summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bg.po
blob: cf7c3be9e4b79e70c8a5a35ca1bafe425db11332 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
# Bulgarian translation of gnome-keyring po-file.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 
# Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package.
# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2011.
# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-keyring master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-06 12:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-17 09:21+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:78 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79
#: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:789
msgid "Unnamed"
msgstr "Без име"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:86
msgid "Change Keyring Password"
msgstr "Нова парола за ключодържателя"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:88
#, c-format
msgid "Choose a new password for the '%s' keyring"
msgstr "Изберете нова парола за ключодържателя „%s“. "

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:92
#, c-format
msgid ""
"An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the "
"new password you want to use for it."
msgstr ""
"Непозната програма иска да промени паролата за ключодържателя „%s“. Трябва "
"да му изберете парола."

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:111
msgid "The original password was incorrect"
msgstr "Първоначалната парола е грешна"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:83
msgid "New Keyring Password"
msgstr "Нова парола за ключодържател"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:84
msgid "Choose password for new keyring"
msgstr "Изберете паролата за новия ключодържател"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:86
#, c-format
msgid ""
"An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the "
"password you want to use for it."
msgstr ""
"Непозната програма иска да създаде нов ключодържател наречен „%s“. Трябва да "
"му изберете парола."

#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1
msgid "Certificate and Key Storage"
msgstr "Съхранение на сертификати и ключове"

#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:2
msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component"
msgstr "Ключодържател на GNOME: компонент за PKCS#11"

#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Keyring: Secret Service"
msgstr "Ключодържател на GNOME: услуга за тайни"

#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2
msgid "Secret Storage Service"
msgstr "Услуга за шифриран носител"

#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Keyring: SSH Agent"
msgstr "Ключодържател на GNOME: агент на SSH"

#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2
msgid "SSH Key Agent"
msgstr "Агентът на SSH за ключове"

#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Keyring: GPG Agent"
msgstr "Ключодържател на GNOME: агент на GPG"

#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2
msgid "GPG Password Agent"
msgstr "Агент за пароли на GPG"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:106
msgid "Unknown"
msgstr "Непознат"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:204
#, c-format
msgid "PGP Key: %s"
msgstr "Ключ за PGP: %s"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:356
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:357
msgid "Enter Passphrase"
msgstr "Въведете парола"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:399
msgid "Forget this password if idle for"
msgstr "Забравяне на паролата след бездействане от"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:400
msgid "Forget this password after"
msgstr "Забравяне на паролата след"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:401
msgid "Forget this password when I log out"
msgstr "Забравяне на паролата при излизане"

#. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring
#: ../daemon/login/gkd-login.c:149
msgid "Login"
msgstr "Влизане"

#: ../egg/egg-oid.c:41
msgid "Domain Component"
msgstr "Домейн"

#: ../egg/egg-oid.c:43
msgid "User ID"
msgstr "Идентификатор на потребител"

#: ../egg/egg-oid.c:46
msgid "Email Address"
msgstr "Адрес на е-поща"

#: ../egg/egg-oid.c:54
msgid "Date of Birth"
msgstr "Дата на раждане"

#: ../egg/egg-oid.c:56
msgid "Place of Birth"
msgstr "Месторождение"

#: ../egg/egg-oid.c:58
msgid "Gender"
msgstr "Пол"

#: ../egg/egg-oid.c:60
msgid "Country of Citizenship"
msgstr "Гражданство"

#: ../egg/egg-oid.c:62
msgid "Country of Residence"
msgstr "Държава на пребиваване"

#: ../egg/egg-oid.c:65
msgid "Common Name"
msgstr "Лично име"

#: ../egg/egg-oid.c:67
msgid "Surname"
msgstr "Фамилия"

#: ../egg/egg-oid.c:69
msgid "Serial Number"
msgstr "Сериен номер"

#: ../egg/egg-oid.c:71
msgid "Country"
msgstr "Държава"

#: ../egg/egg-oid.c:73
msgid "Locality"
msgstr "Област"

#: ../egg/egg-oid.c:75
msgid "State"
msgstr "Щат"

#: ../egg/egg-oid.c:77
msgid "Street"
msgstr "Улица"

#: ../egg/egg-oid.c:79
msgid "Organization"
msgstr "Организация"

#: ../egg/egg-oid.c:81
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Подразделение"

#: ../egg/egg-oid.c:83
msgid "Title"
msgstr "Титла"

#: ../egg/egg-oid.c:85
msgid "Telephone Number"
msgstr "Телефонен номер"

#: ../egg/egg-oid.c:87
msgid "Given Name"
msgstr "Лично име"

#: ../egg/egg-oid.c:89
msgid "Initials"
msgstr "Инициали"

#: ../egg/egg-oid.c:91
msgid "Generation Qualifier"
msgstr "Титла за поколение"

#: ../egg/egg-oid.c:93
msgid "DN Qualifier"
msgstr "Титла за показваното име"

#: ../egg/egg-oid.c:95
msgid "Pseudonym"
msgstr "Псевдоним"

#: ../egg/egg-oid.c:98
msgid "RSA"
msgstr "RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:99
msgid "MD2 with RSA"
msgstr "MD2 с RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:100
msgid "MD5 with RSA"
msgstr "MD5 с RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:101
msgid "SHA1 with RSA"
msgstr "SHA1 с RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:103
msgid "DSA"
msgstr "DSA"

#: ../egg/egg-oid.c:104
msgid "SHA1 with DSA"
msgstr "SHA1 с DSA"

#. Extended Key Usages
#: ../egg/egg-oid.c:107
msgid "Server Authentication"
msgstr "Идентификация на сървър"

#: ../egg/egg-oid.c:108
msgid "Client Authentication"
msgstr "Идентификация на клиент"

#: ../egg/egg-oid.c:109
msgid "Code Signing"
msgstr "Подписване на код"

#: ../egg/egg-oid.c:110
msgid "Email Protection"
msgstr "Защита на е-поща"

#: ../egg/egg-oid.c:111
msgid "Time Stamping"
msgstr "Удостоверяване на време"

#: ../egg/egg-spawn.c:273
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Неочаквана грешка при прочитане на данни от дъщерен процес чрез select() (%s)"

#: ../egg/egg-spawn.c:320
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"

#: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:572
msgid "Unnamed Certificate"
msgstr "Сертификат без име"

#: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:339
msgid "Couldn't parse public SSH key"
msgstr "Публичният ключ за SSH не може да бъде анализиран."

#. Get the label ready
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
#, c-format
msgid "Unlock password for: %s"
msgstr "Парола за отключване на: „%s“"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:90
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:801
msgid "The unlock password was incorrect"
msgstr "Въведената парола за отключване е грешна"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634
msgid "Unlock Login Keyring"
msgstr "Отключване на ключодържателя при влизане в системата"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:636
msgid "Enter password to unlock your login keyring"
msgstr ""
"Въведете парола за отключване на ключодържателя ви при влизане в системата"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640
msgid ""
"The password you use to log in to your computer no longer matches that of "
"your login keyring."
msgstr ""
"Паролата за системата ви вече не съвпада с тази на ключодържателя ви при "
"влизане."

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:642
msgid ""
"The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer."
msgstr ""
"Ключодържателят при влизане не беше отключен при влизането ви в системата."

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:660
msgid "Unlock Keyring"
msgstr "Отключване на ключодържател"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:662
#, c-format
msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
msgstr "Въведете парола за ключодържателя „%s“, за да го отключите"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:666
#, c-format
msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
msgstr ""
"Непозната програма иска достъп до ключодържателя „%s“, но той е заключен"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:686
msgid "Unlock private key"
msgstr "Отключване на частен ключ"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:688
msgid "Unlock certificate"
msgstr "Отключване на сертификат"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:690
msgid "Unlock public key"
msgstr "Отключване на публичен ключ"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:692
msgid "Unlock"
msgstr "Отключване"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701
msgid "Enter password to unlock the private key"
msgstr "Въведете парола за отключване на частния ключ"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:703
msgid "Enter password to unlock the certificate"
msgstr "Въведете парола за отключване на сертификата"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:705
msgid "Enter password to unlock the public key"
msgstr "Въведете парола за отключване на публичния ключ"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:707
msgid "Enter password to unlock"
msgstr "Въведете парола за отключване"

#. TRANSLATORS: The private key is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:717
#, c-format
msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
msgstr "Програма иска достъп до частния ключ „%s“, но той е заключен"

#. TRANSLATORS: The certificate is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:720
#, c-format
msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
msgstr "Програма иска достъп до сертификата „%s“, но той е заключен"

#. TRANSLATORS: The public key is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:723
#, c-format
msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
msgstr "Програма иска достъп до публичния ключ „%s“, но той е заключен"

#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:726
#, c-format
msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
msgstr "Програма иска достъп до „%s“, но той е заключен"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:822
msgid "Unlock certificate/key storage"
msgstr "Отключване на ключодържателя"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:823
msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
msgstr "Въведете парола за отключване на ключодържателя"

#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:826
#, c-format
msgid ""
"An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is "
"locked"
msgstr "Програма иска достъп до ключодържателя „%s“, но той е заключен"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132
msgid "New Password Required"
msgstr "Изисква се нова парола"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1133
msgid "New password required for secure storage"
msgstr "За защита на ключодържателя се изисква нова парола"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1135
#, c-format
msgid ""
"In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is "
"required"
msgstr ""
"Необходима е парола, за да подготвите ключодържателя „%s“ за съхранението на "
"ключове и сертификати"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1258
msgid "Change Password"
msgstr "Промяна на паролата"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1259
msgid "Change password for secure storage"
msgstr "За защита на ключодържателя се изисква нова парола"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1261
#, c-format
msgid ""
"To change the password for '%s', the original and new passwords are required"
msgstr ""
"За да промените паролата за „%s“, е необходимо да въведете старата и новата "
"пароли"

#: ../tool/gkr-tool.c:102
#, c-format
msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n"
msgstr "употреба: gnome-keyring КОМАНДА [ОПЦИИ]\n"

#: ../tool/gkr-tool.c:104
msgid "commands: "
msgstr "команди: "

#. Translators: keep same length as translated message "commands: "
#: ../tool/gkr-tool.c:108
msgid "          "
msgstr "         "

#: ../ui/gku-prompt-tool.c:591
msgid "Store passwords unencrypted?"
msgstr "Запазване на паролите нешифрирани?"

#: ../ui/gku-prompt-tool.c:592
msgid ""
"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
"files."
msgstr ""
"Ако изберете празна парола, запазените ви пароли няма да бъдат шифрирани "
"надеждно и ще бъдат достъпни за всеки, който има достъп до вашите файлове."

#: ../ui/gku-prompt-tool.c:599
msgid "Use Unsafe Storage"
msgstr "Използване на незащитен ключодържател"

#: ../ui/gku-prompt-tool.c:639
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Паролите не съвпадат."

#: ../ui/gku-prompt-tool.c:649
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Паролата не може да бъде празна"

#: ../ui/gnome-keyring-prompt.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyring Access"
msgstr "Достъп до ключодържателя"

#: ../ui/gnome-keyring-prompt.desktop.in.in.h:2
msgid "Unlock access to passwords and other secrets"
msgstr "Отключване на паролите и другите тайни"

#: ../ui/gku-prompt.ui.h:1
msgid "New password strength"
msgstr "Надеждност на новата парола"

#: ../ui/gku-prompt.ui.h:2
msgid "_Application:"
msgstr "_Програма:"

#: ../ui/gku-prompt.ui.h:3
msgid "_Confirm:"
msgstr "По_твърждаване:"

#: ../ui/gku-prompt.ui.h:4
msgid "_Details:"
msgstr "_Подробности:"

#: ../ui/gku-prompt.ui.h:5
msgid "_Name:"
msgstr "_Име:"

#: ../ui/gku-prompt.ui.h:6
msgid "_Old Password:"
msgstr "_Стара парола:"

#: ../ui/gku-prompt.ui.h:7
msgid "_Password:"
msgstr "_Парола:"