyes desxifrades?"

#: ../ui/gku-prompt-tool.c:597
msgid ""
"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
"files."
msgstr ""
"Si escolliu utilitzar una contrasenya en blanc, les contrasenyes "
"emmagatzemades no es xifraran amb seguretat. Aquestes seran accessibles per "
"qualsevol que tingui accés als vostres fitxers."

#: ../ui/gku-prompt-tool.c:604
msgid "Use Unsafe Storage"
msgstr "Utilitza un magatzem no segur"

#: ../ui/gku-prompt-tool.c:644
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."

#: ../ui/gku-prompt-tool.c:654
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "La contrasenya no pot estar en blanc"

#: ../ui/gnome-keyring-prompt.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyring Access"
msgstr "Accediu a l'anell de claus"

#: ../ui/gnome-keyring-prompt.desktop.in.in.h:2
msgid "Unlock access to passwords and other secrets"
msgstr "Desbloqueu l'accés a les contrasenyes i altres secrets"

#: ../ui/gku-prompt.ui.h:1
msgid "New password strength"
msgstr "Força de la contrasenya nova"

#: ../ui/gku-prompt.ui.h:2
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicació:"

#: ../ui/gku-prompt.ui.h:3
msgid "_Confirm:"
msgstr "_Confirmeu:"

#: ../ui/gku-prompt.ui.h:4
msgid "_Details:"
msgstr "_Detalls:"

#: ../ui/gku-prompt.ui.h:5
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom:"

#: ../ui/gku-prompt.ui.h:6
msgid "_Old Password:"
msgstr "C_ontrasenya antiga:"

#: ../ui/gku-prompt.ui.h:7
msgid "_Password:"
msgstr "Contrasen_ya:"

#~ msgid "Fingerprint"
#~ msgstr "Empremta"

#~ msgid "Insufficient memory available"
#~ msgstr "No hi ha prou memòria disponible"

#~ msgid "The specified slot ID is not valid"
#~ msgstr "L'identificador de la ranura especificada no és vàlid"

#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "Error intern"

#~ msgid "The operation failed"
#~ msgstr "Ha fallat l'operació"

#~ msgid "Invalid arguments"
#~ msgstr "Arguments no vàlids"

#~ msgid "The module cannot create needed threads"
#~ msgstr "El mòdul no pot crear els fils necessaris"

#~ msgid "The module cannot lock data properly"
#~ msgstr "El mòdul no pot blocar adequadament les dades"

#~ msgid "The field is read-only"
#~ msgstr "El camp és només de lectura"

#~ msgid "The field is sensitive and cannot be revealed"
#~ msgstr "El camp és sensible i no es pot mostrar"

#~ msgid "The field is invalid or does not exist"
#~ msgstr "El camp no és vàlid o no existeix"

#~ msgid "Invalid value for field"
#~ msgstr "El valor no és vàlid per al camp"

#~ msgid "The data is not valid or unrecognized"
#~ msgstr "La dada no és vàlida o no s'ha reconegut"

#~ msgid "The data is too long"
#~ msgstr "La dada és massa llarga"

#~ msgid "An error occurred on the device"
#~ msgstr "Ha succeït un error en el dispositiu"

#~ msgid "Insufficient memory available on the device"
#~ msgstr "No hi ha prou memòria disponible en el dispositiu"

#~ msgid "The device was removed or unplugged"
#~ msgstr "S'ha suprimit o s'ha desconnectat el dispositiu"

#~ msgid "The encrypted data is not valid or unrecognized"
#~ msgstr "La dada encriptada no és vàlida o no s'ha reconegut"

#~ msgid "The encrypted data is too long"
#~ msgstr "La dada encriptada és massa llarga"

#~ msgid "This operation is not supported"
#~ msgstr "Aquesta operació no és compatible"

#~ msgid "The key is missing or invalid"
#~ msgstr "Falta la clau o no és vàlida"

#~ msgid "The key is the wrong size"
#~ msgstr "La mida de la clau és incorrecta"

#~ msgid "The key is of the wrong type"
#~ msgstr "El tipus de la clau és incorrecte"

#~ msgid "No key is needed"
#~ msgstr "No es necessita cap clau"

#~ msgid "The key is different than before"
#~ msgstr "La clau és diferent que abans"

#~ msgid "A key is needed"
#~ msgstr "Es necessita una clau"

#~ msgid "Cannot include the key in the digest"
#~ msgstr "No es pot incloure la clau en el resum"

#~ msgid "This operation cannot be done with this key"
#~ msgstr "No es pot fer aquesta operació amb aquesta clau"

#~ msgid "The key cannot be wrapped"
#~ msgstr "No es pot ajustar la clau"

#~ msgid "Cannot export this key"
#~ msgstr "No es pot exportar aquesta clau"

#~ msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized"
#~ msgstr "El mecanisme de xifratge no és vàlid o no s'ha reconegut"

#~ msgid "The crypto mechanism has an invalid argument"
#~ msgstr "El mecanisme de xifratge té un argument no vàlid"

#~ msgid "The object is missing or invalid"
#~ msgstr "Falta l'objecte o no és vàlid"

#~ msgid "Another operation is already taking place"
#~ msgstr "Ja s'està realitzant una altra operació"

#~ msgid "No operation is taking place"
#~ msgstr "No s'està realitzant cap operació"

#~ msgid "The password or PIN is incorrect"
#~ msgstr "La contrasenya o el PIN són incorrectes"

#~ msgid "The password or PIN is invalid"
#~ msgstr "La contrasenya o el PIN no són vàlids"

#~ msgid "The password or PIN is of an invalid length"
#~ msgstr "La contrasenya o el PIN tenen una longitud no vàlida"

#~ msgid "The password or PIN has expired"
#~ msgstr "La contrasenya o el PIN han vençut"

#~ msgid "The password or PIN is locked"
#~ msgstr "La contrasenya o el PIN estan blocats"

#~ msgid "The session is closed"
#~ msgstr "La sessió està tancada"

#~ msgid "Too many sessions are active"
#~ msgstr "Hi ha massa sessions actives"

#~ msgid "The session is invalid"
#~ msgstr "La sessió no és vàlida"

#~ msgid "The session is read-only"
#~ msgstr "La sessió és només de lectura"

#~ msgid "An open session exists"
#~ msgstr "Ja existeix una sessió oberta"

#~ msgid "A read-only session exists"
#~ msgstr "Ja existeix una sessió només de lectura"

#~ msgid "An administrator session exists"
#~ msgstr "Ja existeix un administrador"

#~ msgid "The signature is bad or corrupted"
#~ msgstr "La signatura no és vàlida o s'ha malmès"

#~ msgid "The signature is unrecognized or corrupted"
#~ msgstr "No s'ha reconegut la signatura o s'ha malmès"

#~ msgid "Certain required fields are missing"
#~ msgstr "Falten alguns camps necessaris"

#~ msgid "Certain fields have invalid values"
#~ msgstr "Alguns camps tenen valors no vàlids"

#~ msgid "The device is not present or unplugged"
#~ msgstr "No hi ha el dispositiu o s'ha desconnectat"

#~ msgid "The device is invalid or unrecognizable"
#~ msgstr "El dispositiu no és vàlid o no es pot reconèixer"

#~ msgid "The device is write protected"
#~ msgstr "El dispositiu està protegit contra escriptura"

#~ msgid "Cannot import because the key is invalid"
#~ msgstr "No es pot importar perquè la clau no és vàlida"

#~ msgid "Cannot import because the key is of the wrong size"
#~ msgstr "No es pot importar perquè la mida de la clau és incorrecta"

#~ msgid "Cannot import because the key is of the wrong type"
#~ msgstr "No es pot importar perquè el tipus de la clau és incorrecte"

#~ msgid "You are already logged in"
#~ msgstr "Ja heu entrat"

#~ msgid "No user has logged in"
#~ msgstr "No ha entrat cap usuari"

#~ msgid "The user's password or PIN is not set"
#~ msgstr "No s'ha establert la contrasenya o el PIN de l'usuari"

#~ msgid "The user is of an invalid type"
#~ msgstr "El tipus de l'usuari no és vàlid"

#~ msgid "Another user is already logged in"
#~ msgstr "Ja ha entrat un altre usuari"

#~ msgid "Too many users of different types are logged in"
#~ msgstr "Han entrat massa usuaris de diferents tipus"

#~ msgid "Cannot import an invalid key"
#~ msgstr "No es pot importar una clau no vàlida"

#~ msgid "Cannot import a key of the wrong size"
#~ msgstr "No es pot importar una clau de mida incorrecta"

#~ msgid "Cannot export because the key is invalid"
#~ msgstr "No es pot exportar perquè la clau no és vàlida"

#~ msgid "Cannot export because the key is of the wrong size"
#~ msgstr "No es pot exportar perquè la mida de la clau és incorrecta"

#~ msgid "Cannot export because the key is of the wrong type"
#~ msgstr "No es pot exportar perquè el tipus de la clau és incorrecte"

#~ msgid "Unable to initialize the random number generator"
#~ msgstr "No es pot inicialitzar el generador de números aleatoris"

#~ msgid "No random number generator available"
#~ msgstr "No hi ha disponible un generador de números aleatoris"

#~ msgid "The crypto mechanism has an invalid parameter"
#~ msgstr "El mecanisme de xifratge té un paràmetre no vàlid"

#~ msgid "Not enough space to store the result"
#~ msgstr "No hi ha suficient espai per emmagatzemar el resultat"

#~ msgid "The saved state is invalid"
#~ msgstr "L'estat desat no és vàlid"

#~ msgid "The information is sensitive and cannot be revealed"
#~ msgstr "La informació és sensible i no es pot mostrar"

#~ msgid "The state cannot be saved"
#~ msgstr "No es pot desar l'estat"

#~ msgid "The module has not been initialized"
#~ msgstr "No s'ha inicialitzat el mòdul"

#~ msgid "The module has already been initialized"
#~ msgstr "Ja s'ha inicialitzat el mòdul"

#~ msgid "Cannot lock data"
#~ msgstr "No es pot blocar la dada"

#~ msgid "The data cannot be locked"
#~ msgstr "No es pot blocar la dada"

#~ msgid "The signature request was rejected by the user"
#~ msgstr "L'usuari ha rebutjat la sol·licitud de signatura"

#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Error desconegut"

#~ msgid "<i>Not Part of Certificate</i>"
#~ msgstr "<i>No és part del certificat</i>"

#~ msgid "<i>unknown</i>"
#~ msgstr "<i>desconegut</i>"

#~ msgid "<Not Part of Certificate>"
#~ msgstr "<No és part del certificat>"

#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
#~ msgstr "<b>Empremtes</b>"

#~ msgid "<b>Issued By</b>"
#~ msgstr "<b>Emès per</b>"

#~ msgid "<b>Issued To</b>"
#~ msgstr "<b>Emès per a</b>"

#~ msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
#~ msgstr "<b>Aquest certificat s'ha verificat per als usos següents:</b>"

#~ msgid "<b>Validity</b>"
#~ msgstr "<b>Validesa</b>"

#~ msgid "Common Name (CN)"
#~ msgstr "Nom comú (CN)"

#~ msgid "Email Recipient Certificate"
#~ msgstr "Certificat del destinatari del correu electrònic"

#~ msgid "Email Signer Certificate"
#~ msgstr "Certificat del signant del correu electrònic"

#~ msgid "MD5 Fingerprint"
#~ msgstr "Empremta MD5"

#~ msgid "Organization (O)"
#~ msgstr "Organització (O)"

#~ msgid "Organizational Unit (OU)"
#~ msgstr "Unitat organitzativa (OU)"

#~ msgid "<span size='large' weight='bold'>Import Certificates and Keys</span>"
#~ msgstr "<span size='large' weight='bold'>Importa certificats i claus</span>"

#~ msgid ""
#~ "This option enables the PKCS#11 component in the gnome-keyring daemon. It "
#~ "only takes effect during startup with gnome-session, (ie: when the user "
#~ "logs in). This setting may be overridden when certain command line "
#~ "arguments are passed to the daemon."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta opció habilita el component PKCS#11 en el dimoni del gnome-"
#~ "keyring. Només té efecte quan s'inicia amb el gnome-session, (per "
#~ "exemple, quan l'usuari entra a la sessió). Es pot sobreescriure si es "
#~ "passa una opció de línia d'ordres al dimoni."

#~ msgid ""
#~ "This option enables the SSH agent in the gnome-keyring daemon. It only "
#~ "takes effect as gnome-keyring-daemon starts, (ie: when the user logs in). "
#~ "This setting may be overridden when certain command line arguments are "
#~ "passed to the daemon."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta opció habilita l'agent SSH en el dimoni del gnome-keyring. Només "
#~ "té efecte quan s'inicia el gnome-keyring-daemon, (per exemple, quan "
#~ "l'usuari entra a la sessió). Es pot sobreescriure aquest paràmetre si es "
#~ "passa una opció de línia d'ordres al dimoni."

#~ msgid ""
#~ "This option enables the secret service component in the gnome-keyring "
#~ "daemon. It only takes effect during startup with gnome-session, (ie: when "
#~ "the user logs in). This setting may be overridden when certain command "
#~ "line arguments are passed to the daemon."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta opció habilita el component de servei de secrets en el dimoni del "
#~ "gnome-keyring. Només té efecte quan s'inicia amb el gnome-session, (per "
#~ "exemple, quan l'usuari entra a la sessió). Es pot sobreescriure aquest "
#~ "paràmetre si es passa una opció de línia d'ordres al dimoni."

#~ msgid "Whether the gnome-keyring PKCS#11 component is enabled."
#~ msgstr "Si està habilitat el component PKCS#11 del gnome-keyring."

#~ msgid "Whether the gnome-keyring SSH agent is enabled."
#~ msgstr "Si està habilitat l'agent SSH del gnome-keyring."

#~ msgid "Whether the gnome-keyring secret service is enabled."
#~ msgstr "Si està habilitat el servei de secrets del gnome-keyring."

#~ msgid "Unlock password for %s keyring"
#~ msgstr "Contrasenya de desblocatge de l'anell de claus %s"

#~ msgid "Automatically unlock secure storage when I log in."
#~ msgstr "Desbloca automàticament el magatzem segur quan iniciï la sessió."

#~ msgid ""
#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Enter password for keyring 'login' "
#~ "to unlock</span>\n"
#~ "\n"
#~ "An application wants access to the keyring 'xxx', but it is locked."
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Introduïu la contrasenya per "
#~ "desblocar l'anell de claus d'entrada</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Una aplicació vol accedir a l'anell de claus «xxx», però està blocat."

#~ msgid ""
#~ "The application '%s' (%s) wants to access the password for '<object "
#~ "prop='name'/>' in the default keyring."
#~ msgstr ""
#~ "L'aplicació «%s» (%s) vol accedir a la contrasenya per a «<object "
#~ "prop='name'/>» en l'anell de claus predeterminat."

#~ msgid ""
#~ "The application '%s' (%s) wants to access the password for '<object "
#~ "prop='name'/>' in %s."
#~ msgstr ""
#~ "L'aplicació «%s» (%s) vol accedir a la contrasenya per a «<object "
#~ "prop='name'/>» en %s."

#~ msgid ""
#~ "The application '%s' wants to access the password for '<object "
#~ "prop='name'/>' in the default keyring."
#~ msgstr ""
#~ "L'aplicació «%s» vol accedir a la contrasenya per a «<object prop='name'/"
#~ ">» de l'anell de claus predeterminat."

#~ msgid ""
#~ "The application '%s' wants to access the password for '<object "
#~ "prop='name'/>' in %s."
#~ msgstr ""
#~ "L'aplicació «%s» vol accedir a la contrasenya per a «<object prop='name'/"
#~ ">» en %s."

#~ msgid ""
#~ "An unknown application wants to access the password for '<object "
#~ "prop='name'/>' in the default keyring."
#~ msgstr ""
#~ "Una aplicació desconeguda vol accedir a la contrasenya per a «<object "
#~ "prop='name'/>» de l'anell de claus predeterminat."

#~ msgid ""
#~ "An unknown application wants to access the password for '<object "
#~ "prop='name'/>' in %s."
#~ msgstr ""
#~ "Una aplicació desconeguda vol accedir a la contrasenya per a «<object "
#~ "prop='name'/>» en %s."

#~ msgid "Allow access"
#~ msgstr "Permet l'accés"

#~ msgid ""
#~ "The application '%s' (%s) wants access to the default keyring, but it is "
#~ "locked"
#~ msgstr ""
#~ "L'aplicació «%s» (%s) vol accedir a l'anell de claus predeterminat, però "
#~ "està blocat"

#~ msgid ""
#~ "The application '%s' (%s) wants access to the keyring '%s', but it is "
#~ "locked"
#~ msgstr ""
#~ "L'aplicació «%s» (%s) vol accedir a l'anell de claus «%s», però està "
#~ "blocat"

#~ msgid ""
#~ "The application '%s' wants access to the default keyring, but it is locked"
#~ msgstr ""
#~ "L'aplicació «%s» vol accedir a l'anell de claus predeterminat, però està "
#~ "blocat"

#~ msgid ""
#~ "The application '%s' wants access to the keyring '%s', but it is locked"
#~ msgstr ""
#~ "L'aplicació «%s» vol accedir a l'anell de claus «%s», però està blocat"

#~ msgid ""
#~ "An unknown application wants access to the default keyring, but it is "
#~ "locked"
#~ msgstr ""
#~ "Una aplicació desconeguda vol accedir a l'anell de claus predeterminat, "
#~ "però està blocat"

#~ msgid "Enter password for default keyring to unlock"
#~ msgstr ""
#~ "Introduïu la contrasenya per desblocar l'anell de claus predeterminat"

#~ msgid ""
#~ "The application '%s' (%s) wants to create a new keyring called '%s'. You "
#~ "have to choose the password you want to use for it."
#~ msgstr ""
#~ "L'aplicació «%s» (%s) vol crear un anell de claus nou anomenat «%s». Heu "
#~ "d'establir la contrasenya que hi vulgueu utilitzar."

#~ msgid ""
#~ "The application '%s' (%s) wants to create a new default keyring. You have "
#~ "to choose the password you want to use for it."
#~ msgstr ""
#~ "L'aplicació «%s» (%s) vol crear un anell de claus predeterminat nou. Heu "
#~ "d'establir la contrasenya que hi vulgueu utilitzar."

#~ msgid ""
#~ "The application '%s' wants to create a new keyring called '%s'. You have "
#~ "to choose the password you want to use for it."
#~ msgstr ""
#~ "L'aplicació «%s» vol crear un anell de claus nou anomenat «%s». Heu "
#~ "d'establir la contrasenya que hi vulgueu utilitzar."

#~ msgid ""
#~ "The application '%s' wants to create a new default keyring. You have to "
#~ "choose the password you want to use for it."
#~ msgstr ""
#~ "L'aplicació «%s» vol crear un anell de claus predeterminat nou. Heu "
#~ "d'establir la contrasenya que hi vulgueu utilitzar."

#~ msgid ""
#~ "An unknown application wants to create a new default keyring. You have to "
#~ "choose the password you want to use for it."
#~ msgstr ""
#~ "Una aplicació desconeguda vol crear un anell de claus predeterminat nou. "
#~ "Heu d'establir la contrasenya que hi vulgueu utilitzar."

#~ msgid ""
#~ "The application '%s' (%s) wants to change the password for the '%s' "
#~ "keyring. You have to choose the password you want to use for it."
#~ msgstr ""
#~ "L'aplicació «%s» (%s) vol canviar la contrasenya de l'anell de claus "
#~ "«%s». Heu d'escollir la contrasenya que hi vulgueu utilitzar."

#~ msgid ""
#~ "The application '%s' (%s) wants to change the password for the default "
#~ "keyring. You have to choose the password you want to use for it."
#~ msgstr ""
#~ "L'aplicació «%s» (%s) vol canviar la contrasenya de l'anell de claus "
#~ "predeterminat. Heu d'escollir la contrasenya que hi vulgueu utilitzar."

#~ msgid ""
#~ "The application '%s' wants to change the password for the '%s' keyring. "
#~ "You have to choose the password you want to use for it."
#~ msgstr ""
#~ "L'aplicació «%s» vol canviar la contrasenya de l'anell de claus «%s». Heu "
#~ "d'escollir la contrasenya que hi vulgueu utilitzar."

#~ msgid ""
#~ "The application '%s' wants to change the password for the default "
#~ "keyring. You have to choose the password you want to use for it."
#~ msgstr ""
#~ "L'aplicació «%s» vol canviar la contrasenya de l'anell de claus "
#~ "predeterminat. Heu d'escollir la contrasenya que hi vulgueu utilitzar."

#~ msgid ""
#~ "An unknown application wants to change the password for the default "
#~ "keyring. You have to choose the password you want to use for it."
#~ msgstr ""
#~ "Una aplicació desconeguda vol canviar l'anell de claus predeterminat. Heu "
#~ "d'escollir la contrasenya que hi vulgueu utilitzar."

#~ msgid "Choose a new password for the default keyring."
#~ msgstr "Escolliu una contrasenya nova per a l'anell de claus predeterminat."

#~ msgid ""
#~ "The application '%s' (%s) wants to store a password, but there is no "
#~ "default keyring. To create one, you need to choose the password you wish "
#~ "to use for it."
#~ msgstr ""
#~ "L'aplicació «%s» (%s) vol emmagatzemar una contrasenya, però no hi ha cap "
#~ "anell de claus predeterminat. Per crear-ne un, heu d'establir la "
#~ "contrasenya que hi vulgueu utilitzar."

#~ msgid ""
#~ "The application '%s' wants to store a password, but there is no default "
#~ "keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use "
#~ "for it."
#~ msgstr ""
#~ "L'aplicació «%s» vol emmagatzemar una contrasenya, però no hi ha cap "
#~ "anell de claus predeterminat. Per crear-ne un, heu d'establir la "
#~ "contrasenya que hi vulgueu utilitzar."

#~ msgid ""
#~ "An unknown application wants to store a password, but there is no default "
#~ "keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use "
#~ "for it."
#~ msgstr ""
#~ "Una aplicació desconeguda vol emmagatzemar una contrasenya, però no hi ha "
#~ "cap anell de claus predeterminat. Per crear-ne un, heu d'establir la "
#~ "contrasenya que hi vulgueu utilitzar."

#~ msgid "Create Default Keyring"
#~ msgstr "Crea l'anell de claus predeterminat"

#~ msgid "Choose password for default keyring"
#~ msgstr "Estableix una contrasenya per a l'anell de claus predeterminat"

#~ msgid "Create Login Keyring"
#~ msgstr "Crea un anell de claus d'entrada"

#~ msgid "Enter your login password"
#~ msgstr "Introduïu la contrasenya d'entrada"

#~ msgid ""
#~ "Your login keyring was not automatically created when you logged into "
#~ "this computer. It will now be created."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha creat l'anell de claus d'entrada quan heu entrat a l'ordinador. "
#~ "Es crearà ara."

#~ msgid "Automatically unlock this private key when I log in."
#~ msgstr "Desbloca aquesta clau privada quan inici la sessió."

#~ msgid "Automatically unlock this certificate when I log in."
#~ msgstr "Desbloca aquest certificat quan inici la sessió."

#~ msgid "Automatically unlock this public key when I log in."
#~ msgstr "Desbloca aquesta clau pública quan inici la sessió."

#~ msgid "Automatically unlock this when I log in"
#~ msgstr "Desbloca-ho quan inici la sessió"

#~ msgid ""
#~ "<b><big>Could not grab your mouse.</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have "
#~ "just clicked a menu or some application just decided to get focus.\n"
#~ "\n"
#~ "Try again."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>No s'ha pogut capturar el ratolí.</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Pot ser que un client maliciós estigui tafanejant la vostra sessió, que "
#~ "hàgiu fet clic a un menú o que alguna aplicació hagi obtingut el focus.\n"
#~ "\n"
#~ "Torneu-ho a provar."

#~ msgid ""
#~ "<b><big>Could not grab your keyboard.</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have "
#~ "just clicked a menu or some application just decided to get focus.\n"
#~ "\n"
#~ "Try again."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>No s'ha pogut capturar el teclat.</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Pot ser que un client maliciós estigui tafanejant la vostra sessió, que "
#~ "hàgiu fet clic a un menú o que alguna aplicació hagi obtingut el focus.\n"
#~ "\n"
#~ "Torneu-ho a provar."

#~ msgid "_Deny"
#~ msgstr "_Denega"

#~ msgid "C_reate"
#~ msgstr "C_rea"

#~ msgid "C_hange"
#~ msgstr "Can_via"

#~ msgid "Allow _Once"
#~ msgstr "Permet _una vegada"

#~ msgid "_Always Allow"
#~ msgstr "Permet _sempre"

#~ msgid "Removable Disk: %s"
#~ msgstr "Disc extraïble: %s"

#~ msgid "Removable Disk"
#~ msgstr "Disc extraïble"

#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Inici"

#~ msgid "The disk or drive this file is located on is not present"
#~ msgstr "No hi ha el disc o la unitat a on hi ha aquest fitxer"

#~ msgid "Couldn't create directory: %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori: %s"

#~ msgid "Access Denied"
#~ msgstr "Accés denegat"

#~ msgid "The gnome-keyring-daemon application is not running."
#~ msgstr "No s'està executant l'aplicació gnome-keyring-daemon."

#~ msgid "Error communicating with gnome-keyring-daemon"
#~ msgstr "S'ha produït un error en comunicar-se amb el gnome-keyring-daemon."

#~ msgid "A keyring with that name already exists"
#~ msgstr "Ja existeix un anell de claus amb aquest nom"

#~ msgid "Programmer error: The application sent invalid data."
#~ msgstr "Error de programació: l'aplicació ha enviat dades errònies."

#~ msgid "No matching results"
#~ msgstr "No hi ha cap concordança"

#~ msgid "A keyring with that name does not exist."
#~ msgstr "No existeix cap anell de claus amb aquest nom."

#~ msgid "The keyring has already been unlocked."
#~ msgstr "Ja s'ha desblocat l'anell de claus."

#~ msgid ""
#~ "A list of paths to PKCS#11 modules to load. No modules are currently "
#~ "listed by default, as this is still an experimental feature. This is used "
#~ "by seahorse and other PKCS#11 aware applications."
#~ msgstr ""
#~ "Una llista de rutes dels mòduls PKCS#11 a carregar. Per defecte no hi ha "
#~ "cap mòdul a la llista, ja que aquesta és una funció experimental. El "
#~ "Seahorse i altres aplicacions PKCS#11 l'utilitzen."

#~ msgid "Import private key"
#~ msgstr "Importa la clau privada"

#~ msgid "Import public key"
#~ msgstr "Importa la clau pública"

#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importa"

#~ msgid "The system wants to import the private key '%s', but it is locked"
#~ msgstr "El sistema vol importar la clau privada «%s», però està blocada"

#~ msgid "The system wants to import the certificate '%s', but it is locked"
#~ msgstr "El sistema vol importar el certificat «%s», però està blocat"

#~ msgid "The system wants to import the public key '%s', but it is locked"
#~ msgstr "El sistema vol importar la clau pública «%s», però està blocada"

#~ msgid "The system wants to import '%s', but it is locked"
#~ msgstr "El sistema vol importar «%s», però està blocat"

#~ msgid "Create Storage for Key Information"
#~ msgstr "Crea un magatzem per a la informació de la clau"

#~ msgid "Choose password to protect storage"
#~ msgstr "Seleccioneu una contrasenya per protegir el magatzem"

#~ msgid ""
#~ "The system wants to store information about your keys and certificates. "
#~ "In order to protect this information, choose a password with which it "
#~ "will be locked."
#~ msgstr ""
#~ "El sistema vol emmagatzemar informació sobre les vostres claus i "
#~ "certificats. Per poder protegir aquesta informació, trieu una contrasenya "
#~ "per blocar-la."

#~ msgid "Unlock Storage for Key Information"
#~ msgstr "Desbloca el magatzem per obtenir la informació de la clau"

#~ msgid "Enter password to unlock storage"
#~ msgstr "Introduïu la contrasenya per desblocar el magatzem"

#~ msgid ""
#~ "The system wants to access information about your keys and certificates, "
#~ "but it is locked."
#~ msgstr ""
#~ "El sistema vol accedir a la informació sobre les vostres claus i "
#~ "certificats, però està blocada"

#~ msgid "Trust Association"
#~ msgstr "Associació de confiança"

#~ msgid "Cannot delete '%s' because it is tied to other objects."
#~ msgstr "No es pot suprimir «%s» perquè està lligat a altres objectes."

#~ msgid "Lock private key"
#~ msgstr "Bloca la clau privada"

#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Bloca"

#~ msgid "Enter password to protect the private key"
#~ msgstr "Introduïu la contrasenya per protegir la clau privada"

#~ msgid "Enter password to protect storage"
#~ msgstr "Introduïu la contrasenya per protegir el magatzem"

#~ msgid ""
#~ "The system wants to store the private key '%s' on your disk. Please enter "
#~ "a password to lock it with."
#~ msgstr ""
#~ "El sistema vol emmagatzemar la clau privada «%s» al disc. Introduïu una "
#~ "contrasenya a utilitzar per blocar-la."

#~ msgid ""
#~ "The system wants to store '%s' on your disk. Please enter a password to "
#~ "lock it with."
#~ msgstr ""
#~ "El sistema vol emmagatzemar «%s» al disc. Introduïu una contrasenya a "
#~ "utilitzar per blocar-ho."

#~ msgid "Unrecognized or unsupported file."
#~ msgstr "Fitxer no reconegut o no compatible."

#~ msgid "Could not parse invalid or corrupted file."
#~ msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer. No és vàlid o està malmès."

#~ msgid "Couldn't read secure shell private key: %s"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut llegir la clau privada de l'intèrpret d'ordres segur: %s"

#~ msgid "Invalid secure shell private key at: %s"
#~ msgstr "La clau privada de l'intèrpret d'ordres segur no és vàlida a: %s"

#~ msgid "Couldn't encrypt the SSH key to store it."
#~ msgstr "No s'ha pogut xifrar la clau SSH per emmagatzemar-la."

#~ msgid "Couldn't encode the SSH key to store it."
#~ msgstr "No s'ha pogut codificar la clau SSH per emmagatzemar-la."

#~ msgid "Old password cannot be blank."
#~ msgstr "La contrasenya antiga no pot ser buida."

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Password strength meter:</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\">Mesurador de la força de la contrasenya:</span>"

#~ msgid ""
#~ "The application '%s' (%s) wants access to an unknown keyring, but it is "
#~ "locked"
#~ msgstr ""
#~ "L'aplicació «%s» (%s) vol accedir a un anell de claus desconegut, però "
#~ "està blocat"

#~ msgid ""
#~ "The application '%s' wants access to an unknown keyring, but it is locked"
#~ msgstr ""
#~ "L'aplicació «%s» vol accedir un anell de claus desconegut, però està "
#~ "blocat"

#~ msgid ""
#~ "An unknown application wants access to an unknown keyring, but it is "
#~ "locked"
#~ msgstr ""
#~ "Una aplicació desconeguda vol accedir a un anell de claus desconegut, "
#~ "però està blocat"

#~ msgid ""
#~ "The application '%s' (%s) wants to access the password for '%s' in an "
#~ "unknown keyring."
#~ msgstr ""
#~ "L'aplicació «%s» (%s) vol accedir a la contrasenya per a «%s» d'un anell "
#~ "de claus desconegut."

#~ msgid ""
#~ "The application '%s' wants to access the password for '%s' in an unknown "
#~ "keyring."
#~ msgstr ""
#~ "L'aplicació «%s» vol accedir a la contrasenya de «%s» d'un anell de claus "
#~ "desconegut."

#~ msgid ""
#~ "An unknown application wants to access the password for '%s' in an "
#~ "unknown keyring."
#~ msgstr ""
#~ "Una aplicació desconeguda vol accedir a la contrasenya per a «%s» d'un "
#~ "anell de claus desconegut."

#~ msgid "You must specify the type of request to run\n"
#~ msgstr "Heu d'especificar el tipus de petició a executar\n"

#~ msgid "Unknown request type\n"
#~ msgstr "Es desconeix el tipus de petició\n"