summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po1421
1 files changed, 35 insertions, 1386 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 9ae3105b..ed5c2a8c 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-11 08:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-06 12:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-11 08:50+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:78 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79
#: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325
-#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:343
+#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:789
msgid "Unnamed"
msgstr "Sem nome"
@@ -96,35 +96,34 @@ msgstr "GNOME Keyring: Agente GPG"
msgid "GPG Password Agent"
msgstr "Agente de Senha GPG"
-#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:104 ../gcr/gcr-key-renderer.c:314
-#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:319
+#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:106
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:202
+#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:204
#, c-format
msgid "PGP Key: %s"
msgstr "Chave PGP: %s"
-#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:354
-#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:355
+#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:356
+#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:357
msgid "Enter Passphrase"
msgstr "Introduza a Frase-Senha"
-#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:397
+#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:399
msgid "Forget this password if idle for"
msgstr "Esquecer esta senha se inactivo por"
-#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:398
+#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:400
msgid "Forget this password after"
msgstr "Esquecer esta senha após"
-#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:399
+#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:401
msgid "Forget this password when I log out"
msgstr "Esquecer esta senha ao terminar a sessão"
#. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring
-#: ../daemon/login/gkd-login.c:147
+#: ../daemon/login/gkd-login.c:149
msgid "Login"
msgstr "Início de Sessão"
@@ -168,7 +167,7 @@ msgstr "Nome Comum"
msgid "Surname"
msgstr "Sobrenome"
-#: ../egg/egg-oid.c:69 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:652
+#: ../egg/egg-oid.c:69
msgid "Serial Number"
msgstr "Número de Série"
@@ -224,7 +223,7 @@ msgstr "Qualificador DN"
msgid "Pseudonym"
msgstr "Pseudónimo"
-#: ../egg/egg-oid.c:98 ../gcr/gcr-key-renderer.c:310
+#: ../egg/egg-oid.c:98
msgid "RSA"
msgstr "RSA"
@@ -240,7 +239,7 @@ msgstr "MD5 com RSA"
msgid "SHA1 with RSA"
msgstr "SHA1 com RSA"
-#: ../egg/egg-oid.c:103 ../gcr/gcr-key-renderer.c:312
+#: ../egg/egg-oid.c:103
msgid "DSA"
msgstr "DSA"
@@ -279,592 +278,6 @@ msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de um processo filho (%s)"
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
-#: ../gck/gck-module.c:396
-#, c-format
-msgid "Error loading PKCS#11 module: %s"
-msgstr "Erro ao ler o módulo PKCS#11: %s"
-
-#: ../gck/gck-module.c:403
-#, c-format
-msgid "Invalid PKCS#11 module: %s"
-msgstr "Módulo PKCS#11 inválido: %s"
-
-#: ../gck/gck-module.c:412
-#, c-format
-msgid "Couldn't setup PKCS#11 module: %s"
-msgstr "Incapaz de configurar o módulo PKCS#11: %s"
-
-#: ../gck/gck-module.c:428
-#, c-format
-msgid "Couldn't initialize PKCS#11 module: %s"
-msgstr "Incapaz de inicializar o módulo PKCS#11: %s"
-
-#: ../gck/gck-modules.c:67
-#, c-format
-msgid "Couldn't initialize registered PKCS#11 modules: %s"
-msgstr "Incapaz de inicializar os módulos PKCS#11 registados: %s"
-
-#. later
-#. later
-#: ../gcr/gcr-certificate.c:388 ../gcr/gcr-gnupg-key.c:629
-msgctxt "column"
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate.c:390
-msgctxt "column"
-msgid "Issued By"
-msgstr "Emitido Por"
-
-#. later
-#: ../gcr/gcr-certificate.c:392
-msgctxt "column"
-msgid "Expires"
-msgstr "Expira Em"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate.c:1060 ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:462
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:101 ../gcr/gcr-parser.c:260
-msgid "Certificate"
-msgstr "Certificado"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:224
-msgid ""
-"<b>A file already exists with this name.</b>\n"
-"\n"
-"Do you want to replace it with a new file?"
-msgstr ""
-"<b>Já existe um ficheiro com este nome.</b>\n"
-"\n"
-"Deseja sobrepô-lo com um novo ficheiro?"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:227
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Sobrepor"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:257
-#, c-format
-msgid "The operation was cancelled."
-msgstr "A operação foi cancelada."
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:301
-msgid "Export certificate"
-msgstr "Exportar o certificado"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:313
-msgid "Certificate files"
-msgstr "Ficheiros do certificado"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:324
-msgid "PEM files"
-msgstr "Ficheiros PEM"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:141
-msgid "Other Name"
-msgstr "Outro Nome"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:150
-msgid "XMPP Addr"
-msgstr "Endereço XMPP"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:154
-msgid "DNS SRV"
-msgstr "Servidor DNS"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:166
-msgid "Email"
-msgstr "Email"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:174
-msgid "DNS"
-msgstr "DNS"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:182
-msgid "X400 Address"
-msgstr "Endereço X400"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:189
-msgid "Directory Name"
-msgstr "Nome do Directório (DN)"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:197
-msgid "EDI Party Name"
-msgstr "Nome da Parte EDI"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:204
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:212
-msgid "IP Address"
-msgstr "Endereço IP"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:220
-msgid "Registered ID"
-msgstr "ID Registado"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:116
-msgid "Basic Constraints"
-msgstr "Restrições Básicas"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:118
-msgid "Certificate Authority"
-msgstr "Autoridade de Certificação (CA)"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:119 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:314
-msgid "Yes"
-msgstr "Sim"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:119 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:314
-msgid "No"
-msgstr "Não"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:122
-msgid "Max Path Length"
-msgstr "Comprimento Máximo do Caminho"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:123
-msgid "Unlimited"
-msgstr "Ilimitado"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:142
-msgid "Extended Key Usage"
-msgstr "Utilização Estendida da Chave"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:153
-msgid "Allowed Purposes"
-msgstr "Propósitos Permitidos"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:173
-msgid "Subject Key Identifier"
-msgstr "Identificador da Chave de Sujeito"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:174
-msgid "Key Identifier"
-msgstr "Identificador da Chave"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:185
-msgid "Digital signature"
-msgstr "Assinatura digital"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:186
-msgid "Key encipherment"
-msgstr "Encriptação da chave"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:187
-msgid "Data encipherment"
-msgstr "Encriptação dos dados"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:188
-msgid "Key agreement"
-msgstr "Acordo da chave"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:189
-msgid "Certificate signature"
-msgstr "Assinatura do certificado"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:190
-msgid "Revocation list signature"
-msgstr "Assinatura da lista de revogação"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:215
-msgid "Key Usage"
-msgstr "Utilização da Chave"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:216
-msgid "Usages"
-msgstr "Utilizações"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:236
-msgid "Subject Alternative Names"
-msgstr "Nomes Alternativos do Sujeito"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:261
-msgid "Extension"
-msgstr "Extensão"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:265
-msgid "Identifier"
-msgstr "Identificador"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:266
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:313
-msgid "Critical"
-msgstr "Crítico"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:386
-msgid "Couldn't export the certificate."
-msgstr "Incapaz de exportar o certificado."
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:613
-msgid "Identity"
-msgstr "Identidade"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:617
-msgid "Verified by"
-msgstr "Verificado por"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:624
-msgid "Expires"
-msgstr "Expira a"
-
-#. The subject
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:634
-msgid "Subject Name"
-msgstr "Nome do Assunto"
-
-#. The Issuer
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:638
-msgid "Issuer Name"
-msgstr "Nome do Emissor"
-
-#. The Issued Parameters
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:642
-msgid "Issued Certificate"
-msgstr "Certificado Emitido"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:647
-msgid "Version"
-msgstr "Versão"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:659
-msgid "Not Valid Before"
-msgstr "Inválido Antes de"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:664
-msgid "Not Valid After"
-msgstr "Inválido Após"
-
-#. Fingerprints
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:669
-msgid "Certificate Fingerprints"
-msgstr "Impressões Digitais do Certificado"
-
-#. Signature
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:675 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:687
-msgid "Signature"
-msgstr "Assinatura"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:679
-msgid "Signature Algorithm"
-msgstr "Algorítmo de Assinatura"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:683
-msgid "Signature Parameters"
-msgstr "Parâmetros da Assinatura"
-
-#. Public Key Info
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:691
-msgid "Public Key Info"
-msgstr "Info de Chave Pública"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:696
-msgid "Key Algorithm"
-msgstr "Algorítmo da Chave"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:701
-msgid "Key Parameters"
-msgstr "Parâmetros da Chave"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:706
-msgid "Key Size"
-msgstr "Tamanho da Chave"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:713
-msgid "Key SHA1 Fingerprint"
-msgstr "Impressão Digital SHA1 da Chave"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:719 ../gcr/gcr-key-renderer.c:294
-#: ../gcr/gcr-parser.c:263
-msgid "Public Key"
-msgstr "Chave Pública"
-
-#: ../gcr/gcr-display-view.c:308
-msgid "_Details"
-msgstr "_Detalhes"
-
-#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:163
-#, c-format
-msgid "Could not display '%s'"
-msgstr "Incapaz de apresentar '%s'"
-
-#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:165
-msgid "Could not display file"
-msgstr "Incapaz de apresentar o ficheiro"
-
-#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:170
-msgid "Reason"
-msgstr "Motivo"
-
-#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:203
-#, c-format
-msgid "Cannot display a file of this type."
-msgstr "Incapaz de apresentar um ficheiro deste tipo."
-
-#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:1
-msgid "Import Certificates and Keys"
-msgstr "Importar Certificados e Chaves"
-
-#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:2
-msgid "Import Into:"
-msgstr "Importar Para:"
-
-#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:3
-msgid "Password:"
-msgstr "Senha:"
-
-#: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:251
-msgid "PGP Key"
-msgstr "Chave PGP"
-
-#: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:631
-msgctxt "column"
-msgid "Key ID"
-msgstr "ID de Chave"
-
-#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:632
-#, c-format
-msgid "Gnupg process exited with code: %d"
-msgstr "Processo gnupg terminou com o código: %d"
-
-#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:639
-#, c-format
-msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d"
-msgstr "Processo gnupg foi terminado com o sinal: %d"
-
-#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:695 ../gcr/gcr-importer.c:293
-#: ../gcr/gcr-parser.c:1786 ../gcr/gcr-parser.c:2044
-msgid "The operation was cancelled"
-msgstr "A operação foi cancelada"
-
-#: ../gcr/gcr-importer.c:172 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701
-msgid "Enter password to unlock the private key"
-msgstr "Introduza a senha para destrancar a chave privada"
-
-#: ../gcr/gcr-importer.c:174 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:703
-msgid "Enter password to unlock the certificate"
-msgstr "Introduza a senha para destrancar o certificado"
-
-#: ../gcr/gcr-importer.c:176 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:707
-msgid "Enter password to unlock"
-msgstr "Introduza a senha para destrancar"
-
-#. TRANSLATORS: The key is locked.
-#: ../gcr/gcr-importer.c:185
-msgid "In order to import the private key, it must be unlocked"
-msgstr "De forma a importar a chave privada, esta tem de ser destrancada"
-
-#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
-#: ../gcr/gcr-importer.c:188
-msgid "In order to import the certificate, it must be unlocked"
-msgstr "De forma a importar o certificado, este tem de ser destrancado"
-
-#. TRANSLATORS: The data is locked.
-#: ../gcr/gcr-importer.c:191
-msgid "In order to import the data, it must be unlocked"
-msgstr "De forma a importar os dados, estes têm de ser destrancados"
-
-#. TRANSLATORS: The key is locked.
-#: ../gcr/gcr-importer.c:196
-#, c-format
-msgid "In order to import the private key '%s', it must be unlocked"
-msgstr "De forma a importar a chave privada '%s', esta tem de ser destrancada"
-
-#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
-#: ../gcr/gcr-importer.c:199
-#, c-format
-msgid "In order to import the certificate '%s', it must be unlocked"
-msgstr "De forma a importar o certificado '%s', este tem de ser destrancado"
-
-#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked.
-#: ../gcr/gcr-importer.c:202
-#, c-format
-msgid "In order to import '%s', it must be unlocked"
-msgstr "De forma a importar '%s', esta tem de ser destrancada"
-
-#: ../gcr/gcr-importer.c:386
-#, c-format
-msgid "No location available to import to"
-msgstr "Nenhuma localização disponível para onde importar"
-
-#: ../gcr/gcr-importer.c:537
-msgid "Import Certificates/Keys"
-msgstr "Importar Certificados/Chaves"
-
-#: ../gcr/gcr-importer.c:544
-msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys."
-msgstr ""
-"Seleccione uma localização para armazenar os certificados/chaves importados."
-
-#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:82
-msgid "Key"
-msgstr "Chave"
-
-#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:283
-msgid "Private RSA Key"
-msgstr "Chave RSA Privada"
-
-#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:285
-msgid "Private DSA Key"
-msgstr "Chave DSA Privada"
-
-#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:287 ../gcr/gcr-parser.c:257
-msgid "Private Key"
-msgstr "Chave Privada"
-
-#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:290 ../gcr/gcr-key-renderer.c:292
-msgid "Public DSA Key"
-msgstr "Chave DSA Pública"
-
-#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:301
-#, c-format
-msgid "%d bit"
-msgid_plural "%d bits"
-msgstr[0] "%d bit"
-msgstr[1] "%d bits"
-
-#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:302
-msgid "Strength"
-msgstr "Tamanho"
-
-#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:315
-msgid "Algorithm"
-msgstr "Algorítmo"
-
-#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:322
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
-
-#. Fingerprints
-#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:326
-msgid "Fingerprints"
-msgstr "Impressões Digitais"
-
-#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:331
-msgid "SHA1"
-msgstr "SHA1"
-
-#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:337
-msgid "SHA256"
-msgstr "SHA256"
-
-#: ../gcr/gcr-parser.c:1789
-msgid "Unrecognized or unsupported data."
-msgstr "Dados desconhecidos ou não suportados."
-
-#: ../gcr/gcr-parser.c:1792
-msgid "Could not parse invalid or corrupted data."
-msgstr "Incapaz de processar dados inválidos ou corrompidos."
-
-#: ../gcr/gcr-parser.c:1795
-msgid "The data is locked"
-msgstr "Os dados estão trancados"
-
-#. Translators: A pinned certificate is an exception which
-#. trusts a given certificate explicitly for a purpose and
-#. communication with a certain peer.
-#: ../gcr/gcr-trust.c:377
-#, c-format
-msgid "Couldn't find a place to store the pinned certificate"
-msgstr ""
-"Incapaz de encontrar uma localização onde armazenar o certificado marcado"
-
-#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1
-msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
-msgstr ""
-"Destrancar automaticamente este chaveiro sempre que existir uma sessão minha"
-
-#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2
-msgid "Lock this keyring after"
-msgstr "Trancar este chaveiro após"
-
-#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3
-msgid "Lock this keyring if idle for"
-msgstr "Trancar este chaveiro se inactivo por"
-
-#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4
-msgid "Lock this keyring when I log out"
-msgstr "Trancar este chaveiro ao terminar a sessão"
-
-#. Translators: The 'minutes' from 'Lock this keyring if idle for x minutes'.
-#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:6
-msgid "minutes"
-msgstr "minutos"
-
-#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:63
-#, c-format
-msgid "Unlock: %s"
-msgstr "Destrancar: %s"
-
-#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:65 ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:176
-#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:692
-msgid "Unlock"
-msgstr "Destrancar"
-
-#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:135
-msgid "The password was incorrect"
-msgstr "A senha está incorrecta"
-
-#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:173
-msgid "Password"
-msgstr "Senha"
-
-#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:324
-#, c-format
-msgid ""
-"The contents of '%s' are locked. In order to view the contents, enter the "
-"correct password."
-msgstr ""
-"O conteúdo de '%s' está trancado. Para poder ver o conteúdo, introduza a "
-"senha correcta."
-
-#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:327
-msgid ""
-"The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct "
-"password."
-msgstr ""
-"O conteúdo está trancado. Para poder ver o conteúdo, introduza a "
-"senha correcta."
-
-#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:41
-msgid "GCR Certificate and Key Viewer"
-msgstr "Certificado GCR e Visualizador de Chaves"
-
-#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:48
-msgid "Show the application's version"
-msgstr "Apresentar a versão da aplicação"
-
-#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:50
-msgid "[file...]"
-msgstr "[ficheiro...]"
-
-#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:104
-msgid "- View certificate and key files"
-msgstr "- Visualizar os ficheiros de certificados e chaves"
-
-#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:118
-msgid "Certificate Viewer"
-msgstr "Visualizador de Certificado"
-
-#: ../gck/gck-uri.c:173
-#, c-format
-msgid "The URI has invalid encoding."
-msgstr "O URI tem uma codificação inválida."
-
-#: ../gck/gck-uri.c:177
-msgid "The URI does not have the 'pkcs11' scheme."
-msgstr "O URI não tem o esquema 'pkcs11'."
-
-#: ../gck/gck-uri.c:181
-msgid "The URI has bad syntax."
-msgstr "O URI tem uma sintaxe inválida."
-
-#: ../gck/gck-uri.c:185
-msgid "The URI has a bad version number."
-msgstr "O URI tem um número de versão inválido."
-
#: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:572
msgid "Unnamed Certificate"
msgstr "Certificado Sem Nome"
@@ -874,7 +287,7 @@ msgid "Couldn't parse public SSH key"
msgstr "Incapaz de processar a chave pública SSH"
#. Get the label ready
-#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:343
+#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
#, c-format
msgid "Unlock password for: %s"
msgstr "Senha para destrancar: %s"
@@ -933,10 +346,26 @@ msgstr "Destrancar o certificado"
msgid "Unlock public key"
msgstr "Destrancar a chave pública"
+#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:692
+msgid "Unlock"
+msgstr "Destrancar"
+
+#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701
+msgid "Enter password to unlock the private key"
+msgstr "Introduza a senha para destrancar a chave privada"
+
+#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:703
+msgid "Enter password to unlock the certificate"
+msgstr "Introduza a senha para destrancar o certificado"
+
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:705
msgid "Enter password to unlock the public key"
msgstr "Introduza a senha para destrancar a chave pública"
+#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:707
+msgid "Enter password to unlock"
+msgstr "Introduza a senha para destrancar"
+
#. TRANSLATORS: The private key is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:717
#, c-format
@@ -1029,11 +458,11 @@ msgstr "comandos: "
msgid " "
msgstr " "
-#: ../ui/gku-prompt-tool.c:594
+#: ../ui/gku-prompt-tool.c:591
msgid "Store passwords unencrypted?"
msgstr "Armazenar as senhas sem encriptação?"
-#: ../ui/gku-prompt-tool.c:595
+#: ../ui/gku-prompt-tool.c:592
msgid ""
"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
@@ -1043,15 +472,15 @@ msgstr ""
"serão encriptadas com segurança. Poderão ser acedidas por qualquer pessoa "
"com acesso aos seus ficheiros."
-#: ../ui/gku-prompt-tool.c:602
+#: ../ui/gku-prompt-tool.c:599
msgid "Use Unsafe Storage"
msgstr "Utilizar Armazenamento Inseguro"
-#: ../ui/gku-prompt-tool.c:642
+#: ../ui/gku-prompt-tool.c:639
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Senhas não coincidem."
-#: ../ui/gku-prompt-tool.c:652
+#: ../ui/gku-prompt-tool.c:649
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "A senha não pode ser vazia"
@@ -1090,783 +519,3 @@ msgstr "Senha _Antiga:"
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:7
msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"
-
-#~ msgid "Fingerprint"
-#~ msgstr "Impressão Digital"
-
-#~ msgid "Insufficient memory available"
-#~ msgstr "Memória disponível insuficiente"
-
-#~ msgid "The specified slot ID is not valid"
-#~ msgstr "O ID de espaço especificado não é válido"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "Erro interno"
-
-#~ msgid "The operation failed"
-#~ msgstr "A operação falhou"
-
-#~ msgid "Invalid arguments"
-#~ msgstr "Argumentos inválidos"
-
-#~ msgid "The module cannot create needed threads"
-#~ msgstr "O módulo é incapaz de criar as threads necessárias"
-
-#~ msgid "The module cannot lock data properly"
-#~ msgstr "O módulo é incapaz de trancar os dados adequadamente"
-
-#~ msgid "The field is read-only"
-#~ msgstr "O campo é apenas de leitura"
-
-#~ msgid "The field is sensitive and cannot be revealed"
-#~ msgstr "O campo é sensível e não pode ser revelado"
-
-#~ msgid "The field is invalid or does not exist"
-#~ msgstr "O campo é inválido ou não existe"
-
-#~ msgid "Invalid value for field"
-#~ msgstr "Valor inválido para o campo"
-
-#~ msgid "The data is not valid or unrecognized"
-#~ msgstr "Os dados não são válidos ou reconhecidos"
-
-#~ msgid "The data is too long"
-#~ msgstr "Os dados são demasiado extensos"
-
-#~ msgid "An error occurred on the device"
-#~ msgstr "Ocorreu um erro no dispositivo"
-
-#~ msgid "Insufficient memory available on the device"
-#~ msgstr "Memória disponível insuficiente no dispositivo"
-
-#~ msgid "The device was removed or unplugged"
-#~ msgstr "O dispositivo foi removido ou desligado"
-
-#~ msgid "The encrypted data is not valid or unrecognized"
-#~ msgstr "Os dados encriptados não são válidos ou reconhecidos"
-
-#~ msgid "The encrypted data is too long"
-#~ msgstr "Os dados encriptados são demasiado extensos"
-
-#~ msgid "This operation is not supported"
-#~ msgstr "Esta operação não é suportada"
-
-#~ msgid "The key is missing or invalid"
-#~ msgstr "A chave não foi encontrada ou é inválida"
-
-#~ msgid "The key is the wrong size"
-#~ msgstr "A chave é do tamanho errado"
-
-#~ msgid "The key is of the wrong type"
-#~ msgstr "A chave é do tipo errado"
-
-#~ msgid "No key is needed"
-#~ msgstr "Nenhuma chave é necessária"
-
-#~ msgid "The key is different than before"
-#~ msgstr "A chave é diferente da anterior"
-
-#~ msgid "A key is needed"
-#~ msgstr "É necessária uma chave"
-
-#~ msgid "Cannot include the key in the digest"
-#~ msgstr "Incapaz de incluir a chave no digest"
-
-#~ msgid "This operation cannot be done with this key"
-#~ msgstr "Esta operação não pode ser realizada com esta chave"
-
-#~ msgid "The key cannot be wrapped"
-#~ msgstr "A chave não pode ser quebrada"
-
-#~ msgid "Cannot export this key"
-#~ msgstr "Incapaz de exportar esta chave"
-
-#~ msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized"
-#~ msgstr "O mecanismo de encriptação é inválido ou desconhecido"
-
-#~ msgid "The crypto mechanism has an invalid argument"
-#~ msgstr "O mecanismo de encriptação tem um argumento inválido"
-
-#~ msgid "The object is missing or invalid"
-#~ msgstr "O objecto não existe ou é inválido"
-
-#~ msgid "Another operation is already taking place"
-#~ msgstr "Já está em curso outra operação"
-
-#~ msgid "No operation is taking place"
-#~ msgstr "Não há nenhuma operação a decorrer"
-
-#~ msgid "The password or PIN is incorrect"
-#~ msgstr "A senha ou PIN é incorrecta"
-
-#~ msgid "The password or PIN is invalid"
-#~ msgstr "A senha ou PIN é inválida"
-
-#~ msgid "The password or PIN is of an invalid length"
-#~ msgstr "A senha ou PIN é de uma dimensão inválida"
-
-#~ msgid "The password or PIN has expired"
-#~ msgstr "A senha ou PIN expirou"
-
-#~ msgid "The password or PIN is locked"
-#~ msgstr "A senha ou PIN está trancada"
-
-#~ msgid "The session is closed"
-#~ msgstr "A sessão está fechada"
-
-#~ msgid "Too many sessions are active"
-#~ msgstr "Existem demasiadas sessões activas"
-
-#~ msgid "The session is invalid"
-#~ msgstr "A sessão é inválida"
-
-#~ msgid "The session is read-only"
-#~ msgstr "A sessão é apenas de leitura"
-
-#~ msgid "An open session exists"
-#~ msgstr "Já existe uma sessão aberta"
-
-#~ msgid "A read-only session exists"
-#~ msgstr "Já existe uma sessão apenas de leitura"
-
-#~ msgid "An administrator session exists"
-#~ msgstr "Já existe uma sessão de administrador"
-
-#~ msgid "The signature is bad or corrupted"
-#~ msgstr "A assinatura é inválida ou está corrompida"
-
-#~ msgid "The signature is unrecognized or corrupted"
-#~ msgstr "A assinatura é desconhecida ou está corrompida"
-
-#~ msgid "Certain required fields are missing"
-#~ msgstr "Faltam alguns campos necessários"
-
-#~ msgid "Certain fields have invalid values"
-#~ msgstr "Alguns campos contêm valores inválidos"
-
-#~ msgid "The device is not present or unplugged"
-#~ msgstr "O dispositivo não está presente ou está desligado"
-
-#~ msgid "The device is invalid or unrecognizable"
-#~ msgstr "O dispositivo é inválido ou desconhecido"
-
-#~ msgid "The device is write protected"
-#~ msgstr "O dispositivo está protegido contra a escrita"
-
-#~ msgid "Cannot import because the key is invalid"
-#~ msgstr "Incapaz de importar pois a chave é inválida"
-
-#~ msgid "Cannot import because the key is of the wrong size"
-#~ msgstr "Incapaz de importar porque a chave é do tamanho errado"
-
-#~ msgid "Cannot import because the key is of the wrong type"
-#~ msgstr "Incapaz de importar porque a chave é do tipo errado"
-
-#~ msgid "You are already logged in"
-#~ msgstr "Já iniciou uma sessão"
-
-#~ msgid "No user has logged in"
-#~ msgstr "Nenhum utilizador iniciou uma sessão"
-
-#~ msgid "The user's password or PIN is not set"
-#~ msgstr "A senha ou PIN do utilizador não foi definida"
-
-#~ msgid "The user is of an invalid type"
-#~ msgstr "O utilizador é de um tipo inválido"
-
-#~ msgid "Another user is already logged in"
-#~ msgstr "Outro utilizador já iniciou uma sessão"
-
-#~ msgid "Too many users of different types are logged in"
-#~ msgstr ""
-#~ "Demasiados utilizadores de tipos diferentes já têm uma sessão aberta"
-
-#~ msgid "Cannot import an invalid key"
-#~ msgstr "Incapaz de importar uma chave inválida"
-
-#~ msgid "Cannot import a key of the wrong size"
-#~ msgstr "Incapaz de importar uma chave do tamanho errado"
-
-#~ msgid "Cannot export because the key is invalid"
-#~ msgstr "Incapaz de exportar porque a chave é inválida"
-
-#~ msgid "Cannot export because the key is of the wrong size"
-#~ msgstr "Incapaz de exportar porque a chave é do tamanho errado"
-
-#~ msgid "Cannot export because the key is of the wrong type"
-#~ msgstr "Incapaz de exportar porque a chave é do tipo errado"
-
-#~ msgid "Unable to initialize the random number generator"
-#~ msgstr "Incapaz de inicializar o gerador de números aleatórios"
-
-#~ msgid "No random number generator available"
-#~ msgstr "Nenhum gerador de números aleatórios disponível"
-
-#~ msgid "The crypto mechanism has an invalid parameter"
-#~ msgstr "O mecanismo de encriptação tem um parâmetro inválido"
-
-#~ msgid "Not enough space to store the result"
-#~ msgstr "Espaço disponível insuficiente para armazenar o resultado"
-
-#~ msgid "The saved state is invalid"
-#~ msgstr "O estado gravado é inválido"
-
-#~ msgid "The information is sensitive and cannot be revealed"
-#~ msgstr "A informação é sensível e não pode ser revelada"
-
-#~ msgid "The state cannot be saved"
-#~ msgstr "O estado não pode ser gravado"
-
-#~ msgid "The module has not been initialized"
-#~ msgstr "O módulo não foi inicializado"
-
-#~ msgid "The module has already been initialized"
-#~ msgstr "O módulo já foi inicializado"
-
-#~ msgid "Cannot lock data"
-#~ msgstr "Incapaz de trancar os dados"
-
-#~ msgid "The data cannot be locked"
-#~ msgstr "Os dados não podem ser trancados"
-
-#~ msgid "The signature request was rejected by the user"
-#~ msgstr "O pedido de assinatura foi rejeitado pelo utilizador"
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Erro desconhecido"
-
-#~ msgid "<i>Not Part of Certificate</i>"
-#~ msgstr "<i>Não Faz Parte do Certificado</i>"
-
-#~ msgid "<i>unknown</i>"
-#~ msgstr "<i>desconhecido</i>"
-
-#~ msgid "<Not Part of Certificate>"
-#~ msgstr "<Não Faz Parte do Certificado>"
-
-#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
-#~ msgstr "<b>Impressões Digitais</b>"
-
-#~ msgid "<b>Issued By</b>"
-#~ msgstr "<b>Emitido Por</b>"
-
-#~ msgid "<b>Issued To</b>"
-#~ msgstr "<b>Emitido Para</b>"
-
-#~ msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
-#~ msgstr "<b>Este certificado foi validado para as seguintes utilizações:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Validity</b>"
-#~ msgstr "<b>Validade</b>"
-
-#~ msgid "Common Name (CN)"
-#~ msgstr "Nome Comum (NC)"
-
-#~ msgid "Email Recipient Certificate"
-#~ msgstr "Certificado de Destinatário da Mensagem"
-
-#~ msgid "Email Signer Certificate"
-#~ msgstr "Certificado do Assinante da Mensagem"
-
-#~ msgid "MD5 Fingerprint"
-#~ msgstr "Impressão Digital MD5"
-
-#~ msgid "Organization (O)"
-#~ msgstr "Organização (O)"
-
-#~ msgid "Organizational Unit (OU)"
-#~ msgstr "Unidade Organizacional (UO)"
-
-#~ msgid "<span size='large' weight='bold'>Import Certificates and Keys</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size='large' weight='bold'>Importar Certificados e Chaves</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option enables the PKCS#11 component in the gnome-keyring daemon. It "
-#~ "only takes effect during startup with gnome-session, (ie: when the user "
-#~ "logs in). This setting may be overridden when certain command line "
-#~ "arguments are passed to the daemon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opção activa o componente PKCS#11 no daemon gnome-keyring. Apenas "
-#~ "tem efeito num arranque com o gnome-session, (por ex: quando o utilizador "
-#~ "inicia uma sessão). Esta definição pode ser sobreposta quando "
-#~ "determinados argumentos de linha de comando forem passados para o daemon."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option enables the SSH agent in the gnome-keyring daemon. It only "
-#~ "takes effect as gnome-keyring-daemon starts, (ie: when the user logs in). "
-#~ "This setting may be overridden when certain command line arguments are "
-#~ "passed to the daemon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opção activa o agente SSH no daemon gnome-keyring. Apenas tem efeito "
-#~ "quando o gnome-keyring-daemon é iniciado, (por ex: quando o utilizador "
-#~ "inicia uma sessão). Esta definição pode ser sobreposta quando "
-#~ "determinados argumentos de linha de comando forem passados para o daemon."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option enables the secret service component in the gnome-keyring "
-#~ "daemon. It only takes effect during startup with gnome-session, (ie: when "
-#~ "the user logs in). This setting may be overridden when certain command "
-#~ "line arguments are passed to the daemon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opção activa o componente de serviço secreto no daemon do gnome-"
-#~ "keyring. Apenas tem durante o arranque com o gnome-session, (por ex: "
-#~ "quando o utilizador inicia uma sessão). Esta definição pode ser "
-#~ "sobreposta quando determinados argumentos de linha de comando forem "
-#~ "passados ao daemon."
-
-#~ msgid "Whether the gnome-keyring PKCS#11 component is enabled."
-#~ msgstr "Se o componente PKCS#11 do gnome-keyring está ou não activo."
-
-#~ msgid "Whether the gnome-keyring SSH agent is enabled."
-#~ msgstr "Se o agente SSH do gnome-keyring está ou não activo."
-
-#~ msgid "Whether the gnome-keyring secret service is enabled."
-#~ msgstr "Se o serviço secreto do gnome-keyring está ou não activo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The application '%s' (%s) wants to access the password for '<object "
-#~ "prop='name'/>' in the default keyring."
-#~ msgstr ""
-#~ "A aplicação '%s' (%s) deseja aceder à senha de '<object prop='name'/>' no "
-#~ "chaveiro por omissão."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The application '%s' (%s) wants to access the password for '<object "
-#~ "prop='name'/>' in %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "A aplicação '%s' (%s) deseja aceder à senha de '<object prop='name'/>' em "
-#~ "%s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The application '%s' wants to access the password for '<object "
-#~ "prop='name'/>' in the default keyring."
-#~ msgstr ""
-#~ "A aplicação '%s' deseja aceder à senha de '<object prop='name'/>' no "
-#~ "chaveiro por omissão."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The application '%s' wants to access the password for '<object "
-#~ "prop='name'/>' in %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "A aplicação '%s' deseja aceder à senha de '<object prop='name'/>' em %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An unknown application wants to access the password for '<object "
-#~ "prop='name'/>' in the default keyring."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma aplicação desconhecida deseja aceder à senha de '<object prop='name'/"
-#~ ">' no chaveiro por omissão."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An unknown application wants to access the password for '<object "
-#~ "prop='name'/>' in %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma aplicação desconhecida deseja aceder à senha de '<object prop='name'/"
-#~ ">' em %s."
-
-#~ msgid "Allow access"
-#~ msgstr "Permitir o acesso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The application '%s' (%s) wants access to the default keyring, but it is "
-#~ "locked"
-#~ msgstr ""
-#~ "A aplicação '%s' (%s) deseja aceder ao chaveiro por omissão, mas este "
-#~ "está trancado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The application '%s' (%s) wants access to the keyring '%s', but it is "
-#~ "locked"
-#~ msgstr ""
-#~ "A aplicação '%s' (%s) deseja aceder ao chaveiro '%s', mas este está "
-#~ "trancado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The application '%s' wants access to the default keyring, but it is locked"
-#~ msgstr ""
-#~ "A aplicação '%s' deseja aceder ao chaveiro por omissão, mas este está "
-#~ "trancado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The application '%s' wants access to the keyring '%s', but it is locked"
-#~ msgstr ""
-#~ "A aplicação '%s' deseja aceder ao chaveiro '%s', mas este está trancado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An unknown application wants access to the default keyring, but it is "
-#~ "locked"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma aplicação desconhecida deseja aceder ao chaveiro por omissão, mas "
-#~ "este está trancado"
-
-#~ msgid "Enter password for default keyring to unlock"
-#~ msgstr "Introduza a senha para destrancar o chaveiro por omissão"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The application '%s' (%s) wants to create a new keyring called '%s'. You "
-#~ "have to choose the password you want to use for it."
-#~ msgstr ""
-#~ "A aplicação '%s' (%s) deseja criar um novo chaveiro denominado '%s'. Terá "
-#~ "de seleccionar a senha que deseja utilizar no chaveiro."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The application '%s' (%s) wants to create a new default keyring. You have "
-#~ "to choose the password you want to use for it."
-#~ msgstr ""
-#~ "A aplicação '%s' (%s) deseja criar um novo chaveiro por omissão. Terá de "
-#~ "seleccionar a senha que deseja utilizar no chaveiro."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The application '%s' wants to create a new keyring called '%s'. You have "
-#~ "to choose the password you want to use for it."
-#~ msgstr ""
-#~ "A aplicação '%s' deseja criar um novo chaveiro denominado '%s'. Terá de "
-#~ "seleccionar a senha que deseja utilizar no chaveiro."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The application '%s' wants to create a new default keyring. You have to "
-#~ "choose the password you want to use for it."
-#~ msgstr ""
-#~ "A aplicação '%s' deseja criar um novo chaveiro por omissão. Terá de "
-#~ "seleccionar a senha que deseja utilizar no chaveiro."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An unknown application wants to create a new default keyring. You have to "
-#~ "choose the password you want to use for it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma aplicação desconhecida deseja criar um novo chaveiro por omissão. "
-#~ "Terá de seleccionar a senha que deseja utilizar no chaveiro."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The application '%s' (%s) wants to change the password for the '%s' "
-#~ "keyring. You have to choose the password you want to use for it."
-#~ msgstr ""
-#~ "A aplicação '%s' (%s) deseja alterar a senha do chaveiro '%s'. Terá de "
-#~ "seleccionar a senha que deseja utilizar no chaveiro."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The application '%s' (%s) wants to change the password for the default "
-#~ "keyring. You have to choose the password you want to use for it."
-#~ msgstr ""
-#~ "A aplicação '%s' (%s) deseja alterar a senha do chaveiro por omissão. "
-#~ "Terá de seleccionar a senha que deseja utilizar no chaveiro."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The application '%s' wants to change the password for the '%s' keyring. "
-#~ "You have to choose the password you want to use for it."
-#~ msgstr ""
-#~ "A aplicação '%s' deseja alterar a senha do chaveiro '%s'. Terá de "
-#~ "seleccionar a senha que deseja utilizar no chaveiro."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The application '%s' wants to change the password for the default "
-#~ "keyring. You have to choose the password you want to use for it."
-#~ msgstr ""
-#~ "A aplicação '%s' deseja alterar a senha do chaveiro por omissão. Terá de "
-#~ "seleccionar a senha que deseja utilizar no chaveiro."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An unknown application wants to change the password for the default "
-#~ "keyring. You have to choose the password you want to use for it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma aplicação desconhecida deseja alterar a senha do chaveiro por "
-#~ "omissão. Terá de seleccionar a senha que deseja utilizar no chaveiro."
-
-#~ msgid "Choose a new password for the default keyring."
-#~ msgstr "Seleccione uma nova senha para o chaveiro por omissão."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The application '%s' (%s) wants to store a password, but there is no "
-#~ "default keyring. To create one, you need to choose the password you wish "
-#~ "to use for it."
-#~ msgstr ""
-#~ "A aplicação '%s' (%s) deseja armazenar uma senha mas não existe chaveiro "
-#~ "por omissão. Para criar um, tem de seleccionar a senha que deseja "
-#~ "utilizar no chaveiro."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The application '%s' wants to store a password, but there is no default "
-#~ "keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use "
-#~ "for it."
-#~ msgstr ""
-#~ "A aplicação '%s' deseja armazenar uma senha mas não existe chaveiro por "
-#~ "omissão. Para criar um, tem de seleccionar a senha que deseja utilizar no "
-#~ "chaveiro."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An unknown application wants to store a password, but there is no default "
-#~ "keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use "
-#~ "for it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma aplicação desconhecida deseja armazenar uma senha mas não existe "
-#~ "chaveiro por omissão. Para criar um, tem de seleccionar a senha que "
-#~ "deseja utilizar no chaveiro."
-
-#~ msgid "Create Default Keyring"
-#~ msgstr "Criar um Chaveiro por Omissão"
-
-#~ msgid "Choose password for default keyring"
-#~ msgstr "Seleccione a senha para o chaveiro por omissão"
-
-#~ msgid "Create Login Keyring"
-#~ msgstr "Criar um Chaveiro de Início de Sessão"
-
-#~ msgid "Enter your login password"
-#~ msgstr "Introduza a sua senha de início de sessão"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your login keyring was not automatically created when you logged into "
-#~ "this computer. It will now be created."
-#~ msgstr ""
-#~ "O seu chaveiro de início de sessão não foi criado automaticamente quando "
-#~ "iniciou a sua sessão neste computador. Irá agora ser criado."
-
-#~ msgid "Unlock password for %s keyring"
-#~ msgstr "Senha de destranque para o chaveiro %s"
-
-#~ msgid "Automatically unlock this private key when I log in."
-#~ msgstr "Destrancar automaticamente esta chave privada ao iniciar sessão."
-
-#~ msgid "Automatically unlock this certificate when I log in."
-#~ msgstr "Destrancar automaticamente este certificado ao iniciar sessão."
-
-#~ msgid "Automatically unlock this public key when I log in."
-#~ msgstr "Destrancar automaticamente esta chave pública ao iniciar sessão."
-
-#~ msgid "Automatically unlock this when I log in"
-#~ msgstr "Destrancar este item automaticamente ao iniciar sessão"
-
-#~ msgid "Automatically unlock secure storage when I log in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Destrancar automaticamente o armazenamento seguro ao iniciar sessão."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>Could not grab your mouse.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have "
-#~ "just clicked a menu or some application just decided to get focus.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>Incapaz de capturar o seu rato.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Um cliente malicioso poderá estar a observar a sua sessão ou pode ter "
-#~ "clicado num menu ou outra aplicação ter decidido obter o foco.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tente novamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>Could not grab your keyboard.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have "
-#~ "just clicked a menu or some application just decided to get focus.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>Incapaz de capturar o seu teclado.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Um cliente malicioso poderá estar a observar a sua sessão ou pode ter "
-#~ "clicado num menu ou outra aplicação ter decidido obter o foco.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tente novamente."
-
-#~ msgid "_Deny"
-#~ msgstr "_Negar"
-
-#~ msgid "C_reate"
-#~ msgstr "C_riar"
-
-#~ msgid "C_hange"
-#~ msgstr "_Alterar"
-
-#~ msgid "Allow _Once"
-#~ msgstr "Permitir _Uma Vez"
-
-#~ msgid "_Always Allow"
-#~ msgstr "Permitir _Sempre"
-
-#~ msgid "Removable Disk: %s"
-#~ msgstr "Disco Removível: %s"
-
-#~ msgid "Removable Disk"
-#~ msgstr "Disco Removível"
-
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Pasta Pessoal"
-
-#~ msgid "The disk or drive this file is located on is not present"
-#~ msgstr ""
-#~ "O disco ou dispositivo onde este ficheiro se encontra já não está presente"
-
-#~ msgid "Couldn't create directory: %s"
-#~ msgstr "Incapaz de criar o directório: %s"
-
-#~ msgid "Access Denied"
-#~ msgstr "Acesso Negado"
-
-#~ msgid "The gnome-keyring-daemon application is not running."
-#~ msgstr "A aplicação gnome-keyring-daemon não se encontra em execução."
-
-#~ msgid "Error communicating with gnome-keyring-daemon"
-#~ msgstr "Erro ao comunicar com o gnome-keyring-daemon"
-
-#~ msgid "A keyring with that name already exists"
-#~ msgstr "Já existe um chaveiro com esse nome"
-
-#~ msgid "Programmer error: The application sent invalid data."
-#~ msgstr "Erro de programação: A aplicação enviou dados inválidos."
-
-#~ msgid "No matching results"
-#~ msgstr "Nenhum resultado coincidente"
-
-#~ msgid "A keyring with that name does not exist."
-#~ msgstr "Não existe um chaveiro com esse nome"
-
-#~ msgid "The keyring has already been unlocked."
-#~ msgstr "O chaveiro já foi destrancado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A list of paths to PKCS#11 modules to load. No modules are currently "
-#~ "listed by default, as this is still an experimental feature. This is used "
-#~ "by seahorse and other PKCS#11 aware applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma lista de caminhos para módulos PKCS#11 a ler. Nenhum módulo está "
-#~ "actualmente listado por omissão já que esta é uma funcionalidade "
-#~ "experimental. É utilizada pelo seahorse e outras aplicações compatíveis "
-#~ "com o PKCS#11."
-
-#~ msgid "Import private key"
-#~ msgstr "Importar a chave privada"
-
-#~ msgid "Import public key"
-#~ msgstr "Importar a chave pública"
-
-#~ msgid "The system wants to import the public key '%s', but it is locked"
-#~ msgstr ""
-#~ "O sistema deseja importar a chave pública '%s', mas esta está trancada"
-
-#~ msgid "Create Storage for Key Information"
-#~ msgstr "Criar Armazenamento para Informação de Chave"
-
-#~ msgid "Choose password to protect storage"
-#~ msgstr "Seleccione a senha para proteger o armazenamento"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The system wants to store information about your keys and certificates. "
-#~ "In order to protect this information, choose a password with which it "
-#~ "will be locked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este sistema deseja armazenar informação sobre as suas chaves e "
-#~ "certificados. Por forma a proteger esta informação, seleccione a senha "
-#~ "com a qual esta será trancada."
-
-#~ msgid "Unlock Storage for Key Information"
-#~ msgstr "Destrancar Armazenamento de Informação de Chave"
-
-#~ msgid "Enter password to unlock storage"
-#~ msgstr "Introduza a senha para destrancar o armazenamento"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The system wants to access information about your keys and certificates, "
-#~ "but it is locked."
-#~ msgstr ""
-#~ "O sistema deseja aceder a informação sobre as suas chaves e certificados, "
-#~ "mas esta está trancada."
-
-#~ msgid "Trust Association"
-#~ msgstr "Associação de Confiança"
-
-#~ msgid "Cannot delete '%s' because it is tied to other objects."
-#~ msgstr "Incapaz de apagar '%s' pois está ligado a outros objectos."
-
-#~ msgid "Lock private key"
-#~ msgstr "Trancar a chave privada"
-
-#~ msgid "Lock"
-#~ msgstr "Trancar"
-
-#~ msgid "Enter password to protect the private key"
-#~ msgstr "Introduza a senha para proteger a chave privada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The system wants to store the private key '%s' on your disk. Please enter "
-#~ "a password to lock it with."
-#~ msgstr ""
-#~ "O sistema deseja armazenar a chave privada '%s' no seu disco. Introduza "
-#~ "uma senha com a qual a trancar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The system wants to store '%s' on your disk. Please enter a password to "
-#~ "lock it with."
-#~ msgstr ""
-#~ "O sistema deseja armazenar '%s' no seu disco. Introduza uma senha com a "
-#~ "qual a trancar."
-
-#~ msgid "Couldn't read secure shell private key: %s"
-#~ msgstr "Incapaz de ler a chave privada de consola segura: %s"
-
-#~ msgid "Invalid secure shell private key at: %s"
-#~ msgstr "Chave privada de consola segura inválida em: %s"
-
-#~ msgid "Couldn't encrypt the SSH key to store it."
-#~ msgstr "Incapaz de encriptar a chave SSH para a armazenar."
-
-#~ msgid "Couldn't encode the SSH key to store it."
-#~ msgstr "Incapaz de codificar a chave SSH para a armazenar."
-
-#~ msgid "Cannot set a random seed"
-#~ msgstr "Incapaz de definir uma semente aleatória"
-
-#~ msgid "Old password cannot be blank."
-#~ msgstr "A senha antiga não pode ser vazia."
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Password strength meter:</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Medidor de resistência da senha:</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The application '%s' (%s) wants access to an unknown keyring, but it is "
-#~ "locked"
-#~ msgstr ""
-#~ "A aplicação '%s' (%s) deseja aceder a um chaveiro desconhecido, mas este "
-#~ "está trancado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The application '%s' wants access to an unknown keyring, but it is locked"
-#~ msgstr ""
-#~ "A aplicação '%s' deseja aceder a um chaveiro desconhecido, mas este está "
-#~ "trancado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An unknown application wants access to an unknown keyring, but it is "
-#~ "locked"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma aplicação desconhecida deseja aceder a um chaveiro desconhecido, mas "
-#~ "este está trancado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The application '%s' (%s) wants to access the password for '%s' in an "
-#~ "unknown keyring."
-#~ msgstr ""
-#~ "A aplicação '%s' (%s) deseja aceder à senha para '%s' num chaveiro "
-#~ "desconhecido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The application '%s' wants to access the password for '%s' in an unknown "
-#~ "keyring."
-#~ msgstr ""
-#~ "A aplicação '%s' deseja aceder à senha para '%s' num chaveiro "
-#~ "desconhecido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An unknown application wants to access the password for '%s' in an "
-#~ "unknown keyring."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma aplicação desconhecida deseja aceder à senha para '%s' num chaveiro "
-#~ "desconhecido."
-
-#~ msgid "You must specify the type of request to run\n"
-#~ msgstr "Tem de especificar o tipo de pedido a executar\n"
-
-#~ msgid "Unknown request type\n"
-#~ msgstr "Tipo de pedido desconhecido\n"