summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorXandru Armesto <xandru@softastur.org>2011-10-08 08:52:00 +0200
committerXandru Armesto <xandru@softastur.org>2011-10-08 08:52:00 +0200
commitc26dad75e4e19de6b62d451becbfdea5ffb02364 (patch)
tree1d51616d96e4a9a7999d0afb83004e34c0df7c11
parentffae48392a142ea0ead80a443e320227c75b9ff0 (diff)
downloadgnome-keyring-gnome-2-26.tar.gz
updated asturian translationgnome-2-26
-rw-r--r--po/ast.po1399
1 files changed, 938 insertions, 461 deletions
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index 1ade4730..eb8e59b5 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -1,38 +1,45 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Asturian translation for gnome-keyring
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
-#
+# Xandru Armesto <xandru@softastur.org>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-keyring\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-10 09:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-29 21:57+0000\n"
-"Last-Translator: Astur <malditoastur@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Asturian <gnome@softastur.org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"keyring&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-14 20:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-08 08:47+0200\n"
+"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru@softastur.org>\n"
+"Language-Team: Softastur <alministradores@softastur.org>\n"
+"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-09 14:52+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-28 17:49+0000\n"
+"X-Poedit-Language: Asturian\n"
#: ../common/gkr-location.c:321
#, c-format
msgid "Removable Disk: %s"
-msgstr "Discu estrayíble: %s"
+msgstr ""
#: ../common/gkr-location.c:323
msgid "Removable Disk"
-msgstr "Discu estrayíble"
+msgstr ""
#: ../common/gkr-location.c:544 ../common/gkr-location.c:556
msgid "Home"
-msgstr "Home"
+msgstr ""
#: ../common/gkr-location.c:1105 ../common/gkr-location.c:1129
msgid "The disk or drive this file is located on is not present"
-msgstr "El discu o la unidá na que s'alluga esti archivu nun ta presente"
+msgstr ""
#: ../common/gkr-location.c:1137
#, c-format
@@ -51,8 +58,6 @@ msgid ""
"The application '%s' (%s) wants to access the password for '<object "
"prop='name'/>' in the default keyring."
msgstr ""
-"L'aplicación «%s» (%s) quier acceder a la contraseña pa «<object prop='name'/"
-">» nel depósitu de claves predetermináu."
#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:232
@@ -61,8 +66,6 @@ msgid ""
"The application '%s' (%s) wants to access the password for '<object "
"prop='name'/>' in %s."
msgstr ""
-"L'aplicación «%s» (%s) quier acceder a la contraseña pa «<object prop='name'/"
-">» en %s."
#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:238 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:248
@@ -71,8 +74,6 @@ msgid ""
"The application '%s' wants to access the password for '<object prop='name'/"
">' in the default keyring."
msgstr ""
-"L'aplicación «%s» quier acceder a la contraseña pa «<object prop='name'/>» nel "
-"depósitu predetermináu."
#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:242 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:252
@@ -81,8 +82,6 @@ msgid ""
"The application '%s' wants to access the password for '<object prop='name'/"
">' in %s."
msgstr ""
-"L'aplicación «%s» quier acceder a la contraseña pa «<object prop='name'/>» en %"
-"s."
#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:258
@@ -90,8 +89,6 @@ msgid ""
"An unknown application wants to access the password for '<object prop='name'/"
">' in the default keyring."
msgstr ""
-"Una aplicación desconocía quier acceder a la contraseña pa «<object "
-"prop='name'/>» nel depósitu de claves predetermináu."
#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:261
@@ -100,17 +97,15 @@ msgid ""
"An unknown application wants to access the password for '<object prop='name'/"
">' in %s."
msgstr ""
-"Una aplicación desconocía quier acceder a la contraseña pa «<object "
-"prop='name'/>» en %s."
#. And put together the ask request
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:267
msgid "Allow access"
-msgstr "Permitir l'accesu"
+msgstr ""
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:267
msgid "Allow application access to keyring?"
-msgstr "¿Permitir a l'aplicación acceder a l'aniellu claves?"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: The default keyring is locked
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:309
@@ -119,8 +114,6 @@ msgid ""
"The application '%s' (%s) wants access to the default keyring, but it is "
"locked"
msgstr ""
-"L'aplicación '%s' (%s) quier acceder al depósitu de claves predetermináu, "
-"pero ta peslláu"
#. TRANSLATORS: The keyring '%s' is locked
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:314
@@ -128,8 +121,6 @@ msgstr ""
msgid ""
"The application '%s' (%s) wants access to the keyring '%s', but it is locked"
msgstr ""
-"L'aplicación '%s' (%s) quier acceder al depósitu de claves %s', pero ta "
-"peslláu"
#. TRANSLATORS: The default keyring is locked
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:321 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:333
@@ -137,15 +128,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"The application '%s' wants access to the default keyring, but it is locked"
msgstr ""
-"L'aplicación '%s' quier acceder a l'aniellu de claves predetermináu, pero ta "
-"peslláu"
#. TRANSLATORS: The keyring '%s' is locked
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:326 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:339
#, c-format
msgid "The application '%s' wants access to the keyring '%s', but it is locked"
msgstr ""
-"L'aplicación '%s' quier acceder a l'aniellu de claves '%s', pero ta peslláu"
#. TRANSLATORS: The default keyring is locked
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:346
@@ -153,8 +141,6 @@ msgstr ""
msgid ""
"An unknown application wants access to the default keyring, but it is locked"
msgstr ""
-"Una aplicación desconocida quier acceder al depósitu de claves "
-"predeterminau, pero ta peslláu"
#. TRANSLATORS: The keyring '%s' is locked
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:351
@@ -162,12 +148,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"An unknown application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
msgstr ""
-"Una aplicación desconocida quier acceder al aniellu o depósitu de claves '%"
-"s', pero ta peslláu"
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:358
msgid "Enter password for default keyring to unlock"
-msgstr "Introduz una contraseña p'abrir el depósitu de claves predetermináu"
+msgstr ""
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:360
#, c-format
@@ -181,7 +165,7 @@ msgstr "Abrir l'aniellu de claves"
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:376
msgid "Automatically unlock this keyring when I log in."
-msgstr "Desbloquiar esti depósitu de claves automáticamente al aniciar sesión."
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:413
@@ -190,8 +174,6 @@ msgid ""
"The application '%s' (%s) wants to create a new keyring called '%s'. You "
"have to choose the password you want to use for it."
msgstr ""
-"L'aplicación '%s' (%s) quier crear un nueu depósitu de claves nomáu '%s'. "
-"Tienes qu'escoyer la contraseña que quieras usar con ella."
#. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:418
@@ -200,8 +182,6 @@ msgid ""
"The application '%s' (%s) wants to create a new default keyring. You have to "
"choose the password you want to use for it."
msgstr ""
-"L'aplicación '%s' (%s) quier crear un nueu depósitu de claves predetermináu. "
-"Tienes qu'escoyer la contraseña que quieras usar con ella."
#. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:425 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:437
@@ -210,8 +190,6 @@ msgid ""
"The application '%s' wants to create a new keyring called '%s'. You have to "
"choose the password you want to use for it."
msgstr ""
-"L'aplicación '%s' quier crear un nueu depósitu de claves nomáu '%s'. Tienes "
-"qu'escoyer la contraseña que quieras usar con ella."
#. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:430 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:442
@@ -220,8 +198,6 @@ msgid ""
"The application '%s' wants to create a new default keyring. You have to "
"choose the password you want to use for it."
msgstr ""
-"L'aplicación '%s' quier crear un nueu depósitu de claves predetermináu. "
-"Tienes qu'escoyer la contraseña que quieras usar con ella."
#. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:449
@@ -230,8 +206,6 @@ msgid ""
"An unknown application wants to create a new keyring called '%s'. You have "
"to choose the password you want to use for it."
msgstr ""
-"Una aplicación desconocida quier criar un depósitu de claves nuevu nomáu «%"
-"s». Tien d'elexir la contraseña que quier usar con él."
#. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:454
@@ -240,8 +214,6 @@ msgid ""
"An unknown application wants to create a new default keyring. You have to "
"choose the password you want to use for it."
msgstr ""
-"Una aplicación desconocida quier criar un depósitu de claves predetermináu "
-"nuevu. Tien d'elexir la contraseña que quier usar con él."
#. And put together the ask request
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:460
@@ -258,8 +230,6 @@ msgid ""
"The application '%s' (%s) wants to change the password for the '%s' keyring. "
"You have to choose the password you want to use for it."
msgstr ""
-"L'aplicación «%s» (%s) quier camudar la contraseña pal depósitu de claves «%"
-"s». Tien d'elexir la contraseña que quier usar con él."
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:512
#, c-format
@@ -267,8 +237,6 @@ msgid ""
"The application '%s' (%s) wants to change the password for the default "
"keyring. You have to choose the password you want to use for it."
msgstr ""
-"L'aplicación «%s» (%s) quier camudar la contraseña pal depósitu de claves "
-"predetermináu. Tien d'elexir la contraseña que quier usar con él."
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:518 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:528
#, c-format
@@ -276,8 +244,6 @@ msgid ""
"The application '%s' wants to change the password for the '%s' keyring. You "
"have to choose the password you want to use for it."
msgstr ""
-"L'aplicación '%s' quier camudar la contraseña pal depósitu de claves '%s'. "
-"Tien d'elexir la contraseña que quier usar con él."
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:522 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:532
#, c-format
@@ -285,8 +251,6 @@ msgid ""
"The application '%s' wants to change the password for the default keyring. "
"You have to choose the password you want to use for it."
msgstr ""
-"L'aplicación «%s» quier camudar la contraseña pal depósito de claves "
-"predetermináu. Tien d'elexir la contraseña que quier usar con él."
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:538
#, c-format
@@ -294,8 +258,6 @@ msgid ""
"An unknown application wants to change the password for the '%s' keyring. "
"You have to choose the password you want to use for it."
msgstr ""
-"Una aplicación desconocía quier camudar la contraseña pal depósitu de claves "
-"«%s».Tien d'elexir la contraseña que quier usar con él."
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:542
#, c-format
@@ -303,18 +265,16 @@ msgid ""
"An unknown application wants to change the password for the default keyring. "
"You have to choose the password you want to use for it."
msgstr ""
-"Una aplicación desconocía quier camudar la contraseña pal depósitu de claves "
-"predetermináu nuevu. Tien d'elexir la contraseña que quier usar con él."
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:552
#, c-format
msgid "Choose a new password for the '%s' keyring. "
-msgstr "Escueya una contraseña nueva pal depósitu de claves «%s». "
+msgstr ""
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:554
#, c-format
msgid "Choose a new password for the default keyring. "
-msgstr "Escueya una contraseña nueva pal depósitu de claves predetermináu "
+msgstr ""
#. And put together the ask request
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:558
@@ -328,9 +288,6 @@ msgid ""
"keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use for "
"it."
msgstr ""
-"L'aplicación '%s' (%s) quier almacenar una contraseña, pero nun hai aniellu "
-"o depósitu de claves predetermináu. Pa crear unu, tiene qu'escoyer la "
-"contraseña que quieras usar con él."
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:635 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:639
#, c-format
@@ -339,9 +296,6 @@ msgid ""
"keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use for "
"it."
msgstr ""
-"L'aplicación '%s' quier almacenar una contraseña, pero nun hai aniellu de "
-"claves predetermináu. Pa crear unu, tienes qu'escoyer la contraseña que "
-"quieras usar con él."
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:643
#, c-format
@@ -350,18 +304,15 @@ msgid ""
"keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use for "
"it."
msgstr ""
-"Una aplicación desconocía quier almacenar una contraseña, pero nun hai "
-"aniellu de claves predetermináu. Pa crear unu, tienes qu'escoyer la "
-"contraseña que quieras usar con él."
#. And put together the ask request
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:648
msgid "Create Default Keyring"
-msgstr "Criar un aniellu de claves predetermináu"
+msgstr ""
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:648
msgid "Choose password for default keyring"
-msgstr "Escueye una contraseña pa l'aniellu de claves predetermináu"
+msgstr ""
#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:1
msgid ""
@@ -370,10 +321,6 @@ msgid ""
"in). This setting may be overridden when certain command line arguments are "
"passed to the daemon."
msgstr ""
-"Esta opción activa el componente PKCS#11 nel demoniu del Depósitu de claves. "
-"Namái toma efeutu cuando s'anicia gnome-keyring-daemon, (ex: cuando "
-"l'usuariu entra nel sistema). Esti axuste pue sobreescribisae al pasar "
-"ciertos parámetros al demoniu a traviés de la llinia de comandos."
#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:2
msgid ""
@@ -382,18 +329,14 @@ msgid ""
"setting may be overridden when certain command line arguments are passed to "
"the daemon."
msgstr ""
-"Esta opción activa l'axente SSH nel demoniu del Depósitu de claves. Namái "
-"toma efeutu cuando s'anicia gnome-keyring-daemon, (ex: cuando l'usuariu "
-"entra nel sistema). Esti axuste pue sobreescribisae al pasar ciertos "
-"parámetros al demoniu a traviés de la llinia de comandos."
#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:3
msgid "Whether the gnome-keyring PKCS#11 component is enabled."
-msgstr "Conseña si'l componente PKCS#11 del depósitu de claves ta activáu"
+msgstr ""
#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:4
msgid "Whether the gnome-keyring SSH agent is enabled."
-msgstr "Conseña si l'axente SSH del depósitu de claves ta activáu"
+msgstr ""
#: ../daemon/gnome-keyring-daemon.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Keyring Daemon"
@@ -406,37 +349,33 @@ msgstr "Desbloquiar el depósitu d'aniciu"
#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:98
msgid "Enter login password to unlock keyring"
-msgstr "Introduza la contraseña d'aniciu pa desbloquiar el depósitu"
+msgstr ""
#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:100
msgid ""
"Your login keyring was not automatically unlocked when you logged into this "
"computer."
msgstr ""
-"Al aniciar sesión nesti equipu nun se crió automáticamente el so depósitu "
-"d'aniciu."
#. And put together the ask request
#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:124
msgid "Create Login Keyring"
-msgstr "Criar depósitu d'aniciu"
+msgstr ""
#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:124
msgid "Enter your login password"
-msgstr "Introduza la so contraseña d'aniciu"
+msgstr ""
#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:126
msgid ""
"Your login keyring was not automatically created when you logged into this "
"computer. It will now be created."
msgstr ""
-"Al aniciar sesión nesti equipu nun se crió automáticamente el so depósitu "
-"d'aniciu. Criaráse agora."
#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring.c:586
#, c-format
msgid "Unlock password for %s keyring"
-msgstr "Contraseña de desbloquéu pal depósitu de claves %s"
+msgstr ""
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:99
msgid "Unlock private key"
@@ -454,21 +393,21 @@ msgstr "Desbloquiar la clave pública"
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquiar"
-#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:114 ../gcr/gcr-importer.c:360
+#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:114 ../gcr/gcr-importer.c:436
msgid "Enter password to unlock the private key"
-msgstr "Introduza la contraseña pa desbloquiar la clave privada"
+msgstr "Introduz la contraseña pa desbloquiar la clave privada"
-#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:116 ../gcr/gcr-importer.c:362
+#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:116 ../gcr/gcr-importer.c:438
msgid "Enter password to unlock the certificate"
-msgstr "Introduza la contraseña pa desbloquiar el certificáu"
+msgstr "Introduz la contraseña pa desbloquiar el certificáu"
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:118
msgid "Enter password to unlock the public key"
-msgstr "Introduza la contraseña pa desbloquiar la clave pública"
+msgstr "Introduz la contraseña pa desbloquiar la clave pública"
-#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:120 ../gcr/gcr-importer.c:364
+#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:120 ../gcr/gcr-importer.c:440
msgid "Enter password to unlock"
-msgstr "Introduza la contraseña pa desbloquialu"
+msgstr "Introduz la contraseña pa desbloquialu"
#. TRANSLATORS: The private key is locked
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:130
@@ -496,65 +435,85 @@ msgstr "Una aplicación quier acceder «%s», pero ta bloquiáu"
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:148
msgid "Automatically unlock this private key when I log in."
-msgstr "Desbloquiar esta clave privada automáticamente al aniciar sesión."
+msgstr ""
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:150
msgid "Automatically unlock this certificate when I log in."
-msgstr "Desbloquear esti certificáu automáticamente al aniciar sesión."
+msgstr ""
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:152
msgid "Automatically unlock this public key when I log in."
-msgstr "Desbloquiar esta clave pública automáticamente al aniciar sesión."
+msgstr ""
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:154
msgid "Automatically unlock this when I log in"
-msgstr "Desbloquiar esto automáticamente al aniciar sesión"
+msgstr ""
-#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:371
-#, fuzzy
+#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:393
msgid "Unlock certificate/key storage"
-msgstr "Desbloquiar el certificáu"
+msgstr "Desbloquiar el depósitu de certificaos/claves"
-#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:372
-#, fuzzy
+#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:394
msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
-msgstr "Introduza la contraseña pa desbloquiar el certificáu"
+msgstr "Escribir la contraseña pa desbloquiar el depósitu de certificaos/claves"
#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
-#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:375
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:397
+#, c-format
msgid ""
"An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is "
"locked"
-msgstr "Una aplicación quier acceder al certificáu «%s», pero ta bloquiáu"
+msgstr ""
+"Una aplicación quier acceder al depósitu de certificaos/claves «%s», pero ta "
+"bloquiáu"
-#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:381
-#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:532
-#, fuzzy
+#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:402
+#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:553
msgid "Automatically unlock secure storage when I log in."
-msgstr "Desbloquear esti certificáu automáticamente al aniciar sesión."
+msgstr ""
-#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:524
-#, fuzzy
+#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:545
msgid "New Password Required"
-msgstr "Fortaleza de la nueva contraseña"
+msgstr "Requier una contraseña nueva"
-#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:525
+#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:546
msgid "New password required for secure storage"
-msgstr ""
+msgstr "Requierse una contraseña nueva pal almacén seguru"
-#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:527
+#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:548
#, c-format
msgid ""
"In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is "
"required"
msgstr ""
+"Requierse una contraseña col envís de preparar «%s» p'atroxar certificaos o "
+"claves"
-#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:244
+#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:230
+msgid ""
+"<b><big>Could not grab your mouse.</big></b>\n"
+"\n"
+"A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have just "
+"clicked a menu or some application just decided to get focus.\n"
+"\n"
+"Try again."
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:239
+msgid ""
+"<b><big>Could not grab your keyboard.</big></b>\n"
+"\n"
+"A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have just "
+"clicked a menu or some application just decided to get focus.\n"
+"\n"
+"Try again."
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:276
msgid "Store passwords unencrypted?"
msgstr "¿Atroxar les sos contraseñes ensin cifrales?"
-#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:245
+#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:277
msgid ""
"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
@@ -564,741 +523,1259 @@ msgstr ""
"tarán cifraes de miente seguro. Sedrán accesibles por cualesquier que tenga "
"accesu a los sos archivos."
-#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:252
+#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:284
msgid "Use Unsafe Storage"
msgstr "Usar atroxamientu inseguru"
-#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:479
+#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:512
msgid "_Location:"
-msgstr "_Llugar:"
+msgstr ""
-#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:492
+#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:525
msgid "_Old password:"
-msgstr "Contraseña _antigua:"
+msgstr ""
-#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:512
+#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:545
msgid "_Password:"
msgstr "_Contraseña:"
-#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:534
+#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:567
msgid "_Confirm password:"
-msgstr "Con_firmar contraseña:"
+msgstr ""
-#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:554
+#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:587
msgid "New password strength"
msgstr "Fortaleza de la nueva contraseña"
-#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:612
+#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:645
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Les contraseñes nun coinciden."
-#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:628
+#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:661
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "La contraseña nun pue tar erma"
-#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:679
+#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:712
msgid "_Deny"
msgstr ""
-#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:691
+#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:724
msgid "C_reate"
msgstr ""
-#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:695
+#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:728
msgid "C_hange"
msgstr ""
-#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:699
+#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:732
msgid "Allow _Once"
-msgstr "Permitir _una vegada"
+msgstr ""
-#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:703
+#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:736
msgid "_Always Allow"
-msgstr "Permitir _siempres"
+msgstr ""
-#: ../egg/egg-asn1.c:794
+#: ../egg/egg-oid.c:41
msgid "Domain Component"
-msgstr ""
+msgstr "Componente de dominiu"
-#: ../egg/egg-asn1.c:795
+#: ../egg/egg-oid.c:43
msgid "User ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID del usuariu"
-#: ../egg/egg-asn1.c:797
+#: ../egg/egg-oid.c:46
msgid "Email"
-msgstr ""
+msgstr "Corréu electrónicu"
-#: ../egg/egg-asn1.c:801
+#: ../egg/egg-oid.c:54
msgid "Date of Birth"
-msgstr ""
+msgstr "Data de nacencia"
-#: ../egg/egg-asn1.c:802
+#: ../egg/egg-oid.c:56
msgid "Place of Birth"
-msgstr ""
+msgstr "Llugar de nacencia"
-#: ../egg/egg-asn1.c:803
+#: ../egg/egg-oid.c:58
msgid "Gender"
-msgstr ""
+msgstr "Xéneru"
-#: ../egg/egg-asn1.c:804
+#: ../egg/egg-oid.c:60
msgid "Country of Citizenship"
-msgstr ""
+msgstr "País de nacionalidá"
-#: ../egg/egg-asn1.c:805
+#: ../egg/egg-oid.c:62
msgid "Country of Residence"
-msgstr ""
+msgstr "País de residencia"
-#: ../egg/egg-asn1.c:807
+#: ../egg/egg-oid.c:65
msgid "Common Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome común"
-#: ../egg/egg-asn1.c:808
+#: ../egg/egg-oid.c:67
msgid "Surname"
-msgstr ""
+msgstr "Apellíu"
-#: ../egg/egg-asn1.c:809 ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:18
-#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:259
+#: ../egg/egg-oid.c:69 ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:18
+#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:330
msgid "Serial Number"
-msgstr ""
+msgstr "Númberu de serie"
-#: ../egg/egg-asn1.c:810
+#: ../egg/egg-oid.c:71
msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "País"
-#: ../egg/egg-asn1.c:811
+#: ../egg/egg-oid.c:73
msgid "Locality"
-msgstr ""
+msgstr "Llocalidá"
-#: ../egg/egg-asn1.c:812
+#: ../egg/egg-oid.c:75
msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "Estáu"
-#: ../egg/egg-asn1.c:813
+#: ../egg/egg-oid.c:77
msgid "Street"
-msgstr ""
+msgstr "Cai"
-#: ../egg/egg-asn1.c:814
+#: ../egg/egg-oid.c:79
msgid "Organization"
-msgstr ""
+msgstr "Organización"
-#: ../egg/egg-asn1.c:815
+#: ../egg/egg-oid.c:81
msgid "Organizational Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Unidá d'organización"
-#: ../egg/egg-asn1.c:816
+#: ../egg/egg-oid.c:83
msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "Títulu"
-#: ../egg/egg-asn1.c:817
+#: ../egg/egg-oid.c:85
msgid "Telephone Number"
-msgstr ""
+msgstr "Númberu de teléfonu"
-#: ../egg/egg-asn1.c:818
+#: ../egg/egg-oid.c:87
msgid "Given Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de pila"
-#: ../egg/egg-asn1.c:819
+#: ../egg/egg-oid.c:89
msgid "Initials"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciales"
-#: ../egg/egg-asn1.c:820
+#: ../egg/egg-oid.c:91
msgid "Generation Qualifier"
-msgstr ""
+msgstr "Calificador de Xeneración"
-#: ../egg/egg-asn1.c:821
+#: ../egg/egg-oid.c:93
msgid "DN Qualifier"
-msgstr ""
+msgstr "Calificador del nome de dominiu"
-#: ../egg/egg-asn1.c:822
+#: ../egg/egg-oid.c:95
msgid "Pseudonym"
-msgstr ""
+msgstr "Nomatu"
+
+#: ../egg/egg-oid.c:98
+msgid "RSA"
+msgstr "RSA"
+
+#: ../egg/egg-oid.c:100
+msgid "MD2 with RSA"
+msgstr "MD2 con RSA"
+
+#: ../egg/egg-oid.c:102
+msgid "MD5 with RSA"
+msgstr "MD5 con RSA"
+
+#: ../egg/egg-oid.c:104
+msgid "SHA1 with RSA"
+msgstr "SHA1 con RSA"
+
+#: ../egg/egg-oid.c:107
+msgid "DSA"
+msgstr "DSA"
+
+#: ../egg/egg-oid.c:109
+msgid "SHA1 with DSA"
+msgstr "SHA1 con DSA"
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.c:59
msgid "<i>Not Part of Certificate</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>Nun ye parte del certificáu</i>"
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.c:80
msgid "<i>unknown</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>desconocíu</i>"
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
-msgstr ""
+msgstr "<Nun ye parte del certificáu>"
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:2
msgid "<b>Fingerprints</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Buelgues</b>"
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:3
msgid "<b>Issued By</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Emitíu por</b>"
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:4
msgid "<b>Issued To</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Emitíu pa</b>"
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:5
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Esti certificáu verificose pa los siguientes usos:</b>"
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:6
msgid "<b>Validity</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Validez</b>"
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:7
msgid "Common Name (CN)"
-msgstr ""
+msgstr "Nome común (CN)"
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:8
msgid "Email Recipient Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Certificáu de destinatariu de corréu electrónicu"
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:9
msgid "Email Signer Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Certificáu de roblador de corréu electrónicu"
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:10
msgid "Expires On"
-msgstr ""
+msgstr "Caduca el"
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:11
msgid "Issued On"
-msgstr ""
+msgstr "Emitíu el"
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:12
msgid "MD5 Fingerprint"
-msgstr ""
+msgstr "Buelga MD5"
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:13
msgid "Organization (O)"
-msgstr ""
+msgstr "Organización (O)"
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:14
msgid "Organizational Unit (OU)"
-msgstr ""
+msgstr "Unidá organizativa (OU)"
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:15
msgid "SHA1 Fingerprint"
-msgstr ""
+msgstr "Buelga SHA1"
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:16
-#, fuzzy
msgid "SSL Client Certificate"
-msgstr "Desbloquiar el certificáu"
+msgstr "Certificáu de veceru SSL"
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:17
msgid "SSL Server Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Certificáu de sirvidor SSL"
+
+#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:207
+msgid "Extension"
+msgstr "Estensión"
+
+#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:212
+msgid "Identifier"
+msgstr "Identificador"
+
+#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:222
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:232
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:234
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
+#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:237
+msgid "Critical"
+msgstr "Críticu"
#. The subject
-#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:240
+#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:311
msgid "Subject Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del asuntu"
#. The Issuer
-#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:244
+#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:315
msgid "Issuer Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del emisor"
#. The Issued Parameters
-#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:248
-#, fuzzy
+#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:319
msgid "Issued Certificate"
-msgstr "Desbloquiar el certificáu"
+msgstr "Certificáu emitíu"
-#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:253
+#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:324
msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "Versión"
-#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:266
+#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:337
msgid "Not Valid Before"
-msgstr ""
+msgstr "Nun ye válidu enantes de"
-#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:271
+#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:342
msgid "Not Valid After"
-msgstr ""
+msgstr "Nun ye válidu dempués de"
#. Signature
-#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:276
-#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:284
+#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:347
+#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:363
msgid "Signature"
-msgstr ""
+msgstr "Robla"
-#. TODO: Complete Signature algorithm, and params
-#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:279
+#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:351
msgid "Signature Algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Algoritmu de robla"
+
+#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:356
+msgid "Signature Parameters"
+msgstr "Parámetros de la robla"
#. Public Key Info
-#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:288
+#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:367
msgid "Public Key Info"
-msgstr ""
+msgstr "Información de la clave pública"
-#. TODO: Complete algorithm, params, key size
-#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:291
+#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:371
msgid "Key Algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Algoritmu de la clave"
-#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:292
+#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:376
+msgid "Key Parameters"
+msgstr "Parámetros de la clave"
+
+#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:383
msgid "Key Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu de la clave"
-#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:297 ../gcr/gcr-parser.c:202
+#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:390 ../gcr/gcr-parser.c:202
msgid "Public Key"
-msgstr ""
+msgstr "Clave pública"
-#. TODO: Implement extensions
#. Fingerprints
-#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:303
+#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:394
msgid "Fingerprints"
-msgstr ""
+msgstr "Buelgues"
#: ../gcr/gcr-import-dialog.glade.h:1
msgid "<span size='large' weight='bold'>Import Certificates and Keys</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span size='large' weight='bold'>Importar certificaos y claves</span>"
#: ../gcr/gcr-import-dialog.glade.h:2
msgid "Import Into:"
-msgstr ""
+msgstr "Importar en:"
#: ../gcr/gcr-import-dialog.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Password:"
-msgstr "_Contraseña:"
+msgstr "Contraseña:"
-#: ../gcr/gcr-importer.c:162 ../gcr/gcr-parser.c:1573 ../gp11/gp11-misc.c:114
+#: ../gcr/gcr-importer.c:163 ../gcr/gcr-parser.c:1573 ../gp11/gp11-misc.c:98
msgid "The operation was cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "La operación encaboxose"
-#: ../gcr/gcr-importer.c:254
+#: ../gcr/gcr-importer.c:255
#, c-format
msgid "No location available to import to"
-msgstr ""
+msgstr "Dengún allugamientu disponible nel que importar"
-#: ../gcr/gcr-importer.c:328
+#: ../gcr/gcr-importer.c:404
msgid "Import Certificates/Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Importar certificaos/claves"
-#: ../gcr/gcr-importer.c:335
+#: ../gcr/gcr-importer.c:411
msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys."
-msgstr ""
+msgstr "Escueyi un llugar p'atroxar los certificaos/claves importaos."
#. TRANSLATORS: The key is locked.
-#: ../gcr/gcr-importer.c:373
-#, fuzzy
+#: ../gcr/gcr-importer.c:449
msgid "In order to import the private key, it must be unlocked"
-msgstr "El sistema quier importar la clave privada «%s», pero ta bloquiada"
+msgstr "Pa poder importar la clave privada, hai que desbloquiala"
#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
-#: ../gcr/gcr-importer.c:376
-#, fuzzy
+#: ../gcr/gcr-importer.c:452
msgid "In order to import the certificate, it must be unlocked"
-msgstr "El sistema quier importar el certificado «%s», pero ta bloquiáu"
+msgstr "Pa poder importar el certificáu, hai de desbloquialu"
#. TRANSLATORS: The data is locked.
-#: ../gcr/gcr-importer.c:379
+#: ../gcr/gcr-importer.c:455
msgid "In order to import the data, it must be unlocked"
-msgstr ""
+msgstr "Pa poder importar los datos, hai de desbloquialos"
#. TRANSLATORS: The key is locked.
-#: ../gcr/gcr-importer.c:384
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gcr/gcr-importer.c:460
+#, c-format
msgid "In order to import the private key '%s', it must be unlocked"
-msgstr "El sistema quier importar la clave privada «%s», pero ta bloquiada"
+msgstr "Pa poder importar la clave privada «%s», hai que desbloquiala"
#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
-#: ../gcr/gcr-importer.c:387
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gcr/gcr-importer.c:463
+#, c-format
msgid "In order to import the certificate '%s', it must be unlocked"
-msgstr "El sistema quier importar el certificado «%s», pero ta bloquiáu"
+msgstr "Pa poder importar el certificáu «%s», hai que desbloquialu"
#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked.
-#: ../gcr/gcr-importer.c:390
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gcr/gcr-importer.c:466
+#, c-format
msgid "In order to import '%s', it must be unlocked"
-msgstr "El sistema quier importar «%s», pero ta bloquiáu"
+msgstr "Pa poder importar «%s», hai de desbloquialu"
#: ../gcr/gcr-parser.c:196
msgid "Private Key"
-msgstr ""
+msgstr "Clave privada"
#: ../gcr/gcr-parser.c:199
msgid "Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Certificáu"
#: ../gcr/gcr-parser.c:1576
-#, fuzzy
msgid "Unrecognized or unsupported data."
-msgstr "Archivu non reconocíu o non soportáu"
+msgstr "Datos non reconocíos o non sofitaos."
#: ../gcr/gcr-parser.c:1579
-#, fuzzy
msgid "Could not parse invalid or corrupted data."
-msgstr "No se foi quien a analizar l'archivu inválidu o corruptu."
+msgstr "Nun pudieron analizase datos inválidos o toyíos."
#: ../gcr/gcr-parser.c:1582
msgid "The data is locked"
-msgstr ""
+msgstr "Los datos tan bloquiaos"
-#: ../gp11/gp11-misc.c:117
+#: ../gp11/gp11-misc.c:101
msgid "Insufficient memory available"
-msgstr ""
+msgstr "Nun hai disponible memoria bastante"
-#: ../gp11/gp11-misc.c:119
+#: ../gp11/gp11-misc.c:103
msgid "The specified slot ID is not valid"
-msgstr ""
+msgstr "La ID de slot conseñada nun ye válida"
-#: ../gp11/gp11-misc.c:121
+#: ../gp11/gp11-misc.c:105
msgid "Internal error"
-msgstr ""
+msgstr "Fallu internu"
-#: ../gp11/gp11-misc.c:123
+#: ../gp11/gp11-misc.c:107
msgid "The operation failed"
-msgstr ""
+msgstr "Falló la operación"
-#: ../gp11/gp11-misc.c:125
+#: ../gp11/gp11-misc.c:109
msgid "Invalid arguments"
-msgstr ""
+msgstr "Argumentos inválidos"
-#: ../gp11/gp11-misc.c:127
+#: ../gp11/gp11-misc.c:111
msgid "The module cannot create needed threads"
-msgstr ""
+msgstr "El módulu nun puede crear los filos necesarios"
-#: ../gp11/gp11-misc.c:129
+#: ../gp11/gp11-misc.c:113
msgid "The module cannot lock data properly"
-msgstr ""
+msgstr "El módulu nun puede bloquiar los datos de mou afayadizu"
-#: ../gp11/gp11-misc.c:131
+#: ../gp11/gp11-misc.c:115
msgid "The field is read-only"
-msgstr ""
+msgstr "El campu ye de namái llectura"
-#: ../gp11/gp11-misc.c:133
+#: ../gp11/gp11-misc.c:117
msgid "The field is sensitive and cannot be revealed"
-msgstr ""
+msgstr "Ye un campu sensible y nun puede revelase"
-#: ../gp11/gp11-misc.c:135
+#: ../gp11/gp11-misc.c:119
msgid "The field is invalid or does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "El campu nun ye válidu o nun esiste"
-#: ../gp11/gp11-misc.c:137
+#: ../gp11/gp11-misc.c:121
msgid "Invalid value for field"
-msgstr ""
+msgstr "Valor inválidu pal campu"
-#: ../gp11/gp11-misc.c:139
+#: ../gp11/gp11-misc.c:123
msgid "The data is not valid or unrecognized"
-msgstr ""
+msgstr "El datu nun ye válidu o reconocible"
-#: ../gp11/gp11-misc.c:141
+#: ../gp11/gp11-misc.c:125
msgid "The data is too long"
-msgstr ""
+msgstr "El datu ye enforma llargu"
-#: ../gp11/gp11-misc.c:143
+#: ../gp11/gp11-misc.c:127
msgid "An error occurred on the device"
-msgstr ""
+msgstr "Hebo un fallu nel preséu"
-#: ../gp11/gp11-misc.c:145
+#: ../gp11/gp11-misc.c:129
msgid "Insufficient memory available on device"
-msgstr ""
+msgstr "Nun hai memoria bastante nel preséu"
-#: ../gp11/gp11-misc.c:147
+#: ../gp11/gp11-misc.c:131
msgid "The device was removed or unplugged"
-msgstr ""
+msgstr "Quitóse o desconeutóse'l preséu"
-#: ../gp11/gp11-misc.c:149
+#: ../gp11/gp11-misc.c:133
msgid "The encrypted data is not valid or unrecognized"
-msgstr ""
+msgstr "El datu cifráu nun ye válidu o reconocible"
-#: ../gp11/gp11-misc.c:151
+#: ../gp11/gp11-misc.c:135
msgid "The encrypted data is too long"
-msgstr ""
+msgstr "El datu cifráu ye demasiao llargu"
-#: ../gp11/gp11-misc.c:153
+#: ../gp11/gp11-misc.c:137
msgid "This operation is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Esta operación nun ta sofitada"
-#: ../gp11/gp11-misc.c:155
+#: ../gp11/gp11-misc.c:139
msgid "The key is missing or invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Falta la clave o nun ye válida"
-#: ../gp11/gp11-misc.c:157
+#: ../gp11/gp11-misc.c:141
msgid "The key is the wrong size"
-msgstr ""
+msgstr "La clave tien un tamañu incorreutu"
-#: ../gp11/gp11-misc.c:159
+#: ../gp11/gp11-misc.c:143
msgid "The key is of the wrong type"
-msgstr ""
+msgstr "La clave ye de tipu equivocáu"
-#: ../gp11/gp11-misc.c:161
+#: ../gp11/gp11-misc.c:145
msgid "No key is needed"
-msgstr ""
+msgstr "Nun se necesita clave"
-#: ../gp11/gp11-misc.c:163
+#: ../gp11/gp11-misc.c:147
msgid "The key is different than before"
-msgstr ""
+msgstr "La clave ye diferente de l'anterior"
-#: ../gp11/gp11-misc.c:165
+#: ../gp11/gp11-misc.c:149
msgid "A key is needed"
-msgstr ""
+msgstr "Necesítase una clave"
-#: ../gp11/gp11-misc.c:167
+#: ../gp11/gp11-misc.c:151
msgid "Cannot include the key in digest"
-msgstr ""
+msgstr "Nun puede incluyise la clave nel resume"
-#: ../gp11/gp11-misc.c:169
+#: ../gp11/gp11-misc.c:153
msgid "This operation cannot be done with this key"
-msgstr ""
+msgstr "Esta operación nun puede facese con esta clave"
-#: ../gp11/gp11-misc.c:171
+#: ../gp11/gp11-misc.c:155
msgid "The key cannot be wrapped"
-msgstr ""
+msgstr "La clave nun puede envolvese"
-#: ../gp11/gp11-misc.c:173
+#: ../gp11/gp11-misc.c:157
msgid "Cannot export this key"
-msgstr ""
+msgstr "Esta clave nun puede esportase"
-#: ../gp11/gp11-misc.c:175
+#: ../gp11/gp11-misc.c:159
msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized"
-msgstr ""
+msgstr "El mecanismu de cifráu ye inválidu o nun se reconoz"
-#: ../gp11/gp11-misc.c:177
+#: ../gp11/gp11-misc.c:161
msgid "The crypto mechanism has an invalid argument"
-msgstr ""
+msgstr "El mecanismu de cifráu tien un argumentu inválidu"
-#: ../gp11/gp11-misc.c:179
+#: ../gp11/gp11-misc.c:163
msgid "The object is missing or invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Falta l'oxetu o nun ye válidu"
-#: ../gp11/gp11-misc.c:181
+#: ../gp11/gp11-misc.c:165
msgid "Another operation is already taking place"
-msgstr ""
+msgstr "Yá hai otra operación executándose"
-#: ../gp11/gp11-misc.c:183
+#: ../gp11/gp11-misc.c:167
msgid "No operation is taking place"
-msgstr ""
+msgstr "Nun ta executándose denguna operación"
-#: ../gp11/gp11-misc.c:185
+#: ../gp11/gp11-misc.c:169
msgid "The password or PIN is incorrect"
-msgstr ""
+msgstr "La contraseña o PIN ye incorreuta"
-#: ../gp11/gp11-misc.c:187
+#: ../gp11/gp11-misc.c:171
msgid "The password or PIN is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "La contraseña o PIN ye inválida"
-#: ../gp11/gp11-misc.c:189
+#: ../gp11/gp11-misc.c:173
msgid "The password or PIN is of an invalid length"
-msgstr ""
+msgstr "La contraseña o PIN tien un llargor inválidu"
-#: ../gp11/gp11-misc.c:191
+#: ../gp11/gp11-misc.c:175
msgid "The password or PIN has expired"
-msgstr ""
+msgstr "La contraseña o PIN caducó"
-#: ../gp11/gp11-misc.c:193
+#: ../gp11/gp11-misc.c:177
msgid "The password or PIN is locked"
-msgstr ""
+msgstr "La contraseña o PIN ta bloquiada"
-#: ../gp11/gp11-misc.c:195
+#: ../gp11/gp11-misc.c:179
msgid "The session is closed"
-msgstr ""
+msgstr "La sesión ta zarrada"
-#: ../gp11/gp11-misc.c:197
+#: ../gp11/gp11-misc.c:181
msgid "Too many sessions are active"
-msgstr ""
+msgstr "Hai abondes sesiones actives"
-#: ../gp11/gp11-misc.c:199
+#: ../gp11/gp11-misc.c:183
msgid "The session is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "La sesión ye inválida"
-#: ../gp11/gp11-misc.c:201
+#: ../gp11/gp11-misc.c:185
msgid "The session is read-only"
-msgstr ""
+msgstr "La sesión ye de namái llectura"
-#: ../gp11/gp11-misc.c:203
+#: ../gp11/gp11-misc.c:187
msgid "An open session exists"
-msgstr ""
+msgstr "Esiste una sesión abierta"
-#: ../gp11/gp11-misc.c:205
+#: ../gp11/gp11-misc.c:189
msgid "A read-only session exists"
-msgstr ""
+msgstr "Esiste una sesión de namái llectura"
-#: ../gp11/gp11-misc.c:207
+#: ../gp11/gp11-misc.c:191
msgid "An administrator session exists"
-msgstr ""
+msgstr "Esiste una sesión d'alministrador"
-#: ../gp11/gp11-misc.c:209
+#: ../gp11/gp11-misc.c:193
msgid "The signature is bad or corrupted"
-msgstr ""
+msgstr "La robla ye mala o ta corrompida"
-#: ../gp11/gp11-misc.c:211
+#: ../gp11/gp11-misc.c:195
msgid "The signature is unrecognized or corrupted"
-msgstr ""
+msgstr "La robla nun ye reconocible o ta corrompida"
-#: ../gp11/gp11-misc.c:213
+#: ../gp11/gp11-misc.c:197
msgid "Certain required fields are missing"
-msgstr ""
+msgstr "Falten ciertos campos requeríos"
-#: ../gp11/gp11-misc.c:215
+#: ../gp11/gp11-misc.c:199
msgid "Certain fields have invalid values"
-msgstr ""
+msgstr "Ciertos campos tienen valores inválidos"
-#: ../gp11/gp11-misc.c:217
+#: ../gp11/gp11-misc.c:201
msgid "The device is not present or unplugged"
-msgstr ""
+msgstr "El preséu nun ta presente o ta desconeutáu"
-#: ../gp11/gp11-misc.c:219
+#: ../gp11/gp11-misc.c:203
msgid "The device is invalid or unrecognizable"
-msgstr ""
+msgstr "El preséu ye inválidu o irreconocible"
-#: ../gp11/gp11-misc.c:221
+#: ../gp11/gp11-misc.c:205
msgid "The device is write protected"
-msgstr ""
+msgstr "El preséu ta protexíu escontra escritures"
-#: ../gp11/gp11-misc.c:223
+#: ../gp11/gp11-misc.c:207
msgid "Cannot import because the key is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Nun puede importase porque la clave ye inválida"
-#: ../gp11/gp11-misc.c:225
+#: ../gp11/gp11-misc.c:209
msgid "Cannot import because the key is of the wrong size"
-msgstr ""
+msgstr "Nun puede importase porque la clave tien un tamañu equivocáu"
-#: ../gp11/gp11-misc.c:227
+#: ../gp11/gp11-misc.c:211
msgid "Cannot import because the key is of the wrong type"
-msgstr ""
+msgstr "Nun puede importase porque la clave ye de tipu equivocáu"
-#: ../gp11/gp11-misc.c:229
+#: ../gp11/gp11-misc.c:213
msgid "You are already logged in"
-msgstr ""
+msgstr "Yá aniciaste sesión"
-#: ../gp11/gp11-misc.c:231
+#: ../gp11/gp11-misc.c:215
msgid "No user has logged in"
-msgstr ""
+msgstr "Dengún usuariu anició sesión"
-#: ../gp11/gp11-misc.c:233
+#: ../gp11/gp11-misc.c:217
msgid "The user's password or PIN is not set"
-msgstr ""
+msgstr "Dengún usuariu anició sesión"
-#: ../gp11/gp11-misc.c:235
+#: ../gp11/gp11-misc.c:219
msgid "The user is of an invalid type"
-msgstr ""
+msgstr "L'usuariu ye de tipu inválidu"
-#: ../gp11/gp11-misc.c:237
+#: ../gp11/gp11-misc.c:221
msgid "Another user is already logged in"
-msgstr ""
+msgstr "Yá anició sesión otru usuariu"
-#: ../gp11/gp11-misc.c:239
+#: ../gp11/gp11-misc.c:223
msgid "Too many users of different types logged in"
-msgstr ""
+msgstr "Hai abondos usuarios de tipos diferentes con sesión aniciada"
-#: ../gp11/gp11-misc.c:241
+#: ../gp11/gp11-misc.c:225
msgid "Cannot import an invalid key"
-msgstr ""
+msgstr "Nun puede importase una clave inválida"
-#: ../gp11/gp11-misc.c:243
+#: ../gp11/gp11-misc.c:227
msgid "Cannot import a key of the wrong size"
-msgstr ""
+msgstr "Nun puede importase una clave de tamañu incorreutu"
-#: ../gp11/gp11-misc.c:245
+#: ../gp11/gp11-misc.c:229
msgid "Cannot export because the key is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Nun puede esportase porque la clave ye inválida"
-#: ../gp11/gp11-misc.c:247
+#: ../gp11/gp11-misc.c:231
msgid "Cannot export because the key is of the wrong size"
-msgstr ""
+msgstr "Nun puede esportase porque la clave ye de tamañu incorreutu"
-#: ../gp11/gp11-misc.c:249
+#: ../gp11/gp11-misc.c:233
msgid "Cannot export because the key is of the wrong type"
-msgstr ""
+msgstr "Nun puede esportase porque la clave ye de tipu equivocáu"
-#: ../gp11/gp11-misc.c:251
+#: ../gp11/gp11-misc.c:235
msgid "Unable to initialize the random number generator"
-msgstr ""
+msgstr "Nun pudo aniciase'l xenerador de númberos al débalu"
-#: ../gp11/gp11-misc.c:253
+#: ../gp11/gp11-misc.c:237
msgid "No random number generator available"
-msgstr ""
+msgstr "Nun ta disponible un xenerador de númberos al débalu"
-#: ../gp11/gp11-misc.c:255
+#: ../gp11/gp11-misc.c:239
msgid "The crypto mechanism has an invalid parameter"
-msgstr ""
+msgstr "El mecanismu de cifráu tien un parámetru inválidu"
-#: ../gp11/gp11-misc.c:257
+#: ../gp11/gp11-misc.c:241
msgid "Not enough space to store the result"
-msgstr ""
+msgstr "Nun hai espaciu bastante p'atroxar el resultáu"
-#: ../gp11/gp11-misc.c:259
+#: ../gp11/gp11-misc.c:243
msgid "The saved state is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "L'estáu guardáu ye inválidu"
-#: ../gp11/gp11-misc.c:261
+#: ../gp11/gp11-misc.c:245
msgid "The information is sensitive and cannot be revealed"
-msgstr ""
+msgstr "Esa ye información sensible y nun puede revelase"
-#: ../gp11/gp11-misc.c:263
+#: ../gp11/gp11-misc.c:247
msgid "The state cannot be saved"
-msgstr ""
+msgstr "L'estáu nun puede guardase"
-#: ../gp11/gp11-misc.c:265
+#: ../gp11/gp11-misc.c:249
msgid "The module has not been initialized"
-msgstr ""
+msgstr "El módulu nun s'anició"
-#: ../gp11/gp11-misc.c:267
+#: ../gp11/gp11-misc.c:251
msgid "The module has already been initialized"
-msgstr ""
+msgstr "El módulu yá s'anició"
-#: ../gp11/gp11-misc.c:269
+#: ../gp11/gp11-misc.c:253
msgid "Cannot lock data"
-msgstr ""
+msgstr "Nun pueden bloquiase los datos"
-#: ../gp11/gp11-misc.c:271
+#: ../gp11/gp11-misc.c:255
msgid "The data cannot be locked"
-msgstr ""
+msgstr "Los datos nun pueden bloquiase"
-#: ../gp11/gp11-misc.c:273
+#: ../gp11/gp11-misc.c:257
msgid "The signature request was rejected by the user"
-msgstr ""
+msgstr "Petición de robla refugada pol usuariu"
-#: ../gp11/gp11-misc.c:277
+#: ../gp11/gp11-misc.c:261
msgid "Unknown error"
-msgstr ""
+msgstr "Fallu desconocíu"
-#: ../library/gnome-keyring-utils.c:155
+#: ../library/gnome-keyring-utils.c:168
msgid "Access Denied"
-msgstr "Accesu denegáu"
+msgstr ""
-#: ../library/gnome-keyring-utils.c:157
+#: ../library/gnome-keyring-utils.c:170
msgid "The gnome-keyring-daemon application is not running."
-msgstr "L'aplicación gnome-keyring-daemon nun se ta executando."
+msgstr ""
-#: ../library/gnome-keyring-utils.c:159
+#: ../library/gnome-keyring-utils.c:172
msgid "Error communicating with gnome-keyring-daemon"
-msgstr "Erru al comunicase con gnome-keyring-daemon"
+msgstr ""
-#: ../library/gnome-keyring-utils.c:161
+#: ../library/gnome-keyring-utils.c:174
msgid "A keyring with that name already exists"
-msgstr "Yá existe un depósito de claves con ese nombre"
+msgstr ""
-#: ../library/gnome-keyring-utils.c:163
+#: ../library/gnome-keyring-utils.c:176
msgid "Programmer error: The application sent invalid data."
-msgstr "Erru de programación: L'aplicación unvió datos non válidos."
+msgstr ""
-#: ../library/gnome-keyring-utils.c:165
+#: ../library/gnome-keyring-utils.c:178
msgid "No matching results"
-msgstr "Nun s'alcontró dengún resultáu coincidente"
+msgstr ""
-#: ../library/gnome-keyring-utils.c:167
+#: ../library/gnome-keyring-utils.c:180
msgid "A keyring with that name does not exist."
-msgstr "Nun esiste un depósitu de claves con esi nome."
+msgstr ""
-#: ../library/gnome-keyring-utils.c:174
+#: ../library/gnome-keyring-utils.c:187
msgid "The keyring has already been unlocked."
-msgstr "El depósity de claves yá se desbloquió."
+msgstr ""
#: ../pkcs11/gck/gck-certificate.c:710
msgid "Unnamed Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Certificáu ensin nome"
-#: ../pkcs11/ssh-store/gck-ssh-private-key.c:296
+#: ../pkcs11/ssh-store/gck-ssh-private-key.c:309
msgid "Couldn't parse public SSH key"
-msgstr ""
+msgstr "Nun pudo analizase la clave pública SSH"
+
+#~ msgid "Unnamed"
+#~ msgstr "Ensin nome"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Choose a new password for the '%s' keyring"
+#~ msgstr "Escueyi una contraseña nueva pal depósitu de claves «%s»."
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the "
+#~ "new password you want to use for it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una aplicación quier camudar la contraseña pal depósitu de claves «%"
+#~ "s».Escueyi la nueva contraseña que quies usar pa él."
+
+#~ msgid "The original password was incorrect"
+#~ msgstr "La contraseña orixinal yera incorreuta"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the "
+#~ "password you want to use for it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una aplicación quier crear un depósitu de claves nuevu denomáu «%s».Escueyi "
+#~ "la contraseña que quies usar pa él."
+
+#~ msgid "Enter password for to unlock your login keyring"
+#~ msgstr "Introduz la contraseña d'aniciu pa desbloquiar el depósitu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The password you use to log in to your computer no longer matches that of "
+#~ "your login keyring."
+#~ msgstr ""
+#~ "La contraseña qu'uses p'aniciar sesión nel equipu yá nun concasa cola "
+#~ "contraseña d'aniciu del depósitu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "El depósitu d'aniciu de sesión nun se desbloquió cuando aniciaste sesión nel "
+#~ "equipu."
+
+#, c-format
+#~ msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
+#~ msgstr ""
+#~ "Una aplicación quier acceder al depósitu de claves «%s», pero ta bloquiáu"
+
+#~ msgid "The unlock password was incorrect"
+#~ msgstr "La contraseña de desbloquéu yera incorreuta"
+
+#~ msgid "Certificate and Key Storage"
+#~ msgstr "Certificaos y almacenamientu de claves"
+
+#~ msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component"
+#~ msgstr "Depósitu de claves de GNOME: Componente PKCS#11"
+
+#~ msgid "GNOME Keyring: Secret Service"
+#~ msgstr "Depósitu de claves de GNOME: Serviciu de secretos"
+
+#~ msgid "Secret Storage Service"
+#~ msgstr "Serviciu d'almacenamientu de secretos"
+
+#~ msgid "GNOME Keyring: SSH Agent"
+#~ msgstr "Depósitu de claves de GNOME: axente SSH"
+
+#~ msgid "SSH Key Agent"
+#~ msgstr "Axente de claves SSH"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Aniciu de sesión"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unlock password for: %s"
+#~ msgstr "Contraseña de desbloquéu pa %s"
+
+#~ msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
+#~ msgstr "Desbloquiar esti depósitu de claves siempres qu'anicie sesión"
+
+#~ msgid "_Application:"
+#~ msgstr "_Aplicación:"
+
+#~ msgid "_Confirm:"
+#~ msgstr "_Confirmar:"
+
+#~ msgid "_Details:"
+#~ msgstr "_Detalles:"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "N_ome:"
+
+#~ msgid "_Old Password:"
+#~ msgstr "Contraseña _vieya:"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocurrió un fallu inesperáu en select() lleendo datos dende'l procesu fíu (%"
+#~ "s)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
+#~ msgstr "Ocurrió un fallu inesperáu en waitpid() (%s)"
+
+#~ msgid "Lock this keyring after"
+#~ msgstr "Bloquiar dempués esti depósitu"
+
+#~ msgid "Lock this keyring if idle for"
+#~ msgstr "Bloquiar esti depósitu si ta inactivu durante"
+
+#~ msgid "Lock this keyring when I log out"
+#~ msgstr "Bloquiar esti depósitu al zarrar la sesión"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minutos"
+
+#~ msgid "GNOME Keyring: GPG Agent"
+#~ msgstr "Aniellu de claves de GNOME: Axente GPG"
+
+#~ msgid "GPG Password Agent"
+#~ msgstr "Axente de contraseñes GPG"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconocíu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "PGP Key: %s"
+#~ msgstr "Clave PGP: %s"
+
+#~ msgid "Enter Passphrase"
+#~ msgstr "Escribi la contraseña"
+
+#~ msgid "Forget this password if idle for"
+#~ msgstr "Escaecer esta contraseña si ta inactivu"
+
+#~ msgid "Forget this password after"
+#~ msgstr "Escaecer esta contraseña tres"
+
+#~ msgid "Forget this password when I log out"
+#~ msgstr "Escaecer esta contraseña cuando me desconeute"
+
+#~ msgid "The key is different from before"
+#~ msgstr "La clave ye distinta de la anterior"
+
+#~ msgid "Enter password to unlock your login keyring"
+#~ msgstr "Introduz la contraseña d'aniciu pa desbloquiar el depósitu"
+
+#~ msgid "Change Password"
+#~ msgstr "Camudar la contraseña"
+
+#~ msgid "Change password for secure storage"
+#~ msgstr "Camudar la contraseña d'atroxamientu seguru"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "To change the password for '%s', the original and new passwords are required"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pa camudar la contraseña de «%s», necesitense la contraseña orixinal y la "
+#~ "nueva"
+
+#~ msgid "Email Address"
+#~ msgstr "Direición de corréu-e"
+
+#~ msgid "Identity"
+#~ msgstr "Identidá"
+
+#~ msgid "Verified by"
+#~ msgstr "Verificáu por"
+
+#~ msgid "Expires"
+#~ msgstr "Espira"
+
+#~ msgid "Import Certificates and Keys"
+#~ msgstr "Importar certificaos y claves"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Clave"
+
+#~ msgid "Private RSA Key"
+#~ msgstr "Clave privada RSA"
+
+#~ msgid "Private DSA Key"
+#~ msgstr "Clave privada DSA"
+
+#~ msgid "Public DSA Key"
+#~ msgstr "Clave pública DSA"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%d bit"
+#~ msgid_plural "%d bits"
+#~ msgstr[0] "%d bit"
+#~ msgstr[1] "%d bits"
+
+#~ msgid "Strength"
+#~ msgstr "Fortaleza"
+
+#~ msgid "Algorithm"
+#~ msgstr "Algoritmu"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Tamañu"
+
+#~ msgid "Fingerprint"
+#~ msgstr "Buelga"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Couldn't find a place to store the pinned certificate"
+#~ msgstr "Nun pudo alcontrase un llugar p'almacenar el certificáu importáu"
+
+#~ msgid "Insufficient memory available on the device"
+#~ msgstr "Memory disponible nel preséu insuficiente"
+
+#, c-format
+#~ msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n"
+#~ msgstr "usu: gnome-keyring comandu [opciones]\n"
+
+#~ msgid "commands: "
+#~ msgstr "comandos: "
+
+#~ msgid "Keyring Access"
+#~ msgstr "Accesu al depósitu de claves"
+
+#~ msgid "Unlock access to passwords and other secrets"
+#~ msgstr "Desbloquia l'accesu a contraseñes y a otros secretos"
+
+#~ msgid "Server Authentication"
+#~ msgstr "Autentificación Sirvidor"
+
+#~ msgid "Client Authentication"
+#~ msgstr "Identificación del veceru"
+
+#~ msgid "Code Signing"
+#~ msgstr "Robláu de códigu"
+
+#~ msgid "Email Protection"
+#~ msgstr "Proteición de corréu-e"
+
+#~ msgid "Time Stamping"
+#~ msgstr "Selláu de tiempu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Error loading PKCS#11 module: %s"
+#~ msgstr "Fallu al cargar el módulu PKCS#11: %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Invalid PKCS#11 module: %s"
+#~ msgstr "Módulu PKCS#11 inválidu: %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Couldn't setup PKCS#11 module: %s"
+#~ msgstr "Nun se pudo configurar el módulu PKCS#11: %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Couldn't initialize PKCS#11 module: %s"
+#~ msgstr "Nun se pudo arrancar el módulu PKCS#11: %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Couldn't initialize registered PKCS#11 modules: %s"
+#~ msgstr "Nun pudieron anicializase los módulos PKCS#11 rexistraos: %s"
+
+#~ msgctxt "column"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nome"
+
+#~ msgctxt "column"
+#~ msgid "Issued By"
+#~ msgstr "Asoleyáu por"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>A file already exists with this name.</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you want to replace it with a new file?"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Yá hai un ficheru con esti nome.</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "¿Quies trocalu por uno nuevu?"
+
+#~ msgid "_Replace"
+#~ msgstr "_Trocar"
+
+#, c-format
+#~ msgid "The operation was cancelled."
+#~ msgstr "La operación encaboxóse."
+
+#~ msgid "Export certificate"
+#~ msgstr "Esportar certificáu"
+
+#~ msgid "Certificate files"
+#~ msgstr "Ficheros de certificaos"
+
+#~ msgid "PEM files"
+#~ msgstr "Ficheros PEM"
+
+#~ msgid "Other Name"
+#~ msgstr "Otru nome"
+
+#~ msgid "XMPP Addr"
+#~ msgstr "Direición XMPP"
+
+#~ msgid "DNS SRV"
+#~ msgstr "DNS SRV"
+
+#~ msgid "DNS"
+#~ msgstr "DNS"
+
+#~ msgid "X400 Address"
+#~ msgstr "Direición X400"
+
+#~ msgid "Directory Name"
+#~ msgstr "Nome del direutoriu"
+
+#~ msgid "EDI Party Name"
+#~ msgstr "Nome de parte EDI"
+
+#~ msgid "URI"
+#~ msgstr "URI"
+
+#~ msgid "IP Address"
+#~ msgstr "Direición IP"
+
+#~ msgid "Registered ID"
+#~ msgstr "ID rexistráu"
+
+#~ msgid "Basic Constraints"
+#~ msgstr "Restricciones básiques"
+
+#~ msgid "Certificate Authority"
+#~ msgstr "Autoridá de certificación"
+
+#~ msgid "Max Path Length"
+#~ msgstr "Llonxitú máxima del camín"
+
+#~ msgid "Unlimited"
+#~ msgstr "Illimitao"
+
+#~ msgid "Extended Key Usage"
+#~ msgstr "Usu estendíu de la clave"
+
+#~ msgid "Allowed Purposes"
+#~ msgstr "Propósitos permitíos"
+
+#~ msgid "Subject Key Identifier"
+#~ msgstr "Identificador del asuntu de la clave"
+
+#~ msgid "Key Identifier"
+#~ msgstr "Identificador de clave"
+
+#~ msgid "Digital signature"
+#~ msgstr "Robla dixital"
+
+#~ msgid "Key encipherment"
+#~ msgstr "Cifráu de la clave"
+
+#~ msgid "Data encipherment"
+#~ msgstr "Cifráu de los datos"
+
+#~ msgid "Key agreement"
+#~ msgstr "Alcuerdu de la clave"
+
+#~ msgid "Certificate signature"
+#~ msgstr "Robla del certificáu"
+
+#~ msgid "Revocation list signature"
+#~ msgstr "Robla de la llista de revocación"
+
+#~ msgid "Key Usage"
+#~ msgstr "Usu de la clave"
+
+#~ msgid "Usages"
+#~ msgstr "Usos"
+
+#~ msgid "Subject Alternative Names"
+#~ msgstr "Nomes alternativos del asuntu"
+
+#~ msgid "Couldn't export the certificate."
+#~ msgstr "Nun pudo esportase'l certificáu."
+
+#~ msgid "Certificate Fingerprints"
+#~ msgstr "Buelgues de certificaos"
+
+#~ msgid "Key SHA1 Fingerprint"
+#~ msgstr "Buelga de la clave SHA1"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Detalles"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Could not display '%s'"
+#~ msgstr "Nun pudo amosase «%s»"
+
+#~ msgid "Could not display file"
+#~ msgstr "Nun pudo amosase'l ficheru"
+
+#~ msgid "Reason"
+#~ msgstr "Motivu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Cannot display a file of this type."
+#~ msgstr "Nun pue amosase un ficheru d'esta triba."
+
+#~ msgid "PGP Key"
+#~ msgstr "Clave PGP"
+
+#~ msgctxt "column"
+#~ msgid "Key ID"
+#~ msgstr "ID de la clave"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Gnupg process exited with code: %d"
+#~ msgstr "El procesu Gnupg finó col códigu: %d"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d"
+#~ msgstr "El procesu Gnupg finó cola señal: %d"
+
+#~ msgid "SHA1"
+#~ msgstr "SHA1"
+
+#~ msgid "SHA256"
+#~ msgstr "SHA256"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unlock: %s"
+#~ msgstr "Desbloquiar: %s"
+
+#~ msgid "The password was incorrect"
+#~ msgstr "La contraseña foi incorreuta"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Contraseña"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The contents of '%s' are locked. In order to view the contents, enter the "
+#~ "correct password."
+#~ msgstr ""
+#~ "El conteníu de «%s» ta bloquiáu. Pa ver el conteníu, escribi la contraseña "
+#~ "correuta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct "
+#~ "password."
+#~ msgstr ""
+#~ "El conteníu ta bloquiáu. Pa ver el conteníu, escribi la contraseña correuta."
+
+#~ msgid "GCR Certificate and Key Viewer"
+#~ msgstr "Visor de claves y certificaos GCR"
+
+#~ msgid "Show the application's version"
+#~ msgstr "Amosar la versión de l'aplicación"
+
+#~ msgid "[file...]"
+#~ msgstr "[ficheru...]"
+
+#~ msgid "- View certificate and key files"
+#~ msgstr "- Ver certificaos y claves"
+
+#~ msgid "Certificate Viewer"
+#~ msgstr "Visor de certificaos"
+
+#, c-format
+#~ msgid "The URI has invalid encoding."
+#~ msgstr "El URI tien una codificación non válida."
+
+#~ msgid "The URI does not have the 'pkcs11' scheme."
+#~ msgstr "La URI nun tien l'esquema «pkcs11»."
+
+#~ msgid "The URI has bad syntax."
+#~ msgstr "El URI tien una sintaxis incorreuta."
+
+#~ msgid "The URI has a bad version number."
+#~ msgstr "El URI tien un númberu de versión incorreutu."
-#~ msgid "The system wants to import the public key '%s', but it is locked"
-#~ msgstr "El sistema quier importar la clave privada «%s», pero ta bloquiada"
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "