diff options
author | Shaun McCance <shaunm@src.gnome.org> | 2005-08-29 16:28:55 +0000 |
---|---|---|
committer | Shaun McCance <shaunm@src.gnome.org> | 2005-08-29 16:28:55 +0000 |
commit | b412d15828c35aa0b98781cbc318a68d4b23980c (patch) | |
tree | 7730b59edfe54a5309ebed2071f6ad8b1bb68788 /i18n | |
parent | 66e00175b4f76f020fe55093dd353a005b24fffa (diff) | |
download | gnome-doc-utils-b412d15828c35aa0b98781cbc318a68d4b23980c.tar.gz |
- Version 0.3.3GNOME_DOC_UTILS_0_3_3
* NEWS:
* configure.in:
- Version 0.3.3
* i18n/PLURALS.txt:
* i18n/STYLESHEETS.xhtml:
- Automatic updates
Diffstat (limited to 'i18n')
-rw-r--r-- | i18n/PLURALS.txt | 2 | ||||
-rw-r--r-- | i18n/STYLESHEETS.xhtml | 155 |
2 files changed, 79 insertions, 78 deletions
diff --git a/i18n/PLURALS.txt b/i18n/PLURALS.txt index 6c79615..1bd4b87 100644 --- a/i18n/PLURALS.txt +++ b/i18n/PLURALS.txt @@ -114,7 +114,7 @@ uk (Ukrainian) 1: (n % 10 >= 2) && (n % 10 <= 4) && ((n % 100 < 10) || (n % 100 >= 20)) 2: ELSE -vi +vi (Vietnamese) 1 plural form wa diff --git a/i18n/STYLESHEETS.xhtml b/i18n/STYLESHEETS.xhtml index b493494..103791c 100644 --- a/i18n/STYLESHEETS.xhtml +++ b/i18n/STYLESHEETS.xhtml @@ -16,8 +16,6 @@ background-image: url("warning.png"); } div[class~="admonition"] { - margin-left: 2em; - margin-right: 2em; padding-top: 4px; padding-bottom: 4px; padding-left: 56px; @@ -36,24 +34,28 @@ list-style-type: none; } - div[class~="figure"] { margin-left: 2em; margin-right: 1em; } - pre[class~="programlisting"] { + *[class~="block-indent"] { margin-left: 2em; margin-right: 1em; + } + *[class~="block-indent"] *[class~="block-indent"] { + margin-left: 0em; + margin-right: 0em; + } + *[class~="block-verbatim"] { + white-space: pre; + } + pre[class~="programlisting"] { padding: 6px; -moz-border-radius: 8px; overflow: auto;background-color: #EEEEEE;border: solid 1px #DDDDDD } pre[class~="screen"] { - margin-left: 2em; - margin-right: 1em; padding: 6px; -moz-border-radius: 8px; overflow: auto;background-color: #EEEEEE;border: solid 1px #DDDDDD } pre[class~="synopsis"] { - margin-left: 2em; - margin-right: 1em; overflow: auto; } pre[class~="linenumbering"] { @@ -66,7 +68,6 @@ padding-right: 0.4em; padding-left: 0.4em; } - blockquote[class~="blockquote"] { margin-left: 2em; margin-right: 1em; } dt[class~="glossterm"] { margin-left: 0em; } dd + dt[class~="glossterm"] { margin-top: 2em; } dd[class~="glossdef"] @@ -130,7 +131,6 @@ border-top: dashed black 1px; } - div[class~="table"] { margin-left: 2em; } table { border-collapse: collapse; border: solid 1px; @@ -215,7 +215,8 @@ } div + * { margin-top: 1em; } p + * { margin-top: 1em; } - p > div { margin-top: 1em; } + p > div { margin-top: 1em; margin-bottom: 1em; } + p > div + div { margin-top: 0em; } p { text-align: justify; } </style></head><body><div class="body"><div class="section"><a name="translating"/><h1 class="section title"><span class="title">Translating the Stylesheets</span></h1><p xmlns:msg="http://www.gnome.org/~shaunm/gnome-doc-utils/l10n" class="para">The Gnome documentation stylesheets provide support for localizing the rendered output from DocBook documents. Localizable strings in the @@ -230,7 +231,7 @@ resolve cross references, create tables of contents, format headers, and perform other formatting tasks that need to be localized. Localizing these tasks involves more than translating stand-alone sentences. In effect, the - very formatting code itself is localizable.</p><div class="admonition note"> + very formatting code itself is localizable.</p><div class="admonition block-indent note"> <div class="title"><span class="title"><b>Help Us Help You</b></span></div> <p xmlns:msg="http://www.gnome.org/~shaunm/gnome-doc-utils/l10n" class="para">Document formatting varies greatly across the world. Each locale has a long history of formatting conventions and methods. The maintainers of @@ -241,97 +242,97 @@ there are many cases where the translatable string is not a simple sentence or phrase. Rather, translators must provide data using XML fragments. These structured fragments can be used to work with plural forms, provide alternative - formattings based on context, or provide format strings.</p><div class="section"><a name="translating-simple"/><h2 class="section title"><span class="title"><span class="label">1. </span>Simple Strings</span></h2><p xmlns:msg="http://www.gnome.org/~shaunm/gnome-doc-utils/l10n" class="para">Translated strings are extracted in the stylesheets by a template + formattings based on context, or provide format strings.</p><div class="section"><a name="translating-simple"/><h2 class="section title"><span class="title"><span class="label">1. </span>Simple Strings</span></h2><p xmlns:msg="http://www.gnome.org/~shaunm/gnome-doc-utils/l10n" class="para">Translated strings are extracted in the stylesheets by a template called <span class="function" style="font-family: monospace; ">l10n.gettext</span>. This template extracts strings from an XML file, which is built from PO files by <span class="command" style="font-family: monospace; ">intltool</span>. For example, consider the string <span class="wordasword" style="font-style: italic; ">Caution</span>, which is used as a heading for <tt class="sgmltag-element">caution</tt> elements. The stylesheets would call <span class="function" style="font-family: monospace; ">l10n.gettext</span> to extract the translated value of this string for the document's language. The <span class="filename" style="font-family: monospace; ">l10n.xml</span> file would have an entry - similar to this:</p><div xmlns:msg="http://www.gnome.org/~shaunm/gnome-doc-utils/l10n" class="programlisting"><pre class="programlisting"><msgset xmlns=""http://www.gnome.org/~shaunm/gnome-doc-utils/l10n"> + similar to this:</p><div xmlns:msg="http://www.gnome.org/~shaunm/gnome-doc-utils/l10n" class="programlisting block-indent"><pre class="programlisting"><msgset xmlns=""http://www.gnome.org/~shaunm/gnome-doc-utils/l10n"> <msgid>Caution</msgid> <msg>Caution</msg> - <msg xml:lang="ar">إنتباه</msg> - <msg xml:lang="bg">Внимание</msg> + <msg xml:lang="ar">إنتباه</msg> + <msg xml:lang="bg">Внимание</msg> <msg xml:lang="ca">Compte</msg> - <msg xml:lang="cs">Upozornění</msg> + <msg xml:lang="cs">Upozornění</msg> <msg xml:lang="da">Forsigtig</msg> <msg xml:lang="de">Achtung</msg> - <msg xml:lang="el">Προσοχή</msg> + <msg xml:lang="el">Προσοχή</msg> <msg xml:lang="en_CA">Caution</msg> <msg xml:lang="en_GB">Caution</msg> - <msg xml:lang="es">Precaución</msg> + <msg xml:lang="es">Precaución</msg> <msg xml:lang="et">Ettevaatust</msg> <msg xml:lang="fi">Varoitus</msg> <msg xml:lang="fr">Attention</msg> - <msg xml:lang="gu">સાવધાન</msg> - <msg xml:lang="hi">चेतावनी</msg> + <msg xml:lang="gu">સાવધાન</msg> + <msg xml:lang="hi">चेतावनी</msg> <msg xml:lang="hu">Figyelem</msg> <msg xml:lang="id">Perhatian</msg> <msg xml:lang="it">Attenzione</msg> - <msg xml:lang="ja">注意</msg> - <msg xml:lang="ko">주의</msg> - <msg xml:lang="lt">Įspėjimas</msg> + <msg xml:lang="ja">注意</msg> + <msg xml:lang="ko">주의</msg> + <msg xml:lang="lt">Įspėjimas</msg> <msg xml:lang="nb">Advarsel</msg> - <msg xml:lang="ne">सावधानी</msg> + <msg xml:lang="ne">सावधानी</msg> <msg xml:lang="nl">Let op</msg> <msg xml:lang="no">Advarsel</msg> - <msg xml:lang="pa">ਸਾਵਧਾਨ</msg> + <msg xml:lang="pa">ਸਾਵਧਾਨ</msg> <msg xml:lang="pt">Cuidado</msg> <msg xml:lang="pt_BR">Cuidado</msg> - <msg xml:lang="ro">Atenţie</msg> - <msg xml:lang="sk">Výstraha</msg> + <msg xml:lang="ro">Atenţie</msg> + <msg xml:lang="sk">Výstraha</msg> <msg xml:lang="sq">Kujdes</msg> - <msg xml:lang="sr">Пажња</msg> - <msg xml:lang="sr@Latn">Pažnja</msg> + <msg xml:lang="sr">Пажња</msg> + <msg xml:lang="sr@Latn">Pažnja</msg> <msg xml:lang="sv">Varning</msg> - <msg xml:lang="tr">Uyarı</msg> - <msg xml:lang="uk">Застереження</msg> - <msg xml:lang="vi">Cảnh báo</msg> + <msg xml:lang="tr">Uyarı</msg> + <msg xml:lang="uk">Застереження</msg> + <msg xml:lang="vi">Cảnh báo</msg> <msg xml:lang="wa">Adviertance</msg> - <msg xml:lang="zh_CN">小心</msg> - <msg xml:lang="zh_TW">注意</msg> + <msg xml:lang="zh_CN">小心</msg> + <msg xml:lang="zh_TW">注意</msg> </msgset></pre></div><p xmlns:msg="http://www.gnome.org/~shaunm/gnome-doc-utils/l10n" class="para">Translators, however, will work only with the PO files. Using PO files for these strings is no different than any other simple string translation. The PO entry in the <span class="literal" style="font-family: monospace; ">sr</span> locale for the - above string would look like this:</p><div xmlns:msg="http://www.gnome.org/~shaunm/gnome-doc-utils/l10n" class="programlisting"><pre class="programlisting">#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1347 + above string would look like this:</p><div xmlns:msg="http://www.gnome.org/~shaunm/gnome-doc-utils/l10n" class="programlisting block-indent"><pre class="programlisting">#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1347 msgid "Caution" -msgstr "Пажња"</pre></div></div><div class="section"><a name="translating-plurals"/><h2 class="section title"><span class="title"><span class="label">2. </span>Plurals</span></h2><p xmlns:msg="http://www.gnome.org/~shaunm/gnome-doc-utils/l10n" class="para">In many cases, a static string is insufficient for proper localized +msgstr "Пажња"</pre></div></div><div class="section"><a name="translating-plurals"/><h2 class="section title"><span class="title"><span class="label">2. </span>Plurals</span></h2><p xmlns:msg="http://www.gnome.org/~shaunm/gnome-doc-utils/l10n" class="para">In many cases, a static string is insufficient for proper localized content. For these cases, the stylesheets allow for alternate strings by placing the strings in a structured XML fragment. Alternate strings are used in two ways: to provide plural forms according to the plural rules of the language, and to provide alternate formattings based on a specified - role. This section discusses plurals. See <a class="xref" href=".xhtml#translating-roles" title="Roles">Section 3 ― Roles</a> + role. This section discusses plurals. See <a class="xref" href=".xhtml#translating-roles" title="Roles">Section 3 ― Roles</a> for a discussion of roles.</p><p xmlns:msg="http://www.gnome.org/~shaunm/gnome-doc-utils/l10n" class="para">Plural forms are handled similarly to how they are handled in other applications. A rule is provided to transform a number into a plural index, and a translation is provided for each of those indexes. Unfortunately, there is no standard way to encode this information into XML; thus, there is no mechanism in <span class="command" style="font-family: monospace; ">intltool</span>'s XML mode. Consequently, translators must place their translations in an XML fragment. This fragment is merged into - the <span class="filename" style="font-family: monospace; ">l10n.xml</span> file, and the stylesheets extract the appropriate form.</p><p xmlns:msg="http://www.gnome.org/~shaunm/gnome-doc-utils/l10n" class="para">Here is an example entry in the <span class="filename" style="font-family: monospace; ">l10n.xml</span> file:</p><div xmlns:msg="http://www.gnome.org/~shaunm/gnome-doc-utils/l10n" class="programlisting"><pre class="programlisting"><msgset xmlns=""http://www.gnome.org/~shaunm/gnome-doc-utils/l10n"> + the <span class="filename" style="font-family: monospace; ">l10n.xml</span> file, and the stylesheets extract the appropriate form.</p><p xmlns:msg="http://www.gnome.org/~shaunm/gnome-doc-utils/l10n" class="para">Here is an example entry in the <span class="filename" style="font-family: monospace; ">l10n.xml</span> file:</p><div xmlns:msg="http://www.gnome.org/~shaunm/gnome-doc-utils/l10n" class="programlisting block-indent"><pre class="programlisting"><msgset xmlns=""http://www.gnome.org/~shaunm/gnome-doc-utils/l10n"> <msgid>Author</msgid> <msg> <msgstr form='0'>Author</msgstr> <msgstr form='1'>Authors</msgstr> </msg> <msg xml:lang="sr"> - <msgstr form='0'>Аутор</msgstr> - <msgstr form='1'>Аутори</msgstr> - <msgstr form='2'>Аутори</msgstr> + <msgstr form='0'>Аутор</msgstr> + <msgstr form='1'>Аутори</msgstr> + <msgstr form='2'>Аутори</msgstr> </msg> </msgset></pre></div><p xmlns:msg="http://www.gnome.org/~shaunm/gnome-doc-utils/l10n" class="para">Since the Serbian language has three plural forms, three translations have been provided. Each of these is placed in a <tt class="sgmltag-element">msgstr</tt> element, and the <tt class="sgmltag-element">form</tt> attribute is used to indicate for which plural form they are used.</p><p xmlns:msg="http://www.gnome.org/~shaunm/gnome-doc-utils/l10n" class="para">Again, translators will only see the entries in their PO files. The - PO file entry for the above translation looks like this:</p><div xmlns:msg="http://www.gnome.org/~shaunm/gnome-doc-utils/l10n" class="programlisting"><pre class="programlisting">#. Used as a header before a list of authors. + PO file entry for the above translation looks like this:</p><div xmlns:msg="http://www.gnome.org/~shaunm/gnome-doc-utils/l10n" class="programlisting block-indent"><pre class="programlisting">#. Used as a header before a list of authors. #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1310 msgid "" "<msgstr form='0'>Author</msgstr> " "<msgstr form='1'>Authors</msgstr>" msgstr "" -"<msgstr form='0'>Аутор</msgstr>\n" -"<msgstr form='1'>Аутори</msgstr>\n" -"<msgstr form='2'>Аутори</msgstr>" +"<msgstr form='0'>Аутор</msgstr>\n" +"<msgstr form='1'>Аутори</msgstr>\n" +"<msgstr form='2'>Аутори</msgstr>" </pre></div><p xmlns:msg="http://www.gnome.org/~shaunm/gnome-doc-utils/l10n" class="para">Since <span class="command" style="font-family: monospace; ">intltool</span> often alters whitespace, the entry in the PO file might not look as nice as this. When creating the translated message strings, translators may add or remove whitespace @@ -349,7 +350,7 @@ msgstr "" in the PO file, though this feature is planned for the future. Until this feature is added, plural rules have to be coded manually in the stylesheets. Translators need to notify the maintainers when they - begin translating the stylesheets.</p></div><div class="section"><a name="translating-roles"/><h2 class="section title"><span class="title"><span class="label">3. </span>Roles</span></h2><p xmlns:msg="http://www.gnome.org/~shaunm/gnome-doc-utils/l10n" class="para">In many cases, how to render an element depends on various + begin translating the stylesheets.</p></div><div class="section"><a name="translating-roles"/><h2 class="section title"><span class="title"><span class="label">3. </span>Roles</span></h2><p xmlns:msg="http://www.gnome.org/~shaunm/gnome-doc-utils/l10n" class="para">In many cases, how to render an element depends on various conditions, such as the grammatical role. For these cases, the stylesheets allow translators to provide multiple translations, each marked with a <tt class="sgmltag-element">role</tt> @@ -366,20 +367,20 @@ msgstr "" is specified in the <tt class="sgmltag-attribute">class</tt> attribute. In many English publications, article titles are placed in quotes, while book titles are italicized. The following fragment will quote article - titles, but italicize all other cited titles.</p><div xmlns:msg="http://www.gnome.org/~shaunm/gnome-doc-utils/l10n" class="programlisting"><pre class="programlisting"><msgstr role='article'>“<node/>”</msgstr> + titles, but italicize all other cited titles.</p><div xmlns:msg="http://www.gnome.org/~shaunm/gnome-doc-utils/l10n" class="programlisting block-indent"><pre class="programlisting"><msgstr role='article'>“<node/>”</msgstr> <msgstr><i><node/></i></msg:msgstr> </pre></div><p xmlns:msg="http://www.gnome.org/~shaunm/gnome-doc-utils/l10n" class="para">The Serbian translation team has chosen to follow the same convention of quoting article titles and italicizing all others. - The entry in <span class="filename" style="font-family: monospace; ">sr.po</span> follows.</p><div xmlns:msg="http://www.gnome.org/~shaunm/gnome-doc-utils/l10n" class="programlisting"><pre class="programlisting">#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:304 + The entry in <span class="filename" style="font-family: monospace; ">sr.po</span> follows.</p><div xmlns:msg="http://www.gnome.org/~shaunm/gnome-doc-utils/l10n" class="programlisting block-indent"><pre class="programlisting">#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:304 msgid "" "<msgid>citetitle.format</msgid> " -"<msgstr role='article'>“<node/>”</msgstr> " +"<msgstr role='article'>“<node/>”</msgstr> " "<msgstr><i><node/></i></msgstr>" msgstr "" -"<msgstr role='article'>„<node/>“</msgstr>\n" +"<msgstr role='article'>„<node/>“</msgstr>\n" "<msgstr><i><node/></i></msgstr>" </pre></div><p xmlns:msg="http://www.gnome.org/~shaunm/gnome-doc-utils/l10n" class="para">The meaning of the markup inside the <tt class="sgmltag-element">msgstr</tt> - elements will be explained in <a class="xref" href=".xhtml#translating-formats" title="Format Strings">Section 4 ― Format Strings</a>. + elements will be explained in <a class="xref" href=".xhtml#translating-formats" title="Format Strings">Section 4 ― Format Strings</a>. For now, simply note that multiple strings have been provided, each in a <tt class="sgmltag-element">msgstr</tt> element. The only difference between the original string and the Serbian string is that Serbian is using @@ -390,26 +391,26 @@ msgstr "" Redundant <tt class="sgmltag-element">msgid</tt> elements are sometimes used even when neither plural forms nor roles are being used. In those cases, the sole translatable string is placed in a <tt class="sgmltag-element">msgstr</tt> - element with no attributes.</p></div><div class="section"><a name="translating-formats"/><h2 class="section title"><span class="title"><span class="label">4. </span>Format Strings</span></h2><p xmlns:msg="http://www.gnome.org/~shaunm/gnome-doc-utils/l10n" class="para">The Gnome documentation stylesheets can translate more than simple + element with no attributes.</p></div><div class="section"><a name="translating-formats"/><h2 class="section title"><span class="title"><span class="label">4. </span>Format Strings</span></h2><p xmlns:msg="http://www.gnome.org/~shaunm/gnome-doc-utils/l10n" class="para">The Gnome documentation stylesheets can translate more than simple strings using specialized format strings. These are similar in principle to format strings used in C programs, except that XML is used to insert named parameters, rather than special format tokens being used to insert positional parameters.</p><p xmlns:msg="http://www.gnome.org/~shaunm/gnome-doc-utils/l10n" class="para">For instance, DocBook provides the <tt class="sgmltag-element">quote</tt> element, used to mark inline quotations. How to render an inline quotation depends on the typographic conventions of the language. In U.S. English, they are - rendered inside “double inverted-comma” quotation marks. In Serbian, they - are typically rendered with the opening quotation „aligned at the baseline“. - The entry in the Serbian PO file for this format string follows.</p><div xmlns:msg="http://www.gnome.org/~shaunm/gnome-doc-utils/l10n" class="programlisting"><pre class="programlisting">#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:936 + rendered inside “double inverted-comma” quotation marks. In Serbian, they + are typically rendered with the opening quotation „aligned at the baseline“. + The entry in the Serbian PO file for this format string follows.</p><div xmlns:msg="http://www.gnome.org/~shaunm/gnome-doc-utils/l10n" class="programlisting block-indent"><pre class="programlisting">#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:936 msgid "" "<msgid>quote.format</msgid> " -"<msgstr role='inner'>‘<node/>’</msgstr> " -"<msgstr>“<node/>”</msgstr>" +"<msgstr role='inner'>‘<node/>’</msgstr> " +"<msgstr>“<node/>”</msgstr>" msgstr "" -"<msgstr role='inner'>‘<node/>’</msgstr>\n" -"<msgstr>„<node/>”</msgstr>" +"<msgstr role='inner'>‘<node/>’</msgstr>\n" +"<msgstr>„<node/>”</msgstr>" </pre></div><p xmlns:msg="http://www.gnome.org/~shaunm/gnome-doc-utils/l10n" class="para">Multiple <tt class="sgmltag-element">msgstr</tt> elements have been provided with roles. These are used to distinguish inner quotes from outer - quotes. Roles were described in <a class="xref" href=".xhtml#translating-roles" title="Roles">Section 3 ― Roles</a>. + quotes. Roles were described in <a class="xref" href=".xhtml#translating-roles" title="Roles">Section 3 ― Roles</a>. The <tt class="sgmltag-element">msgstr</tt> elements also contain inline markup. This markup is used to insert additional content. In this case, only the <tt class="sgmltag-emptytag"><node/></tt> element has been @@ -422,7 +423,7 @@ msgstr "" supported elements are <tt class="sgmltag-element">i</tt> for italics, <tt class="sgmltag-element">b</tt> for bold, and <tt class="sgmltag-element">tt</tt> for monospace. This may be expanded to include all of PangoMarkup - in the future.</p></div><div class="section"><a name="translating-types"/><h2 class="section title"><span class="title"><span class="label">5. </span>Common Formatter Types</span></h2><p xmlns:msg="http://www.gnome.org/~shaunm/gnome-doc-utils/l10n" class="para">There are a number of common types of format strings that are + in the future.</p></div><div class="section"><a name="translating-types"/><h2 class="section title"><span class="title"><span class="label">5. </span>Common Formatter Types</span></h2><p xmlns:msg="http://www.gnome.org/~shaunm/gnome-doc-utils/l10n" class="para">There are a number of common types of format strings that are marked for translation in the stylesheets. DocBook contains a lot of structural markup, and many of the same sorts of formatting tasks have to be performed on different elements. For example, chapters, @@ -431,10 +432,10 @@ msgstr "" every distinct element of DocBook; rather, they only make distinctions when they matter from a document presentation viewpoint.</p><p xmlns:msg="http://www.gnome.org/~shaunm/gnome-doc-utils/l10n" class="para">This section outlines many of the common types of strings translators will encounter. Strings of the same type will generally - have the same format arguments and the same set of roles.</p><div class="section"><a name="translating-types-labels"/><h3 class="section title"><span class="title"><span class="label">5.1. </span>Label Formatters</span></h3><p xmlns:msg="http://www.gnome.org/~shaunm/gnome-doc-utils/l10n" class="para">Labels are used before titles in headers and contents listings. + have the same format arguments and the same set of roles.</p><div class="section"><a name="translating-types-labels"/><h3 class="section title"><span class="title"><span class="label">5.1. </span>Label Formatters</span></h3><p xmlns:msg="http://www.gnome.org/~shaunm/gnome-doc-utils/l10n" class="para">Labels are used before titles in headers and contents listings. Usually, a label will contain the object's number followed by some punctuation. Formal block objects, such as tables and figures, - often have more information in the label.</p><p xmlns:msg="http://www.gnome.org/~shaunm/gnome-doc-utils/l10n" class="para">The Serbian label formatters for sections and figures follow.</p><div xmlns:msg="http://www.gnome.org/~shaunm/gnome-doc-utils/l10n" class="programlisting"><pre class="programlisting">#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1128 + often have more information in the label.</p><p xmlns:msg="http://www.gnome.org/~shaunm/gnome-doc-utils/l10n" class="para">The Serbian label formatters for sections and figures follow.</p><div xmlns:msg="http://www.gnome.org/~shaunm/gnome-doc-utils/l10n" class="programlisting block-indent"><pre class="programlisting">#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1128 msgid "" "<msgid>section.label</msgid> " "<msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</msgstr> " @@ -443,7 +444,7 @@ msgid "" msgstr "" "<msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</msgstr>\n" "<msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr>\n" -"<msgstr>Одељак <number/></msgstr>" +"<msgstr>Одељак <number/></msgstr>" #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:492 msgid "" @@ -452,9 +453,9 @@ msgid "" "<msgstr role='li'>Figure <number/>&#x2002;</msgstr> " "<msgstr>Figure <number/></msgstr>" msgstr "" -"<msgstr role='header'><i>Слика <number/></i>&#x2003;</msgstr>\n" -"<msgstr role='li'>Слика <number/>&#x2002;</msgstr>\n" -"<msgstr>Слика <number/></msgstr>" +"<msgstr role='header'><i>Слика <number/></i>&#x2003;</msgstr>\n" +"<msgstr role='li'>Слика <number/>&#x2002;</msgstr>\n" +"<msgstr>Слика <number/></msgstr>" </pre></div><p xmlns:msg="http://www.gnome.org/~shaunm/gnome-doc-utils/l10n" class="para">In both cases, translations are provided for the <span class="literal" style="font-family: monospace; ">header</span> and <span class="literal" style="font-family: monospace; ">li</span> roles. Additionally, a fallback formatting has been provided to format @@ -473,7 +474,7 @@ msgstr "" title is used instead.</p></dd><dt><span class="term"><tt class="sgmltag-emptytag"><number/></tt></span></dt><dd><p xmlns:msg="http://www.gnome.org/~shaunm/gnome-doc-utils/l10n" class="para">Insert the fully qualified number of the element being labeled. For most label formatters, there is a corresponding number formatter that will be called for this argument.</p></dd></dl></div></div><p xmlns:msg="http://www.gnome.org/~shaunm/gnome-doc-utils/l10n" class="para">Since labels are used before titles, most label formatters should - only need to use the number of the element.</p></div><div class="section"><a name="translating-types-numbers"/><h3 class="section title"><span class="title"><span class="label">5.2. </span>Number Formatters</span></h3><p xmlns:msg="http://www.gnome.org/~shaunm/gnome-doc-utils/l10n" class="para">Numbers are used in labels, cross references, and other identifiers. + only need to use the number of the element.</p></div><div class="section"><a name="translating-types-numbers"/><h3 class="section title"><span class="title"><span class="label">5.2. </span>Number Formatters</span></h3><p xmlns:msg="http://www.gnome.org/~shaunm/gnome-doc-utils/l10n" class="para">Numbers are used in labels, cross references, and other identifiers. Numbers identify elements by their position in the document. Numbers can be as simple as single-level positions, or they may indicate a hierarchy. For example, the third subsection of the fourth section in the second @@ -486,7 +487,7 @@ msgstr "" parent. In many cases, this number is constructed by calling the number formatter for the parent element.</p></dd><dt><span class="term"><tt class="sgmltag-emptytag"><digit/></tt></span></dt><dd><p xmlns:msg="http://www.gnome.org/~shaunm/gnome-doc-utils/l10n" class="para">Insert the single-level position of the element in its parent element. How the digit is displayed is determined - by the corresponding digit format.</p></dd></dl></div></div><p xmlns:msg="http://www.gnome.org/~shaunm/gnome-doc-utils/l10n" class="para">The Serbian label formatters for sections and figures follow.</p><div xmlns:msg="http://www.gnome.org/~shaunm/gnome-doc-utils/l10n" class="programlisting"><pre class="programlisting">#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1162 + by the corresponding digit format.</p></dd></dl></div></div><p xmlns:msg="http://www.gnome.org/~shaunm/gnome-doc-utils/l10n" class="para">The Serbian label formatters for sections and figures follow.</p><div xmlns:msg="http://www.gnome.org/~shaunm/gnome-doc-utils/l10n" class="programlisting block-indent"><pre class="programlisting">#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1162 msgid "" "<msgid>section.number</msgid> " "<msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>" @@ -503,7 +504,7 @@ msgstr "" the strings, even though neither plural forms nor roles are being used. This is because a <tt class="sgmltag-element">msgid</tt> has been inserted into the translatable string to allow number formatters for different elements - to be distinct messages in PO files.</p></div><div class="section"><a name="translating-types-digits"/><h3 class="section title"><span class="title"><span class="label">5.3. </span>Digit Formats</span></h3><p xmlns:msg="http://www.gnome.org/~shaunm/gnome-doc-utils/l10n" class="para">Digits are the part of an element's number that specify its + to be distinct messages in PO files.</p></div><div class="section"><a name="translating-types-digits"/><h3 class="section title"><span class="title"><span class="label">5.3. </span>Digit Formats</span></h3><p xmlns:msg="http://www.gnome.org/~shaunm/gnome-doc-utils/l10n" class="para">Digits are the part of an element's number that specify its position in its parent element. An element's number consists of its parent number and its digit. Digits can be formatted using a number of numbering systems.</p><p xmlns:msg="http://www.gnome.org/~shaunm/gnome-doc-utils/l10n" class="para">Digit formats aren't actually format strings, nor are they @@ -514,10 +515,10 @@ msgstr "" A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L.</p></dd><dt><span class="term"><span class="literal" style="font-family: monospace; ">a</span></span></dt><dd><p xmlns:msg="http://www.gnome.org/~shaunm/gnome-doc-utils/l10n" class="para">Format the number using lowercase Latin letters: a, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l.</p></dd><dt><span class="term"><span class="literal" style="font-family: monospace; ">I</span></span></dt><dd><p xmlns:msg="http://www.gnome.org/~shaunm/gnome-doc-utils/l10n" class="para">Format the number using uppercase Roman numerals: I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XI, XII:</p></dd><dt><span class="term"><span class="literal" style="font-family: monospace; ">i</span></span></dt><dd><p xmlns:msg="http://www.gnome.org/~shaunm/gnome-doc-utils/l10n" class="para">Format the number using lowercase Roman numerals: - i, ii, iii, iv, v, vi, vii, viii, ix, x, xi, xii:</p></dd></dl></div></div><div class="admonition note"><p xmlns:msg="http://www.gnome.org/~shaunm/gnome-doc-utils/l10n" class="para">These five numbering systems are unlikely to be sufficient, + i, ii, iii, iv, v, vi, vii, viii, ix, x, xi, xii:</p></dd></dl></div></div><div class="admonition block-indent note"><p xmlns:msg="http://www.gnome.org/~shaunm/gnome-doc-utils/l10n" class="para">These five numbering systems are unlikely to be sufficient, particularly for non-Western languages. Translators who would like to format numbers differently should contact the maintainers, and we can - try to add additional digit formats.</p></div></div><div class="section"><a name="translating-types-xrefs"/><h3 class="section title"><span class="title"><span class="label">5.4. </span>Cross Reference Formatters</span></h3><p xmlns:msg="http://www.gnome.org/~shaunm/gnome-doc-utils/l10n" class="para">Cross reference formatters are used to format the text of a link + try to add additional digit formats.</p></div></div><div class="section"><a name="translating-types-xrefs"/><h3 class="section title"><span class="title"><span class="label">5.4. </span>Cross Reference Formatters</span></h3><p xmlns:msg="http://www.gnome.org/~shaunm/gnome-doc-utils/l10n" class="para">Cross reference formatters are used to format the text of a link to another element in the document. In many languages, how best to format an individual cross reference will depend on its usage. Often, cross references will need to be formatted differently based on their @@ -540,7 +541,7 @@ msgstr "" labeled element does not have an abbreviated title, the title is used instead.</p></dd><dt><span class="term"><tt class="sgmltag-emptytag"><number/></tt></span></dt><dd><p xmlns:msg="http://www.gnome.org/~shaunm/gnome-doc-utils/l10n" class="para">Insert the fully qualified number of the element being referenced. For most label formatters, there is a corresponding - number formatter that will be called for this argument.</p></dd></dl></div></div></div><div class="section"><a name="translating-types-tooltips"/><h3 class="section title"><span class="title"><span class="label">5.5. </span>Tooltip Formatters</span></h3><p xmlns:msg="http://www.gnome.org/~shaunm/gnome-doc-utils/l10n" class="para">Each hyperlink in the HTML output is given a tooltip by the + number formatter that will be called for this argument.</p></dd></dl></div></div></div><div class="section"><a name="translating-types-tooltips"/><h3 class="section title"><span class="title"><span class="label">5.5. </span>Tooltip Formatters</span></h3><p xmlns:msg="http://www.gnome.org/~shaunm/gnome-doc-utils/l10n" class="para">Each hyperlink in the HTML output is given a tooltip by the stylesheets. Since hyperlinks can be created using a number of different semantic linking mechanisms in DocBook, the stylesheets are able to provide rich information in the hyperlink tooltips. @@ -548,12 +549,12 @@ msgstr "" mechanisms. These can then be translated to provide rich information about hyperlinks in any language.</p><p xmlns:msg="http://www.gnome.org/~shaunm/gnome-doc-utils/l10n" class="para">For example, the <tt class="sgmltag-element">email</tt> element in DocBook is converted into a hyperlink allowing users to send email to the given - address. The Serbian translation for this formatter follows.</p><div xmlns:msg="http://www.gnome.org/~shaunm/gnome-doc-utils/l10n" class="programlisting"><pre class="programlisting">#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:329 + address. The Serbian translation for this formatter follows.</p><div xmlns:msg="http://www.gnome.org/~shaunm/gnome-doc-utils/l10n" class="programlisting block-indent"><pre class="programlisting">#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:329 msgid "" "<msgid>email.tooltip</msgid> " -"<msgstr>Send email to ‘<node/>’.</msgstr>" +"<msgstr>Send email to ‘<node/>’.</msgstr>" msgstr "" -"Пошаљите е-писмо на „<node/>“." +"Пошаљите е-писмо на „<node/>“." </pre></div><p xmlns:msg="http://www.gnome.org/~shaunm/gnome-doc-utils/l10n" class="para">Each tooltip formatter will have its own format arguments. Generally, only a single format argument will be needed, and the translator comments for the string should clearly specify the |