diff options
author | Xandru Armesto <xandru@softastur.org> | 2011-10-08 08:52:00 +0200 |
---|---|---|
committer | Xandru Armesto <xandru@softastur.org> | 2011-10-08 08:52:00 +0200 |
commit | c26dad75e4e19de6b62d451becbfdea5ffb02364 (patch) | |
tree | 1d51616d96e4a9a7999d0afb83004e34c0df7c11 | |
parent | ffae48392a142ea0ead80a443e320227c75b9ff0 (diff) | |
download | gnome-keyring-gnome-2-26.tar.gz |
updated asturian translationgnome-2-26
-rw-r--r-- | po/ast.po | 1399 |
1 files changed, 938 insertions, 461 deletions
@@ -1,38 +1,45 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Asturian translation for gnome-keyring # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008. -# +# Xandru Armesto <xandru@softastur.org>, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-keyring\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-10 09:49+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-05-29 21:57+0000\n" -"Last-Translator: Astur <malditoastur@gmail.com>\n" -"Language-Team: Asturian <gnome@softastur.org>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"keyring&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-12-14 20:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-08 08:47+0200\n" +"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru@softastur.org>\n" +"Language-Team: Softastur <alministradores@softastur.org>\n" +"Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-09 14:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-28 17:49+0000\n" +"X-Poedit-Language: Asturian\n" #: ../common/gkr-location.c:321 #, c-format msgid "Removable Disk: %s" -msgstr "Discu estrayíble: %s" +msgstr "" #: ../common/gkr-location.c:323 msgid "Removable Disk" -msgstr "Discu estrayíble" +msgstr "" #: ../common/gkr-location.c:544 ../common/gkr-location.c:556 msgid "Home" -msgstr "Home" +msgstr "" #: ../common/gkr-location.c:1105 ../common/gkr-location.c:1129 msgid "The disk or drive this file is located on is not present" -msgstr "El discu o la unidá na que s'alluga esti archivu nun ta presente" +msgstr "" #: ../common/gkr-location.c:1137 #, c-format @@ -51,8 +58,6 @@ msgid "" "The application '%s' (%s) wants to access the password for '<object " "prop='name'/>' in the default keyring." msgstr "" -"L'aplicación «%s» (%s) quier acceder a la contraseña pa «<object prop='name'/" -">» nel depósitu de claves predetermináu." #. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags) #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:232 @@ -61,8 +66,6 @@ msgid "" "The application '%s' (%s) wants to access the password for '<object " "prop='name'/>' in %s." msgstr "" -"L'aplicación «%s» (%s) quier acceder a la contraseña pa «<object prop='name'/" -">» en %s." #. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags) #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:238 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:248 @@ -71,8 +74,6 @@ msgid "" "The application '%s' wants to access the password for '<object prop='name'/" ">' in the default keyring." msgstr "" -"L'aplicación «%s» quier acceder a la contraseña pa «<object prop='name'/>» nel " -"depósitu predetermináu." #. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags) #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:242 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:252 @@ -81,8 +82,6 @@ msgid "" "The application '%s' wants to access the password for '<object prop='name'/" ">' in %s." msgstr "" -"L'aplicación «%s» quier acceder a la contraseña pa «<object prop='name'/>» en %" -"s." #. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags) #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:258 @@ -90,8 +89,6 @@ msgid "" "An unknown application wants to access the password for '<object prop='name'/" ">' in the default keyring." msgstr "" -"Una aplicación desconocía quier acceder a la contraseña pa «<object " -"prop='name'/>» nel depósitu de claves predetermináu." #. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags) #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:261 @@ -100,17 +97,15 @@ msgid "" "An unknown application wants to access the password for '<object prop='name'/" ">' in %s." msgstr "" -"Una aplicación desconocía quier acceder a la contraseña pa «<object " -"prop='name'/>» en %s." #. And put together the ask request #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:267 msgid "Allow access" -msgstr "Permitir l'accesu" +msgstr "" #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:267 msgid "Allow application access to keyring?" -msgstr "¿Permitir a l'aplicación acceder a l'aniellu claves?" +msgstr "" #. TRANSLATORS: The default keyring is locked #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:309 @@ -119,8 +114,6 @@ msgid "" "The application '%s' (%s) wants access to the default keyring, but it is " "locked" msgstr "" -"L'aplicación '%s' (%s) quier acceder al depósitu de claves predetermináu, " -"pero ta peslláu" #. TRANSLATORS: The keyring '%s' is locked #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:314 @@ -128,8 +121,6 @@ msgstr "" msgid "" "The application '%s' (%s) wants access to the keyring '%s', but it is locked" msgstr "" -"L'aplicación '%s' (%s) quier acceder al depósitu de claves %s', pero ta " -"peslláu" #. TRANSLATORS: The default keyring is locked #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:321 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:333 @@ -137,15 +128,12 @@ msgstr "" msgid "" "The application '%s' wants access to the default keyring, but it is locked" msgstr "" -"L'aplicación '%s' quier acceder a l'aniellu de claves predetermináu, pero ta " -"peslláu" #. TRANSLATORS: The keyring '%s' is locked #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:326 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:339 #, c-format msgid "The application '%s' wants access to the keyring '%s', but it is locked" msgstr "" -"L'aplicación '%s' quier acceder a l'aniellu de claves '%s', pero ta peslláu" #. TRANSLATORS: The default keyring is locked #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:346 @@ -153,8 +141,6 @@ msgstr "" msgid "" "An unknown application wants access to the default keyring, but it is locked" msgstr "" -"Una aplicación desconocida quier acceder al depósitu de claves " -"predeterminau, pero ta peslláu" #. TRANSLATORS: The keyring '%s' is locked #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:351 @@ -162,12 +148,10 @@ msgstr "" msgid "" "An unknown application wants access to the keyring '%s', but it is locked" msgstr "" -"Una aplicación desconocida quier acceder al aniellu o depósitu de claves '%" -"s', pero ta peslláu" #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:358 msgid "Enter password for default keyring to unlock" -msgstr "Introduz una contraseña p'abrir el depósitu de claves predetermináu" +msgstr "" #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:360 #, c-format @@ -181,7 +165,7 @@ msgstr "Abrir l'aniellu de claves" #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:376 msgid "Automatically unlock this keyring when I log in." -msgstr "Desbloquiar esti depósitu de claves automáticamente al aniciar sesión." +msgstr "" #. TRANSLATORS: The password is for the new keyring #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:413 @@ -190,8 +174,6 @@ msgid "" "The application '%s' (%s) wants to create a new keyring called '%s'. You " "have to choose the password you want to use for it." msgstr "" -"L'aplicación '%s' (%s) quier crear un nueu depósitu de claves nomáu '%s'. " -"Tienes qu'escoyer la contraseña que quieras usar con ella." #. TRANSLATORS: The password is for the new keyring #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:418 @@ -200,8 +182,6 @@ msgid "" "The application '%s' (%s) wants to create a new default keyring. You have to " "choose the password you want to use for it." msgstr "" -"L'aplicación '%s' (%s) quier crear un nueu depósitu de claves predetermináu. " -"Tienes qu'escoyer la contraseña que quieras usar con ella." #. TRANSLATORS: The password is for the new keyring #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:425 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:437 @@ -210,8 +190,6 @@ msgid "" "The application '%s' wants to create a new keyring called '%s'. You have to " "choose the password you want to use for it." msgstr "" -"L'aplicación '%s' quier crear un nueu depósitu de claves nomáu '%s'. Tienes " -"qu'escoyer la contraseña que quieras usar con ella." #. TRANSLATORS: The password is for the new keyring #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:430 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:442 @@ -220,8 +198,6 @@ msgid "" "The application '%s' wants to create a new default keyring. You have to " "choose the password you want to use for it." msgstr "" -"L'aplicación '%s' quier crear un nueu depósitu de claves predetermináu. " -"Tienes qu'escoyer la contraseña que quieras usar con ella." #. TRANSLATORS: The password is for the new keyring #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:449 @@ -230,8 +206,6 @@ msgid "" "An unknown application wants to create a new keyring called '%s'. You have " "to choose the password you want to use for it." msgstr "" -"Una aplicación desconocida quier criar un depósitu de claves nuevu nomáu «%" -"s». Tien d'elexir la contraseña que quier usar con él." #. TRANSLATORS: The password is for the new keyring #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:454 @@ -240,8 +214,6 @@ msgid "" "An unknown application wants to create a new default keyring. You have to " "choose the password you want to use for it." msgstr "" -"Una aplicación desconocida quier criar un depósitu de claves predetermináu " -"nuevu. Tien d'elexir la contraseña que quier usar con él." #. And put together the ask request #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:460 @@ -258,8 +230,6 @@ msgid "" "The application '%s' (%s) wants to change the password for the '%s' keyring. " "You have to choose the password you want to use for it." msgstr "" -"L'aplicación «%s» (%s) quier camudar la contraseña pal depósitu de claves «%" -"s». Tien d'elexir la contraseña que quier usar con él." #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:512 #, c-format @@ -267,8 +237,6 @@ msgid "" "The application '%s' (%s) wants to change the password for the default " "keyring. You have to choose the password you want to use for it." msgstr "" -"L'aplicación «%s» (%s) quier camudar la contraseña pal depósitu de claves " -"predetermináu. Tien d'elexir la contraseña que quier usar con él." #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:518 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:528 #, c-format @@ -276,8 +244,6 @@ msgid "" "The application '%s' wants to change the password for the '%s' keyring. You " "have to choose the password you want to use for it." msgstr "" -"L'aplicación '%s' quier camudar la contraseña pal depósitu de claves '%s'. " -"Tien d'elexir la contraseña que quier usar con él." #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:522 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:532 #, c-format @@ -285,8 +251,6 @@ msgid "" "The application '%s' wants to change the password for the default keyring. " "You have to choose the password you want to use for it." msgstr "" -"L'aplicación «%s» quier camudar la contraseña pal depósito de claves " -"predetermináu. Tien d'elexir la contraseña que quier usar con él." #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:538 #, c-format @@ -294,8 +258,6 @@ msgid "" "An unknown application wants to change the password for the '%s' keyring. " "You have to choose the password you want to use for it." msgstr "" -"Una aplicación desconocía quier camudar la contraseña pal depósitu de claves " -"«%s».Tien d'elexir la contraseña que quier usar con él." #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:542 #, c-format @@ -303,18 +265,16 @@ msgid "" "An unknown application wants to change the password for the default keyring. " "You have to choose the password you want to use for it." msgstr "" -"Una aplicación desconocía quier camudar la contraseña pal depósitu de claves " -"predetermináu nuevu. Tien d'elexir la contraseña que quier usar con él." #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:552 #, c-format msgid "Choose a new password for the '%s' keyring. " -msgstr "Escueya una contraseña nueva pal depósitu de claves «%s». " +msgstr "" #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:554 #, c-format msgid "Choose a new password for the default keyring. " -msgstr "Escueya una contraseña nueva pal depósitu de claves predetermináu " +msgstr "" #. And put together the ask request #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:558 @@ -328,9 +288,6 @@ msgid "" "keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use for " "it." msgstr "" -"L'aplicación '%s' (%s) quier almacenar una contraseña, pero nun hai aniellu " -"o depósitu de claves predetermináu. Pa crear unu, tiene qu'escoyer la " -"contraseña que quieras usar con él." #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:635 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:639 #, c-format @@ -339,9 +296,6 @@ msgid "" "keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use for " "it." msgstr "" -"L'aplicación '%s' quier almacenar una contraseña, pero nun hai aniellu de " -"claves predetermináu. Pa crear unu, tienes qu'escoyer la contraseña que " -"quieras usar con él." #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:643 #, c-format @@ -350,18 +304,15 @@ msgid "" "keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use for " "it." msgstr "" -"Una aplicación desconocía quier almacenar una contraseña, pero nun hai " -"aniellu de claves predetermináu. Pa crear unu, tienes qu'escoyer la " -"contraseña que quieras usar con él." #. And put together the ask request #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:648 msgid "Create Default Keyring" -msgstr "Criar un aniellu de claves predetermináu" +msgstr "" #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:648 msgid "Choose password for default keyring" -msgstr "Escueye una contraseña pa l'aniellu de claves predetermináu" +msgstr "" #: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:1 msgid "" @@ -370,10 +321,6 @@ msgid "" "in). This setting may be overridden when certain command line arguments are " "passed to the daemon." msgstr "" -"Esta opción activa el componente PKCS#11 nel demoniu del Depósitu de claves. " -"Namái toma efeutu cuando s'anicia gnome-keyring-daemon, (ex: cuando " -"l'usuariu entra nel sistema). Esti axuste pue sobreescribisae al pasar " -"ciertos parámetros al demoniu a traviés de la llinia de comandos." #: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:2 msgid "" @@ -382,18 +329,14 @@ msgid "" "setting may be overridden when certain command line arguments are passed to " "the daemon." msgstr "" -"Esta opción activa l'axente SSH nel demoniu del Depósitu de claves. Namái " -"toma efeutu cuando s'anicia gnome-keyring-daemon, (ex: cuando l'usuariu " -"entra nel sistema). Esti axuste pue sobreescribisae al pasar ciertos " -"parámetros al demoniu a traviés de la llinia de comandos." #: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:3 msgid "Whether the gnome-keyring PKCS#11 component is enabled." -msgstr "Conseña si'l componente PKCS#11 del depósitu de claves ta activáu" +msgstr "" #: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:4 msgid "Whether the gnome-keyring SSH agent is enabled." -msgstr "Conseña si l'axente SSH del depósitu de claves ta activáu" +msgstr "" #: ../daemon/gnome-keyring-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Keyring Daemon" @@ -406,37 +349,33 @@ msgstr "Desbloquiar el depósitu d'aniciu" #: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:98 msgid "Enter login password to unlock keyring" -msgstr "Introduza la contraseña d'aniciu pa desbloquiar el depósitu" +msgstr "" #: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:100 msgid "" "Your login keyring was not automatically unlocked when you logged into this " "computer." msgstr "" -"Al aniciar sesión nesti equipu nun se crió automáticamente el so depósitu " -"d'aniciu." #. And put together the ask request #: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:124 msgid "Create Login Keyring" -msgstr "Criar depósitu d'aniciu" +msgstr "" #: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:124 msgid "Enter your login password" -msgstr "Introduza la so contraseña d'aniciu" +msgstr "" #: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:126 msgid "" "Your login keyring was not automatically created when you logged into this " "computer. It will now be created." msgstr "" -"Al aniciar sesión nesti equipu nun se crió automáticamente el so depósitu " -"d'aniciu. Criaráse agora." #: ../daemon/keyrings/gkr-keyring.c:586 #, c-format msgid "Unlock password for %s keyring" -msgstr "Contraseña de desbloquéu pal depósitu de claves %s" +msgstr "" #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:99 msgid "Unlock private key" @@ -454,21 +393,21 @@ msgstr "Desbloquiar la clave pública" msgid "Unlock" msgstr "Desbloquiar" -#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:114 ../gcr/gcr-importer.c:360 +#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:114 ../gcr/gcr-importer.c:436 msgid "Enter password to unlock the private key" -msgstr "Introduza la contraseña pa desbloquiar la clave privada" +msgstr "Introduz la contraseña pa desbloquiar la clave privada" -#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:116 ../gcr/gcr-importer.c:362 +#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:116 ../gcr/gcr-importer.c:438 msgid "Enter password to unlock the certificate" -msgstr "Introduza la contraseña pa desbloquiar el certificáu" +msgstr "Introduz la contraseña pa desbloquiar el certificáu" #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:118 msgid "Enter password to unlock the public key" -msgstr "Introduza la contraseña pa desbloquiar la clave pública" +msgstr "Introduz la contraseña pa desbloquiar la clave pública" -#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:120 ../gcr/gcr-importer.c:364 +#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:120 ../gcr/gcr-importer.c:440 msgid "Enter password to unlock" -msgstr "Introduza la contraseña pa desbloquialu" +msgstr "Introduz la contraseña pa desbloquialu" #. TRANSLATORS: The private key is locked #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:130 @@ -496,65 +435,85 @@ msgstr "Una aplicación quier acceder «%s», pero ta bloquiáu" #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:148 msgid "Automatically unlock this private key when I log in." -msgstr "Desbloquiar esta clave privada automáticamente al aniciar sesión." +msgstr "" #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:150 msgid "Automatically unlock this certificate when I log in." -msgstr "Desbloquear esti certificáu automáticamente al aniciar sesión." +msgstr "" #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:152 msgid "Automatically unlock this public key when I log in." -msgstr "Desbloquiar esta clave pública automáticamente al aniciar sesión." +msgstr "" #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:154 msgid "Automatically unlock this when I log in" -msgstr "Desbloquiar esto automáticamente al aniciar sesión" +msgstr "" -#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:371 -#, fuzzy +#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:393 msgid "Unlock certificate/key storage" -msgstr "Desbloquiar el certificáu" +msgstr "Desbloquiar el depósitu de certificaos/claves" -#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:372 -#, fuzzy +#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:394 msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage" -msgstr "Introduza la contraseña pa desbloquiar el certificáu" +msgstr "Escribir la contraseña pa desbloquiar el depósitu de certificaos/claves" #. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it. -#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:375 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:397 +#, c-format msgid "" "An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is " "locked" -msgstr "Una aplicación quier acceder al certificáu «%s», pero ta bloquiáu" +msgstr "" +"Una aplicación quier acceder al depósitu de certificaos/claves «%s», pero ta " +"bloquiáu" -#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:381 -#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:532 -#, fuzzy +#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:402 +#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:553 msgid "Automatically unlock secure storage when I log in." -msgstr "Desbloquear esti certificáu automáticamente al aniciar sesión." +msgstr "" -#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:524 -#, fuzzy +#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:545 msgid "New Password Required" -msgstr "Fortaleza de la nueva contraseña" +msgstr "Requier una contraseña nueva" -#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:525 +#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:546 msgid "New password required for secure storage" -msgstr "" +msgstr "Requierse una contraseña nueva pal almacén seguru" -#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:527 +#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:548 #, c-format msgid "" "In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is " "required" msgstr "" +"Requierse una contraseña col envís de preparar «%s» p'atroxar certificaos o " +"claves" -#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:244 +#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:230 +msgid "" +"<b><big>Could not grab your mouse.</big></b>\n" +"\n" +"A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have just " +"clicked a menu or some application just decided to get focus.\n" +"\n" +"Try again." +msgstr "" + +#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:239 +msgid "" +"<b><big>Could not grab your keyboard.</big></b>\n" +"\n" +"A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have just " +"clicked a menu or some application just decided to get focus.\n" +"\n" +"Try again." +msgstr "" + +#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:276 msgid "Store passwords unencrypted?" msgstr "¿Atroxar les sos contraseñes ensin cifrales?" -#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:245 +#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:277 msgid "" "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be " "safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your " @@ -564,741 +523,1259 @@ msgstr "" "tarán cifraes de miente seguro. Sedrán accesibles por cualesquier que tenga " "accesu a los sos archivos." -#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:252 +#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:284 msgid "Use Unsafe Storage" msgstr "Usar atroxamientu inseguru" -#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:479 +#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:512 msgid "_Location:" -msgstr "_Llugar:" +msgstr "" -#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:492 +#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:525 msgid "_Old password:" -msgstr "Contraseña _antigua:" +msgstr "" -#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:512 +#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:545 msgid "_Password:" msgstr "_Contraseña:" -#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:534 +#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:567 msgid "_Confirm password:" -msgstr "Con_firmar contraseña:" +msgstr "" -#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:554 +#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:587 msgid "New password strength" msgstr "Fortaleza de la nueva contraseña" -#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:612 +#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:645 msgid "Passwords do not match." msgstr "Les contraseñes nun coinciden." -#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:628 +#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:661 msgid "Password cannot be blank" msgstr "La contraseña nun pue tar erma" -#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:679 +#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:712 msgid "_Deny" msgstr "" -#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:691 +#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:724 msgid "C_reate" msgstr "" -#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:695 +#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:728 msgid "C_hange" msgstr "" -#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:699 +#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:732 msgid "Allow _Once" -msgstr "Permitir _una vegada" +msgstr "" -#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:703 +#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:736 msgid "_Always Allow" -msgstr "Permitir _siempres" +msgstr "" -#: ../egg/egg-asn1.c:794 +#: ../egg/egg-oid.c:41 msgid "Domain Component" -msgstr "" +msgstr "Componente de dominiu" -#: ../egg/egg-asn1.c:795 +#: ../egg/egg-oid.c:43 msgid "User ID" -msgstr "" +msgstr "ID del usuariu" -#: ../egg/egg-asn1.c:797 +#: ../egg/egg-oid.c:46 msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "Corréu electrónicu" -#: ../egg/egg-asn1.c:801 +#: ../egg/egg-oid.c:54 msgid "Date of Birth" -msgstr "" +msgstr "Data de nacencia" -#: ../egg/egg-asn1.c:802 +#: ../egg/egg-oid.c:56 msgid "Place of Birth" -msgstr "" +msgstr "Llugar de nacencia" -#: ../egg/egg-asn1.c:803 +#: ../egg/egg-oid.c:58 msgid "Gender" -msgstr "" +msgstr "Xéneru" -#: ../egg/egg-asn1.c:804 +#: ../egg/egg-oid.c:60 msgid "Country of Citizenship" -msgstr "" +msgstr "País de nacionalidá" -#: ../egg/egg-asn1.c:805 +#: ../egg/egg-oid.c:62 msgid "Country of Residence" -msgstr "" +msgstr "País de residencia" -#: ../egg/egg-asn1.c:807 +#: ../egg/egg-oid.c:65 msgid "Common Name" -msgstr "" +msgstr "Nome común" -#: ../egg/egg-asn1.c:808 +#: ../egg/egg-oid.c:67 msgid "Surname" -msgstr "" +msgstr "Apellíu" -#: ../egg/egg-asn1.c:809 ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:18 -#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:259 +#: ../egg/egg-oid.c:69 ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:18 +#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:330 msgid "Serial Number" -msgstr "" +msgstr "Númberu de serie" -#: ../egg/egg-asn1.c:810 +#: ../egg/egg-oid.c:71 msgid "Country" -msgstr "" +msgstr "País" -#: ../egg/egg-asn1.c:811 +#: ../egg/egg-oid.c:73 msgid "Locality" -msgstr "" +msgstr "Llocalidá" -#: ../egg/egg-asn1.c:812 +#: ../egg/egg-oid.c:75 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Estáu" -#: ../egg/egg-asn1.c:813 +#: ../egg/egg-oid.c:77 msgid "Street" -msgstr "" +msgstr "Cai" -#: ../egg/egg-asn1.c:814 +#: ../egg/egg-oid.c:79 msgid "Organization" -msgstr "" +msgstr "Organización" -#: ../egg/egg-asn1.c:815 +#: ../egg/egg-oid.c:81 msgid "Organizational Unit" -msgstr "" +msgstr "Unidá d'organización" -#: ../egg/egg-asn1.c:816 +#: ../egg/egg-oid.c:83 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Títulu" -#: ../egg/egg-asn1.c:817 +#: ../egg/egg-oid.c:85 msgid "Telephone Number" -msgstr "" +msgstr "Númberu de teléfonu" -#: ../egg/egg-asn1.c:818 +#: ../egg/egg-oid.c:87 msgid "Given Name" -msgstr "" +msgstr "Nome de pila" -#: ../egg/egg-asn1.c:819 +#: ../egg/egg-oid.c:89 msgid "Initials" -msgstr "" +msgstr "Iniciales" -#: ../egg/egg-asn1.c:820 +#: ../egg/egg-oid.c:91 msgid "Generation Qualifier" -msgstr "" +msgstr "Calificador de Xeneración" -#: ../egg/egg-asn1.c:821 +#: ../egg/egg-oid.c:93 msgid "DN Qualifier" -msgstr "" +msgstr "Calificador del nome de dominiu" -#: ../egg/egg-asn1.c:822 +#: ../egg/egg-oid.c:95 msgid "Pseudonym" -msgstr "" +msgstr "Nomatu" + +#: ../egg/egg-oid.c:98 +msgid "RSA" +msgstr "RSA" + +#: ../egg/egg-oid.c:100 +msgid "MD2 with RSA" +msgstr "MD2 con RSA" + +#: ../egg/egg-oid.c:102 +msgid "MD5 with RSA" +msgstr "MD5 con RSA" + +#: ../egg/egg-oid.c:104 +msgid "SHA1 with RSA" +msgstr "SHA1 con RSA" + +#: ../egg/egg-oid.c:107 +msgid "DSA" +msgstr "DSA" + +#: ../egg/egg-oid.c:109 +msgid "SHA1 with DSA" +msgstr "SHA1 con DSA" #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.c:59 msgid "<i>Not Part of Certificate</i>" -msgstr "" +msgstr "<i>Nun ye parte del certificáu</i>" #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.c:80 msgid "<i>unknown</i>" -msgstr "" +msgstr "<i>desconocíu</i>" #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:1 msgid "<Not Part of Certificate>" -msgstr "" +msgstr "<Nun ye parte del certificáu>" #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:2 msgid "<b>Fingerprints</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Buelgues</b>" #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:3 msgid "<b>Issued By</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Emitíu por</b>" #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:4 msgid "<b>Issued To</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Emitíu pa</b>" #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:5 msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Esti certificáu verificose pa los siguientes usos:</b>" #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:6 msgid "<b>Validity</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Validez</b>" #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:7 msgid "Common Name (CN)" -msgstr "" +msgstr "Nome común (CN)" #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:8 msgid "Email Recipient Certificate" -msgstr "" +msgstr "Certificáu de destinatariu de corréu electrónicu" #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:9 msgid "Email Signer Certificate" -msgstr "" +msgstr "Certificáu de roblador de corréu electrónicu" #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:10 msgid "Expires On" -msgstr "" +msgstr "Caduca el" #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:11 msgid "Issued On" -msgstr "" +msgstr "Emitíu el" #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:12 msgid "MD5 Fingerprint" -msgstr "" +msgstr "Buelga MD5" #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:13 msgid "Organization (O)" -msgstr "" +msgstr "Organización (O)" #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:14 msgid "Organizational Unit (OU)" -msgstr "" +msgstr "Unidá organizativa (OU)" #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:15 msgid "SHA1 Fingerprint" -msgstr "" +msgstr "Buelga SHA1" #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "SSL Client Certificate" -msgstr "Desbloquiar el certificáu" +msgstr "Certificáu de veceru SSL" #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:17 msgid "SSL Server Certificate" -msgstr "" +msgstr "Certificáu de sirvidor SSL" + +#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:207 +msgid "Extension" +msgstr "Estensión" + +#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:212 +msgid "Identifier" +msgstr "Identificador" + +#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:222 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:232 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:234 +msgid "No" +msgstr "Non" + +#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:237 +msgid "Critical" +msgstr "Críticu" #. The subject -#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:240 +#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:311 msgid "Subject Name" -msgstr "" +msgstr "Nome del asuntu" #. The Issuer -#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:244 +#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:315 msgid "Issuer Name" -msgstr "" +msgstr "Nome del emisor" #. The Issued Parameters -#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:248 -#, fuzzy +#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:319 msgid "Issued Certificate" -msgstr "Desbloquiar el certificáu" +msgstr "Certificáu emitíu" -#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:253 +#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:324 msgid "Version" -msgstr "" +msgstr "Versión" -#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:266 +#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:337 msgid "Not Valid Before" -msgstr "" +msgstr "Nun ye válidu enantes de" -#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:271 +#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:342 msgid "Not Valid After" -msgstr "" +msgstr "Nun ye válidu dempués de" #. Signature -#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:276 -#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:284 +#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:347 +#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:363 msgid "Signature" -msgstr "" +msgstr "Robla" -#. TODO: Complete Signature algorithm, and params -#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:279 +#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:351 msgid "Signature Algorithm" -msgstr "" +msgstr "Algoritmu de robla" + +#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:356 +msgid "Signature Parameters" +msgstr "Parámetros de la robla" #. Public Key Info -#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:288 +#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:367 msgid "Public Key Info" -msgstr "" +msgstr "Información de la clave pública" -#. TODO: Complete algorithm, params, key size -#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:291 +#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:371 msgid "Key Algorithm" -msgstr "" +msgstr "Algoritmu de la clave" -#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:292 +#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:376 +msgid "Key Parameters" +msgstr "Parámetros de la clave" + +#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:383 msgid "Key Size" -msgstr "" +msgstr "Tamañu de la clave" -#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:297 ../gcr/gcr-parser.c:202 +#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:390 ../gcr/gcr-parser.c:202 msgid "Public Key" -msgstr "" +msgstr "Clave pública" -#. TODO: Implement extensions #. Fingerprints -#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:303 +#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:394 msgid "Fingerprints" -msgstr "" +msgstr "Buelgues" #: ../gcr/gcr-import-dialog.glade.h:1 msgid "<span size='large' weight='bold'>Import Certificates and Keys</span>" -msgstr "" +msgstr "<span size='large' weight='bold'>Importar certificaos y claves</span>" #: ../gcr/gcr-import-dialog.glade.h:2 msgid "Import Into:" -msgstr "" +msgstr "Importar en:" #: ../gcr/gcr-import-dialog.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Password:" -msgstr "_Contraseña:" +msgstr "Contraseña:" -#: ../gcr/gcr-importer.c:162 ../gcr/gcr-parser.c:1573 ../gp11/gp11-misc.c:114 +#: ../gcr/gcr-importer.c:163 ../gcr/gcr-parser.c:1573 ../gp11/gp11-misc.c:98 msgid "The operation was cancelled" -msgstr "" +msgstr "La operación encaboxose" -#: ../gcr/gcr-importer.c:254 +#: ../gcr/gcr-importer.c:255 #, c-format msgid "No location available to import to" -msgstr "" +msgstr "Dengún allugamientu disponible nel que importar" -#: ../gcr/gcr-importer.c:328 +#: ../gcr/gcr-importer.c:404 msgid "Import Certificates/Keys" -msgstr "" +msgstr "Importar certificaos/claves" -#: ../gcr/gcr-importer.c:335 +#: ../gcr/gcr-importer.c:411 msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys." -msgstr "" +msgstr "Escueyi un llugar p'atroxar los certificaos/claves importaos." #. TRANSLATORS: The key is locked. -#: ../gcr/gcr-importer.c:373 -#, fuzzy +#: ../gcr/gcr-importer.c:449 msgid "In order to import the private key, it must be unlocked" -msgstr "El sistema quier importar la clave privada «%s», pero ta bloquiada" +msgstr "Pa poder importar la clave privada, hai que desbloquiala" #. TRANSLATORS: The certificate is locked. -#: ../gcr/gcr-importer.c:376 -#, fuzzy +#: ../gcr/gcr-importer.c:452 msgid "In order to import the certificate, it must be unlocked" -msgstr "El sistema quier importar el certificado «%s», pero ta bloquiáu" +msgstr "Pa poder importar el certificáu, hai de desbloquialu" #. TRANSLATORS: The data is locked. -#: ../gcr/gcr-importer.c:379 +#: ../gcr/gcr-importer.c:455 msgid "In order to import the data, it must be unlocked" -msgstr "" +msgstr "Pa poder importar los datos, hai de desbloquialos" #. TRANSLATORS: The key is locked. -#: ../gcr/gcr-importer.c:384 -#, fuzzy, c-format +#: ../gcr/gcr-importer.c:460 +#, c-format msgid "In order to import the private key '%s', it must be unlocked" -msgstr "El sistema quier importar la clave privada «%s», pero ta bloquiada" +msgstr "Pa poder importar la clave privada «%s», hai que desbloquiala" #. TRANSLATORS: The certificate is locked. -#: ../gcr/gcr-importer.c:387 -#, fuzzy, c-format +#: ../gcr/gcr-importer.c:463 +#, c-format msgid "In order to import the certificate '%s', it must be unlocked" -msgstr "El sistema quier importar el certificado «%s», pero ta bloquiáu" +msgstr "Pa poder importar el certificáu «%s», hai que desbloquialu" #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked. -#: ../gcr/gcr-importer.c:390 -#, fuzzy, c-format +#: ../gcr/gcr-importer.c:466 +#, c-format msgid "In order to import '%s', it must be unlocked" -msgstr "El sistema quier importar «%s», pero ta bloquiáu" +msgstr "Pa poder importar «%s», hai de desbloquialu" #: ../gcr/gcr-parser.c:196 msgid "Private Key" -msgstr "" +msgstr "Clave privada" #: ../gcr/gcr-parser.c:199 msgid "Certificate" -msgstr "" +msgstr "Certificáu" #: ../gcr/gcr-parser.c:1576 -#, fuzzy msgid "Unrecognized or unsupported data." -msgstr "Archivu non reconocíu o non soportáu" +msgstr "Datos non reconocíos o non sofitaos." #: ../gcr/gcr-parser.c:1579 -#, fuzzy msgid "Could not parse invalid or corrupted data." -msgstr "No se foi quien a analizar l'archivu inválidu o corruptu." +msgstr "Nun pudieron analizase datos inválidos o toyíos." #: ../gcr/gcr-parser.c:1582 msgid "The data is locked" -msgstr "" +msgstr "Los datos tan bloquiaos" -#: ../gp11/gp11-misc.c:117 +#: ../gp11/gp11-misc.c:101 msgid "Insufficient memory available" -msgstr "" +msgstr "Nun hai disponible memoria bastante" -#: ../gp11/gp11-misc.c:119 +#: ../gp11/gp11-misc.c:103 msgid "The specified slot ID is not valid" -msgstr "" +msgstr "La ID de slot conseñada nun ye válida" -#: ../gp11/gp11-misc.c:121 +#: ../gp11/gp11-misc.c:105 msgid "Internal error" -msgstr "" +msgstr "Fallu internu" -#: ../gp11/gp11-misc.c:123 +#: ../gp11/gp11-misc.c:107 msgid "The operation failed" -msgstr "" +msgstr "Falló la operación" -#: ../gp11/gp11-misc.c:125 +#: ../gp11/gp11-misc.c:109 msgid "Invalid arguments" -msgstr "" +msgstr "Argumentos inválidos" -#: ../gp11/gp11-misc.c:127 +#: ../gp11/gp11-misc.c:111 msgid "The module cannot create needed threads" -msgstr "" +msgstr "El módulu nun puede crear los filos necesarios" -#: ../gp11/gp11-misc.c:129 +#: ../gp11/gp11-misc.c:113 msgid "The module cannot lock data properly" -msgstr "" +msgstr "El módulu nun puede bloquiar los datos de mou afayadizu" -#: ../gp11/gp11-misc.c:131 +#: ../gp11/gp11-misc.c:115 msgid "The field is read-only" -msgstr "" +msgstr "El campu ye de namái llectura" -#: ../gp11/gp11-misc.c:133 +#: ../gp11/gp11-misc.c:117 msgid "The field is sensitive and cannot be revealed" -msgstr "" +msgstr "Ye un campu sensible y nun puede revelase" -#: ../gp11/gp11-misc.c:135 +#: ../gp11/gp11-misc.c:119 msgid "The field is invalid or does not exist" -msgstr "" +msgstr "El campu nun ye válidu o nun esiste" -#: ../gp11/gp11-misc.c:137 +#: ../gp11/gp11-misc.c:121 msgid "Invalid value for field" -msgstr "" +msgstr "Valor inválidu pal campu" -#: ../gp11/gp11-misc.c:139 +#: ../gp11/gp11-misc.c:123 msgid "The data is not valid or unrecognized" -msgstr "" +msgstr "El datu nun ye válidu o reconocible" -#: ../gp11/gp11-misc.c:141 +#: ../gp11/gp11-misc.c:125 msgid "The data is too long" -msgstr "" +msgstr "El datu ye enforma llargu" -#: ../gp11/gp11-misc.c:143 +#: ../gp11/gp11-misc.c:127 msgid "An error occurred on the device" -msgstr "" +msgstr "Hebo un fallu nel preséu" -#: ../gp11/gp11-misc.c:145 +#: ../gp11/gp11-misc.c:129 msgid "Insufficient memory available on device" -msgstr "" +msgstr "Nun hai memoria bastante nel preséu" -#: ../gp11/gp11-misc.c:147 +#: ../gp11/gp11-misc.c:131 msgid "The device was removed or unplugged" -msgstr "" +msgstr "Quitóse o desconeutóse'l preséu" -#: ../gp11/gp11-misc.c:149 +#: ../gp11/gp11-misc.c:133 msgid "The encrypted data is not valid or unrecognized" -msgstr "" +msgstr "El datu cifráu nun ye válidu o reconocible" -#: ../gp11/gp11-misc.c:151 +#: ../gp11/gp11-misc.c:135 msgid "The encrypted data is too long" -msgstr "" +msgstr "El datu cifráu ye demasiao llargu" -#: ../gp11/gp11-misc.c:153 +#: ../gp11/gp11-misc.c:137 msgid "This operation is not supported" -msgstr "" +msgstr "Esta operación nun ta sofitada" -#: ../gp11/gp11-misc.c:155 +#: ../gp11/gp11-misc.c:139 msgid "The key is missing or invalid" -msgstr "" +msgstr "Falta la clave o nun ye válida" -#: ../gp11/gp11-misc.c:157 +#: ../gp11/gp11-misc.c:141 msgid "The key is the wrong size" -msgstr "" +msgstr "La clave tien un tamañu incorreutu" -#: ../gp11/gp11-misc.c:159 +#: ../gp11/gp11-misc.c:143 msgid "The key is of the wrong type" -msgstr "" +msgstr "La clave ye de tipu equivocáu" -#: ../gp11/gp11-misc.c:161 +#: ../gp11/gp11-misc.c:145 msgid "No key is needed" -msgstr "" +msgstr "Nun se necesita clave" -#: ../gp11/gp11-misc.c:163 +#: ../gp11/gp11-misc.c:147 msgid "The key is different than before" -msgstr "" +msgstr "La clave ye diferente de l'anterior" -#: ../gp11/gp11-misc.c:165 +#: ../gp11/gp11-misc.c:149 msgid "A key is needed" -msgstr "" +msgstr "Necesítase una clave" -#: ../gp11/gp11-misc.c:167 +#: ../gp11/gp11-misc.c:151 msgid "Cannot include the key in digest" -msgstr "" +msgstr "Nun puede incluyise la clave nel resume" -#: ../gp11/gp11-misc.c:169 +#: ../gp11/gp11-misc.c:153 msgid "This operation cannot be done with this key" -msgstr "" +msgstr "Esta operación nun puede facese con esta clave" -#: ../gp11/gp11-misc.c:171 +#: ../gp11/gp11-misc.c:155 msgid "The key cannot be wrapped" -msgstr "" +msgstr "La clave nun puede envolvese" -#: ../gp11/gp11-misc.c:173 +#: ../gp11/gp11-misc.c:157 msgid "Cannot export this key" -msgstr "" +msgstr "Esta clave nun puede esportase" -#: ../gp11/gp11-misc.c:175 +#: ../gp11/gp11-misc.c:159 msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized" -msgstr "" +msgstr "El mecanismu de cifráu ye inválidu o nun se reconoz" -#: ../gp11/gp11-misc.c:177 +#: ../gp11/gp11-misc.c:161 msgid "The crypto mechanism has an invalid argument" -msgstr "" +msgstr "El mecanismu de cifráu tien un argumentu inválidu" -#: ../gp11/gp11-misc.c:179 +#: ../gp11/gp11-misc.c:163 msgid "The object is missing or invalid" -msgstr "" +msgstr "Falta l'oxetu o nun ye válidu" -#: ../gp11/gp11-misc.c:181 +#: ../gp11/gp11-misc.c:165 msgid "Another operation is already taking place" -msgstr "" +msgstr "Yá hai otra operación executándose" -#: ../gp11/gp11-misc.c:183 +#: ../gp11/gp11-misc.c:167 msgid "No operation is taking place" -msgstr "" +msgstr "Nun ta executándose denguna operación" -#: ../gp11/gp11-misc.c:185 +#: ../gp11/gp11-misc.c:169 msgid "The password or PIN is incorrect" -msgstr "" +msgstr "La contraseña o PIN ye incorreuta" -#: ../gp11/gp11-misc.c:187 +#: ../gp11/gp11-misc.c:171 msgid "The password or PIN is invalid" -msgstr "" +msgstr "La contraseña o PIN ye inválida" -#: ../gp11/gp11-misc.c:189 +#: ../gp11/gp11-misc.c:173 msgid "The password or PIN is of an invalid length" -msgstr "" +msgstr "La contraseña o PIN tien un llargor inválidu" -#: ../gp11/gp11-misc.c:191 +#: ../gp11/gp11-misc.c:175 msgid "The password or PIN has expired" -msgstr "" +msgstr "La contraseña o PIN caducó" -#: ../gp11/gp11-misc.c:193 +#: ../gp11/gp11-misc.c:177 msgid "The password or PIN is locked" -msgstr "" +msgstr "La contraseña o PIN ta bloquiada" -#: ../gp11/gp11-misc.c:195 +#: ../gp11/gp11-misc.c:179 msgid "The session is closed" -msgstr "" +msgstr "La sesión ta zarrada" -#: ../gp11/gp11-misc.c:197 +#: ../gp11/gp11-misc.c:181 msgid "Too many sessions are active" -msgstr "" +msgstr "Hai abondes sesiones actives" -#: ../gp11/gp11-misc.c:199 +#: ../gp11/gp11-misc.c:183 msgid "The session is invalid" -msgstr "" +msgstr "La sesión ye inválida" -#: ../gp11/gp11-misc.c:201 +#: ../gp11/gp11-misc.c:185 msgid "The session is read-only" -msgstr "" +msgstr "La sesión ye de namái llectura" -#: ../gp11/gp11-misc.c:203 +#: ../gp11/gp11-misc.c:187 msgid "An open session exists" -msgstr "" +msgstr "Esiste una sesión abierta" -#: ../gp11/gp11-misc.c:205 +#: ../gp11/gp11-misc.c:189 msgid "A read-only session exists" -msgstr "" +msgstr "Esiste una sesión de namái llectura" -#: ../gp11/gp11-misc.c:207 +#: ../gp11/gp11-misc.c:191 msgid "An administrator session exists" -msgstr "" +msgstr "Esiste una sesión d'alministrador" -#: ../gp11/gp11-misc.c:209 +#: ../gp11/gp11-misc.c:193 msgid "The signature is bad or corrupted" -msgstr "" +msgstr "La robla ye mala o ta corrompida" -#: ../gp11/gp11-misc.c:211 +#: ../gp11/gp11-misc.c:195 msgid "The signature is unrecognized or corrupted" -msgstr "" +msgstr "La robla nun ye reconocible o ta corrompida" -#: ../gp11/gp11-misc.c:213 +#: ../gp11/gp11-misc.c:197 msgid "Certain required fields are missing" -msgstr "" +msgstr "Falten ciertos campos requeríos" -#: ../gp11/gp11-misc.c:215 +#: ../gp11/gp11-misc.c:199 msgid "Certain fields have invalid values" -msgstr "" +msgstr "Ciertos campos tienen valores inválidos" -#: ../gp11/gp11-misc.c:217 +#: ../gp11/gp11-misc.c:201 msgid "The device is not present or unplugged" -msgstr "" +msgstr "El preséu nun ta presente o ta desconeutáu" -#: ../gp11/gp11-misc.c:219 +#: ../gp11/gp11-misc.c:203 msgid "The device is invalid or unrecognizable" -msgstr "" +msgstr "El preséu ye inválidu o irreconocible" -#: ../gp11/gp11-misc.c:221 +#: ../gp11/gp11-misc.c:205 msgid "The device is write protected" -msgstr "" +msgstr "El preséu ta protexíu escontra escritures" -#: ../gp11/gp11-misc.c:223 +#: ../gp11/gp11-misc.c:207 msgid "Cannot import because the key is invalid" -msgstr "" +msgstr "Nun puede importase porque la clave ye inválida" -#: ../gp11/gp11-misc.c:225 +#: ../gp11/gp11-misc.c:209 msgid "Cannot import because the key is of the wrong size" -msgstr "" +msgstr "Nun puede importase porque la clave tien un tamañu equivocáu" -#: ../gp11/gp11-misc.c:227 +#: ../gp11/gp11-misc.c:211 msgid "Cannot import because the key is of the wrong type" -msgstr "" +msgstr "Nun puede importase porque la clave ye de tipu equivocáu" -#: ../gp11/gp11-misc.c:229 +#: ../gp11/gp11-misc.c:213 msgid "You are already logged in" -msgstr "" +msgstr "Yá aniciaste sesión" -#: ../gp11/gp11-misc.c:231 +#: ../gp11/gp11-misc.c:215 msgid "No user has logged in" -msgstr "" +msgstr "Dengún usuariu anició sesión" -#: ../gp11/gp11-misc.c:233 +#: ../gp11/gp11-misc.c:217 msgid "The user's password or PIN is not set" -msgstr "" +msgstr "Dengún usuariu anició sesión" -#: ../gp11/gp11-misc.c:235 +#: ../gp11/gp11-misc.c:219 msgid "The user is of an invalid type" -msgstr "" +msgstr "L'usuariu ye de tipu inválidu" -#: ../gp11/gp11-misc.c:237 +#: ../gp11/gp11-misc.c:221 msgid "Another user is already logged in" -msgstr "" +msgstr "Yá anició sesión otru usuariu" -#: ../gp11/gp11-misc.c:239 +#: ../gp11/gp11-misc.c:223 msgid "Too many users of different types logged in" -msgstr "" +msgstr "Hai abondos usuarios de tipos diferentes con sesión aniciada" -#: ../gp11/gp11-misc.c:241 +#: ../gp11/gp11-misc.c:225 msgid "Cannot import an invalid key" -msgstr "" +msgstr "Nun puede importase una clave inválida" -#: ../gp11/gp11-misc.c:243 +#: ../gp11/gp11-misc.c:227 msgid "Cannot import a key of the wrong size" -msgstr "" +msgstr "Nun puede importase una clave de tamañu incorreutu" -#: ../gp11/gp11-misc.c:245 +#: ../gp11/gp11-misc.c:229 msgid "Cannot export because the key is invalid" -msgstr "" +msgstr "Nun puede esportase porque la clave ye inválida" -#: ../gp11/gp11-misc.c:247 +#: ../gp11/gp11-misc.c:231 msgid "Cannot export because the key is of the wrong size" -msgstr "" +msgstr "Nun puede esportase porque la clave ye de tamañu incorreutu" -#: ../gp11/gp11-misc.c:249 +#: ../gp11/gp11-misc.c:233 msgid "Cannot export because the key is of the wrong type" -msgstr "" +msgstr "Nun puede esportase porque la clave ye de tipu equivocáu" -#: ../gp11/gp11-misc.c:251 +#: ../gp11/gp11-misc.c:235 msgid "Unable to initialize the random number generator" -msgstr "" +msgstr "Nun pudo aniciase'l xenerador de númberos al débalu" -#: ../gp11/gp11-misc.c:253 +#: ../gp11/gp11-misc.c:237 msgid "No random number generator available" -msgstr "" +msgstr "Nun ta disponible un xenerador de númberos al débalu" -#: ../gp11/gp11-misc.c:255 +#: ../gp11/gp11-misc.c:239 msgid "The crypto mechanism has an invalid parameter" -msgstr "" +msgstr "El mecanismu de cifráu tien un parámetru inválidu" -#: ../gp11/gp11-misc.c:257 +#: ../gp11/gp11-misc.c:241 msgid "Not enough space to store the result" -msgstr "" +msgstr "Nun hai espaciu bastante p'atroxar el resultáu" -#: ../gp11/gp11-misc.c:259 +#: ../gp11/gp11-misc.c:243 msgid "The saved state is invalid" -msgstr "" +msgstr "L'estáu guardáu ye inválidu" -#: ../gp11/gp11-misc.c:261 +#: ../gp11/gp11-misc.c:245 msgid "The information is sensitive and cannot be revealed" -msgstr "" +msgstr "Esa ye información sensible y nun puede revelase" -#: ../gp11/gp11-misc.c:263 +#: ../gp11/gp11-misc.c:247 msgid "The state cannot be saved" -msgstr "" +msgstr "L'estáu nun puede guardase" -#: ../gp11/gp11-misc.c:265 +#: ../gp11/gp11-misc.c:249 msgid "The module has not been initialized" -msgstr "" +msgstr "El módulu nun s'anició" -#: ../gp11/gp11-misc.c:267 +#: ../gp11/gp11-misc.c:251 msgid "The module has already been initialized" -msgstr "" +msgstr "El módulu yá s'anició" -#: ../gp11/gp11-misc.c:269 +#: ../gp11/gp11-misc.c:253 msgid "Cannot lock data" -msgstr "" +msgstr "Nun pueden bloquiase los datos" -#: ../gp11/gp11-misc.c:271 +#: ../gp11/gp11-misc.c:255 msgid "The data cannot be locked" -msgstr "" +msgstr "Los datos nun pueden bloquiase" -#: ../gp11/gp11-misc.c:273 +#: ../gp11/gp11-misc.c:257 msgid "The signature request was rejected by the user" -msgstr "" +msgstr "Petición de robla refugada pol usuariu" -#: ../gp11/gp11-misc.c:277 +#: ../gp11/gp11-misc.c:261 msgid "Unknown error" -msgstr "" +msgstr "Fallu desconocíu" -#: ../library/gnome-keyring-utils.c:155 +#: ../library/gnome-keyring-utils.c:168 msgid "Access Denied" -msgstr "Accesu denegáu" +msgstr "" -#: ../library/gnome-keyring-utils.c:157 +#: ../library/gnome-keyring-utils.c:170 msgid "The gnome-keyring-daemon application is not running." -msgstr "L'aplicación gnome-keyring-daemon nun se ta executando." +msgstr "" -#: ../library/gnome-keyring-utils.c:159 +#: ../library/gnome-keyring-utils.c:172 msgid "Error communicating with gnome-keyring-daemon" -msgstr "Erru al comunicase con gnome-keyring-daemon" +msgstr "" -#: ../library/gnome-keyring-utils.c:161 +#: ../library/gnome-keyring-utils.c:174 msgid "A keyring with that name already exists" -msgstr "Yá existe un depósito de claves con ese nombre" +msgstr "" -#: ../library/gnome-keyring-utils.c:163 +#: ../library/gnome-keyring-utils.c:176 msgid "Programmer error: The application sent invalid data." -msgstr "Erru de programación: L'aplicación unvió datos non válidos." +msgstr "" -#: ../library/gnome-keyring-utils.c:165 +#: ../library/gnome-keyring-utils.c:178 msgid "No matching results" -msgstr "Nun s'alcontró dengún resultáu coincidente" +msgstr "" -#: ../library/gnome-keyring-utils.c:167 +#: ../library/gnome-keyring-utils.c:180 msgid "A keyring with that name does not exist." -msgstr "Nun esiste un depósitu de claves con esi nome." +msgstr "" -#: ../library/gnome-keyring-utils.c:174 +#: ../library/gnome-keyring-utils.c:187 msgid "The keyring has already been unlocked." -msgstr "El depósity de claves yá se desbloquió." +msgstr "" #: ../pkcs11/gck/gck-certificate.c:710 msgid "Unnamed Certificate" -msgstr "" +msgstr "Certificáu ensin nome" -#: ../pkcs11/ssh-store/gck-ssh-private-key.c:296 +#: ../pkcs11/ssh-store/gck-ssh-private-key.c:309 msgid "Couldn't parse public SSH key" -msgstr "" +msgstr "Nun pudo analizase la clave pública SSH" + +#~ msgid "Unnamed" +#~ msgstr "Ensin nome" + +#, c-format +#~ msgid "Choose a new password for the '%s' keyring" +#~ msgstr "Escueyi una contraseña nueva pal depósitu de claves «%s»." + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the " +#~ "new password you want to use for it." +#~ msgstr "" +#~ "Una aplicación quier camudar la contraseña pal depósitu de claves «%" +#~ "s».Escueyi la nueva contraseña que quies usar pa él." + +#~ msgid "The original password was incorrect" +#~ msgstr "La contraseña orixinal yera incorreuta" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the " +#~ "password you want to use for it." +#~ msgstr "" +#~ "Una aplicación quier crear un depósitu de claves nuevu denomáu «%s».Escueyi " +#~ "la contraseña que quies usar pa él." + +#~ msgid "Enter password for to unlock your login keyring" +#~ msgstr "Introduz la contraseña d'aniciu pa desbloquiar el depósitu" + +#~ msgid "" +#~ "The password you use to log in to your computer no longer matches that of " +#~ "your login keyring." +#~ msgstr "" +#~ "La contraseña qu'uses p'aniciar sesión nel equipu yá nun concasa cola " +#~ "contraseña d'aniciu del depósitu." + +#~ msgid "" +#~ "The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer." +#~ msgstr "" +#~ "El depósitu d'aniciu de sesión nun se desbloquió cuando aniciaste sesión nel " +#~ "equipu." + +#, c-format +#~ msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked" +#~ msgstr "" +#~ "Una aplicación quier acceder al depósitu de claves «%s», pero ta bloquiáu" + +#~ msgid "The unlock password was incorrect" +#~ msgstr "La contraseña de desbloquéu yera incorreuta" + +#~ msgid "Certificate and Key Storage" +#~ msgstr "Certificaos y almacenamientu de claves" + +#~ msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component" +#~ msgstr "Depósitu de claves de GNOME: Componente PKCS#11" + +#~ msgid "GNOME Keyring: Secret Service" +#~ msgstr "Depósitu de claves de GNOME: Serviciu de secretos" + +#~ msgid "Secret Storage Service" +#~ msgstr "Serviciu d'almacenamientu de secretos" + +#~ msgid "GNOME Keyring: SSH Agent" +#~ msgstr "Depósitu de claves de GNOME: axente SSH" + +#~ msgid "SSH Key Agent" +#~ msgstr "Axente de claves SSH" + +#~ msgid "Login" +#~ msgstr "Aniciu de sesión" + +#, c-format +#~ msgid "Unlock password for: %s" +#~ msgstr "Contraseña de desbloquéu pa %s" + +#~ msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in" +#~ msgstr "Desbloquiar esti depósitu de claves siempres qu'anicie sesión" + +#~ msgid "_Application:" +#~ msgstr "_Aplicación:" + +#~ msgid "_Confirm:" +#~ msgstr "_Confirmar:" + +#~ msgid "_Details:" +#~ msgstr "_Detalles:" + +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "N_ome:" + +#~ msgid "_Old Password:" +#~ msgstr "Contraseña _vieya:" + +#, c-format +#~ msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "Ocurrió un fallu inesperáu en select() lleendo datos dende'l procesu fíu (%" +#~ "s)" + +#, c-format +#~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" +#~ msgstr "Ocurrió un fallu inesperáu en waitpid() (%s)" + +#~ msgid "Lock this keyring after" +#~ msgstr "Bloquiar dempués esti depósitu" + +#~ msgid "Lock this keyring if idle for" +#~ msgstr "Bloquiar esti depósitu si ta inactivu durante" + +#~ msgid "Lock this keyring when I log out" +#~ msgstr "Bloquiar esti depósitu al zarrar la sesión" + +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "minutos" + +#~ msgid "GNOME Keyring: GPG Agent" +#~ msgstr "Aniellu de claves de GNOME: Axente GPG" + +#~ msgid "GPG Password Agent" +#~ msgstr "Axente de contraseñes GPG" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Desconocíu" + +#, c-format +#~ msgid "PGP Key: %s" +#~ msgstr "Clave PGP: %s" + +#~ msgid "Enter Passphrase" +#~ msgstr "Escribi la contraseña" + +#~ msgid "Forget this password if idle for" +#~ msgstr "Escaecer esta contraseña si ta inactivu" + +#~ msgid "Forget this password after" +#~ msgstr "Escaecer esta contraseña tres" + +#~ msgid "Forget this password when I log out" +#~ msgstr "Escaecer esta contraseña cuando me desconeute" + +#~ msgid "The key is different from before" +#~ msgstr "La clave ye distinta de la anterior" + +#~ msgid "Enter password to unlock your login keyring" +#~ msgstr "Introduz la contraseña d'aniciu pa desbloquiar el depósitu" + +#~ msgid "Change Password" +#~ msgstr "Camudar la contraseña" + +#~ msgid "Change password for secure storage" +#~ msgstr "Camudar la contraseña d'atroxamientu seguru" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "To change the password for '%s', the original and new passwords are required" +#~ msgstr "" +#~ "Pa camudar la contraseña de «%s», necesitense la contraseña orixinal y la " +#~ "nueva" + +#~ msgid "Email Address" +#~ msgstr "Direición de corréu-e" + +#~ msgid "Identity" +#~ msgstr "Identidá" + +#~ msgid "Verified by" +#~ msgstr "Verificáu por" + +#~ msgid "Expires" +#~ msgstr "Espira" + +#~ msgid "Import Certificates and Keys" +#~ msgstr "Importar certificaos y claves" + +#~ msgid "Key" +#~ msgstr "Clave" + +#~ msgid "Private RSA Key" +#~ msgstr "Clave privada RSA" + +#~ msgid "Private DSA Key" +#~ msgstr "Clave privada DSA" + +#~ msgid "Public DSA Key" +#~ msgstr "Clave pública DSA" + +#, c-format +#~ msgid "%d bit" +#~ msgid_plural "%d bits" +#~ msgstr[0] "%d bit" +#~ msgstr[1] "%d bits" + +#~ msgid "Strength" +#~ msgstr "Fortaleza" + +#~ msgid "Algorithm" +#~ msgstr "Algoritmu" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Tamañu" + +#~ msgid "Fingerprint" +#~ msgstr "Buelga" + +#, c-format +#~ msgid "Couldn't find a place to store the pinned certificate" +#~ msgstr "Nun pudo alcontrase un llugar p'almacenar el certificáu importáu" + +#~ msgid "Insufficient memory available on the device" +#~ msgstr "Memory disponible nel preséu insuficiente" + +#, c-format +#~ msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n" +#~ msgstr "usu: gnome-keyring comandu [opciones]\n" + +#~ msgid "commands: " +#~ msgstr "comandos: " + +#~ msgid "Keyring Access" +#~ msgstr "Accesu al depósitu de claves" + +#~ msgid "Unlock access to passwords and other secrets" +#~ msgstr "Desbloquia l'accesu a contraseñes y a otros secretos" + +#~ msgid "Server Authentication" +#~ msgstr "Autentificación Sirvidor" + +#~ msgid "Client Authentication" +#~ msgstr "Identificación del veceru" + +#~ msgid "Code Signing" +#~ msgstr "Robláu de códigu" + +#~ msgid "Email Protection" +#~ msgstr "Proteición de corréu-e" + +#~ msgid "Time Stamping" +#~ msgstr "Selláu de tiempu" + +#, c-format +#~ msgid "Error loading PKCS#11 module: %s" +#~ msgstr "Fallu al cargar el módulu PKCS#11: %s" + +#, c-format +#~ msgid "Invalid PKCS#11 module: %s" +#~ msgstr "Módulu PKCS#11 inválidu: %s" + +#, c-format +#~ msgid "Couldn't setup PKCS#11 module: %s" +#~ msgstr "Nun se pudo configurar el módulu PKCS#11: %s" + +#, c-format +#~ msgid "Couldn't initialize PKCS#11 module: %s" +#~ msgstr "Nun se pudo arrancar el módulu PKCS#11: %s" + +#, c-format +#~ msgid "Couldn't initialize registered PKCS#11 modules: %s" +#~ msgstr "Nun pudieron anicializase los módulos PKCS#11 rexistraos: %s" + +#~ msgctxt "column" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nome" + +#~ msgctxt "column" +#~ msgid "Issued By" +#~ msgstr "Asoleyáu por" + +#~ msgid "" +#~ "<b>A file already exists with this name.</b>\n" +#~ "\n" +#~ "Do you want to replace it with a new file?" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Yá hai un ficheru con esti nome.</b>\n" +#~ "\n" +#~ "¿Quies trocalu por uno nuevu?" + +#~ msgid "_Replace" +#~ msgstr "_Trocar" + +#, c-format +#~ msgid "The operation was cancelled." +#~ msgstr "La operación encaboxóse." + +#~ msgid "Export certificate" +#~ msgstr "Esportar certificáu" + +#~ msgid "Certificate files" +#~ msgstr "Ficheros de certificaos" + +#~ msgid "PEM files" +#~ msgstr "Ficheros PEM" + +#~ msgid "Other Name" +#~ msgstr "Otru nome" + +#~ msgid "XMPP Addr" +#~ msgstr "Direición XMPP" + +#~ msgid "DNS SRV" +#~ msgstr "DNS SRV" + +#~ msgid "DNS" +#~ msgstr "DNS" + +#~ msgid "X400 Address" +#~ msgstr "Direición X400" + +#~ msgid "Directory Name" +#~ msgstr "Nome del direutoriu" + +#~ msgid "EDI Party Name" +#~ msgstr "Nome de parte EDI" + +#~ msgid "URI" +#~ msgstr "URI" + +#~ msgid "IP Address" +#~ msgstr "Direición IP" + +#~ msgid "Registered ID" +#~ msgstr "ID rexistráu" + +#~ msgid "Basic Constraints" +#~ msgstr "Restricciones básiques" + +#~ msgid "Certificate Authority" +#~ msgstr "Autoridá de certificación" + +#~ msgid "Max Path Length" +#~ msgstr "Llonxitú máxima del camín" + +#~ msgid "Unlimited" +#~ msgstr "Illimitao" + +#~ msgid "Extended Key Usage" +#~ msgstr "Usu estendíu de la clave" + +#~ msgid "Allowed Purposes" +#~ msgstr "Propósitos permitíos" + +#~ msgid "Subject Key Identifier" +#~ msgstr "Identificador del asuntu de la clave" + +#~ msgid "Key Identifier" +#~ msgstr "Identificador de clave" + +#~ msgid "Digital signature" +#~ msgstr "Robla dixital" + +#~ msgid "Key encipherment" +#~ msgstr "Cifráu de la clave" + +#~ msgid "Data encipherment" +#~ msgstr "Cifráu de los datos" + +#~ msgid "Key agreement" +#~ msgstr "Alcuerdu de la clave" + +#~ msgid "Certificate signature" +#~ msgstr "Robla del certificáu" + +#~ msgid "Revocation list signature" +#~ msgstr "Robla de la llista de revocación" + +#~ msgid "Key Usage" +#~ msgstr "Usu de la clave" + +#~ msgid "Usages" +#~ msgstr "Usos" + +#~ msgid "Subject Alternative Names" +#~ msgstr "Nomes alternativos del asuntu" + +#~ msgid "Couldn't export the certificate." +#~ msgstr "Nun pudo esportase'l certificáu." + +#~ msgid "Certificate Fingerprints" +#~ msgstr "Buelgues de certificaos" + +#~ msgid "Key SHA1 Fingerprint" +#~ msgstr "Buelga de la clave SHA1" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Detalles" + +#, c-format +#~ msgid "Could not display '%s'" +#~ msgstr "Nun pudo amosase «%s»" + +#~ msgid "Could not display file" +#~ msgstr "Nun pudo amosase'l ficheru" + +#~ msgid "Reason" +#~ msgstr "Motivu" + +#, c-format +#~ msgid "Cannot display a file of this type." +#~ msgstr "Nun pue amosase un ficheru d'esta triba." + +#~ msgid "PGP Key" +#~ msgstr "Clave PGP" + +#~ msgctxt "column" +#~ msgid "Key ID" +#~ msgstr "ID de la clave" + +#, c-format +#~ msgid "Gnupg process exited with code: %d" +#~ msgstr "El procesu Gnupg finó col códigu: %d" + +#, c-format +#~ msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d" +#~ msgstr "El procesu Gnupg finó cola señal: %d" + +#~ msgid "SHA1" +#~ msgstr "SHA1" + +#~ msgid "SHA256" +#~ msgstr "SHA256" + +#, c-format +#~ msgid "Unlock: %s" +#~ msgstr "Desbloquiar: %s" + +#~ msgid "The password was incorrect" +#~ msgstr "La contraseña foi incorreuta" + +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "Contraseña" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "The contents of '%s' are locked. In order to view the contents, enter the " +#~ "correct password." +#~ msgstr "" +#~ "El conteníu de «%s» ta bloquiáu. Pa ver el conteníu, escribi la contraseña " +#~ "correuta." + +#~ msgid "" +#~ "The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct " +#~ "password." +#~ msgstr "" +#~ "El conteníu ta bloquiáu. Pa ver el conteníu, escribi la contraseña correuta." + +#~ msgid "GCR Certificate and Key Viewer" +#~ msgstr "Visor de claves y certificaos GCR" + +#~ msgid "Show the application's version" +#~ msgstr "Amosar la versión de l'aplicación" + +#~ msgid "[file...]" +#~ msgstr "[ficheru...]" + +#~ msgid "- View certificate and key files" +#~ msgstr "- Ver certificaos y claves" + +#~ msgid "Certificate Viewer" +#~ msgstr "Visor de certificaos" + +#, c-format +#~ msgid "The URI has invalid encoding." +#~ msgstr "El URI tien una codificación non válida." + +#~ msgid "The URI does not have the 'pkcs11' scheme." +#~ msgstr "La URI nun tien l'esquema «pkcs11»." + +#~ msgid "The URI has bad syntax." +#~ msgstr "El URI tien una sintaxis incorreuta." + +#~ msgid "The URI has a bad version number." +#~ msgstr "El URI tien un númberu de versión incorreutu." -#~ msgid "The system wants to import the public key '%s', but it is locked" -#~ msgstr "El sistema quier importar la clave privada «%s», pero ta bloquiada" +#~ msgid " " +#~ msgstr " " |