diff options
author | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2011-05-29 10:58:25 +0200 |
---|---|---|
committer | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2011-05-29 10:58:25 +0200 |
commit | b8c9a40e0b04430a8e19e44a042e5b54a5c15828 (patch) | |
tree | bcd4c21e398fe38795c36fc50b99bedabc179ed0 /doc | |
parent | 180c723232c71641b9a135e57eed715d2376cc06 (diff) | |
download | gnome-doc-utils-b8c9a40e0b04430a8e19e44a042e5b54a5c15828.tar.gz |
Updated Spanish translation
Diffstat (limited to 'doc')
-rw-r--r-- | doc/mallard/es/es.po | 113 |
1 files changed, 106 insertions, 7 deletions
diff --git a/doc/mallard/es/es.po b/doc/mallard/es/es.po index 2b48c78..06aeb44 100644 --- a/doc/mallard/es/es.po +++ b/doc/mallard/es/es.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-doc-utils.mallard.master\n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-10 19:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-26 18:00+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-26 18:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-27 17:10+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -4358,6 +4358,12 @@ msgid "" "taken first from the link titles, falling back to the primary title if no " "suitable link title is found." msgstr "" +"Las páginas y las secciones pueden tener varios títulos de enlace. Se usan " +"como contenido alternativo para enlazado automático del texto. Cuando se " +"debe generar el texto automático para un elemento <code xref=\"mal_block_link" +"\">link</code>, se toma primero de los títulos de enlace y, si no se " +"encuentra un título de enlace, se toma el título primario de manera " +"alternativa." #: C/mal_info_title.page:96(p) msgid "" @@ -4369,6 +4375,13 @@ msgid "" "difficult to provide grammatically correct automatic link text in some " "languages." msgstr "" +"Puede usar el atributo <code>role</code> para especificar varios títulos de " +"enlace. Se pueden seleccionar usando el atributo <code>role</code> del " +"elemento <code>link</code>. Esto se puede usar para varios propósitos. Un " +"propósito común es especificar textos de enlace para diferentes partes del " +"texto en idiomas que tienen declinaciones. Si esta característica, puede ser " +"difícil proporcionar corrección gramatical automática de los texto de enlace " +"en algunos idiomas." #: C/mal_info_title.page:109(title) msgid "Sort Titles" @@ -4388,6 +4401,8 @@ msgid "" "Informational titles are not displayed directly, although they will affect " "the output of any material which links to the given page or section." msgstr "" +"Los títulos de información no se muestran directamente, aunque afectarán a " +"la salida de cualquier material que enlace con la página o la sección dada." #: C/mal_info_title.page:128(p) msgid "" @@ -4451,6 +4466,13 @@ msgid "" "external namespaces. Multiple <code>revision</code> elements can be used to " "record the revision history." msgstr "" +"Use el elemento de información <code>revision</code> para guardar " +"información sobre las revisiones de un documento, página o sección. El " +"elemento <code>revision</code> le permite especificar números de versión, la " +"fecha de la revisión, y el estado de la revisión. Se puede guardar otra " +"información con atributos o elementos de espacios de nombres externos. Se " +"pueden usar varios elementos <code>revision</code> para guardar el histórico " +"de revisiones." #: C/mal_info_revision.page:47(p) msgid "" @@ -4459,6 +4481,10 @@ msgid "" "revision. This is not necessarily the same as the title and description of " "the page or section as of that revision." msgstr "" +"Puede usar los elementos <code>title</code> y <code>desc</code> en un " +"elemento <code>revision</code> para proporcionar un título y una descripción " +"a esa revisión. No es necesario que sean iguales que el título y la " +"descripción de la página o la sección de esa revisión." #: C/mal_info_revision.page:56(p) msgid "" @@ -4467,6 +4493,9 @@ msgid "" "\"mal_block_desc\">desc</code> element, and any number of elements from " "external namespaces." msgstr "" +"El elemento <code>revision</code> contiene un elemento <code xref=" +"\"mal_block_title\">title</code>, un elemento <code xref=\"mal_block_desc" +"\">desc</code> opcional, y varios elementos de espacios de nombres externos." #: C/mal_info_revision.page:61(p) msgid "" @@ -4598,6 +4627,11 @@ msgid "" "Some tools may show revision on a separate informational page or dialog. " "Tools designed for editors might show revision information directly." msgstr "" +"Como elemento de información, el elemento <code>revision</code> no se " +"muestra necesariamente de manera directa en la página o la sección en la que " +"aparece. Algunas herramientas pueden mostrar la revisión en una página o " +"diálogo de información adicional. Las herramientas diseñadas para los " +"editores pueden mostrar la información de la revisión directamente." #: C/mal_info_revision.page:128(p) msgid "" @@ -4605,6 +4639,9 @@ msgid "" "process only those child elements that they understand, and ignore " "everything else." msgstr "" +"Cuando se muestra o se procesa un elemento <code>revision</code>, las " +"herramientas pueden procesar sólo aquellos elementos hijos que entienden, " +"ignorando el resto." #: C/mal_info_revision.page:139(p) msgid "" @@ -4618,6 +4655,16 @@ msgid "" "Mallard allows such information to be encoded with elements from external " "namespaces when needed." msgstr "" +"El elemento <code>revision</code> es similar al elemento <code href=\"http://" +"www.docbook.org/tdg/en/html/revision.html\">revision</code> de DocBook. En " +"DocBook, los elementos <code>revision</code> deben estar dentro de un " +"elemento <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/revhistory.html" +"\">revhistory</code>. En Mallard, se colocan directamente dentro de un " +"elemento <code xref=\"mal_info\">info</code>. DocBook proporciona elementos " +"hijos más específicos para contenido estructurado, así como para bloques de " +"contenido para observaciones detalladas. Mallard permite que esta " +"información se codifique con elementos de nombres de espacios externos " +"cuando se necesita." #: C/mal_info.page:11(title) C/mal_info.page:45(title) msgid "Informational Elements" @@ -4827,6 +4874,10 @@ msgid "" "informational page or dialog. When it is displayed, its contents are treated " "as block content." msgstr "" +"El elemento <code>license</code> no se muestra necesariamente de manera " +"directa en la página en la que aparece. Algunas herramientas pueden mostrar " +"la licencia en una página o diálogo de información adicional. Cuando se " +"muestra, su contenido se trata como un bloque." #: C/mal_info_license.page:65(p) msgid "" @@ -4948,6 +4999,11 @@ msgid "" "itself, it is used in automatic links to the page or section. It may also be " "used for various other purposes by different tools." msgstr "" +"El elemento <code>desc</code> se puede usar para proporcionar una " +"descripción de una página o una sección. Dado que esta descripción " +"generalmente no se muestra en la propia página, se usa en los enlaces " +"automáticos a la página o la sección. Otras herramientas pueden usarlo " +"también para otros propósitos." #: C/mal_info_desc.page:41(p) C/mal_block_desc.page:44(p) msgid "" @@ -4992,6 +5048,12 @@ msgid "" "of the linked-to page or section. When it is displayed, its contents are " "treated as inline content." msgstr "" +"El elemento El elemento <code>desc</code> no se muestra necesariamente de " +"manera directa en la página en la que aparece. Sin embargo, se usa para los " +"<link xref=\"links\">enlaces automáticos</link>, que normalmente muestran un " +"enlace de bloque que muestra el título y la descripción de la página o " +"sección a la que enlazan. Cuando se muestra, su contenido se trata como " +"contenido en línea." #: C/mal_info_credit.page:13(years) C/mal_external.page:11(years) #: C/mal_block_cite.page:12(years) C/mal_attr_link.page:11(years) @@ -5044,6 +5106,12 @@ msgid "" "code> element also specifies copyright holders when used with the <code xref=" "\"mal_info_years\">years</code> element." msgstr "" +"Use el elemento <code>credit</code> para guardar quién ha contribuido a la " +"página o sección. Opcionalmente, puede usar el atributo <code>type</code> " +"para especificar qué tipo de contribuciones ha hecho la persona. El elemento " +"<code>credit</code> también especifica los titulares de los derechos de " +"autor cuando se usa con el elemento <code xref=\"mal_info_years\">years</" +"code>." #: C/mal_info_credit.page:48(p) msgid "" @@ -5053,6 +5121,12 @@ msgid "" "element. The <code>credit</code> element can also contain elements from " "external namespaces. The order of the child elements does not matter." msgstr "" +"El elemento <code>credit</code> contiene un elemento <code xref=" +"\"mal_info_name\">name</code>, un elemento <code xref=\"mal_info_email\">>" +"email</code> opcional, y un elemento <code xref=\"mal_info_years\">years</" +"code> opcional. El elemento <code>credit</code> también puede contener " +"elementos de espacios de nombres externos. El orden de los elementos hijos " +"no importa." #: C/mal_info_credit.page:55(p) msgid "" @@ -5068,6 +5142,10 @@ msgid "" "contribution the person has made. The <code>type</code> attribute contains a " "space-separated list of credit types. The following values are recommended:" msgstr "" +"El atributo opcional <code>type</code> se puede usar para especificar qué " +"tipo de contribución ha hecho la persona. El atributo <code>type</code> " +"contiene una lista de tipos de créditos separados por espacios. Se " +"recomienda usar los siguientes valores:" #: C/mal_info_credit.page:66(code) #, no-wrap @@ -5094,7 +5172,7 @@ msgstr "\"copyright\"" #: C/mal_info_credit.page:75(p) msgid "a person or entity which holds copyright on the work" -msgstr "" +msgstr "una persona o entidad titular de los derechos de autor del trabajo" #: C/mal_info_credit.page:78(code) #, no-wrap @@ -5103,7 +5181,7 @@ msgstr "\"maintainer\"" #: C/mal_info_credit.page:79(p) msgid "the person or entity currently responsible for the work" -msgstr "" +msgstr "la persona o entidad responsable del trabajo" #: C/mal_info_credit.page:82(code) #, no-wrap @@ -5112,7 +5190,7 @@ msgstr "\"collaborator\"" #: C/mal_info_credit.page:83(p) msgid "somebody who has provided extensive rough information" -msgstr "" +msgstr "alguien que ha proporcionado información en bruto ampliamente" #: C/mal_info_credit.page:86(code) #, no-wrap @@ -5121,7 +5199,7 @@ msgstr "\"translator\"" #: C/mal_info_credit.page:87(p) msgid "somebody who has translated the work into another language" -msgstr "" +msgstr "alguien que ha traducido el trabajo a otro idioma" #: C/mal_info_credit.page:90(code) #, no-wrap @@ -5155,6 +5233,9 @@ msgid "" "When processing the children of a <code>credit</code> element, tools should " "select the child elements they understand and ignore all other child content." msgstr "" +"Al procesar el hijo de un elemento <code>credit</code>, las herramientas " +"pueden procesar sólo aquellos elementos hijos que entienden, ignorando el " +"resto." #: C/mal_info_credit.page:124(p) msgid "" @@ -5354,6 +5435,8 @@ msgid "" "Use a tree to outline a class heirarchy inside a <code xref=" "\"mal_block_synopsis\">>synopsis</code> element:" msgstr "" +"Use un árbol para mostrar una clase jerárquica dentro de un elemento <code " +"xref=\"mal_block_synopsis\">>synopsis</code>:" #: C/mal_block_tree.page:110(code) #, no-wrap @@ -5722,7 +5805,7 @@ msgstr "" #: C/mal_block_synopsis.page:76(p) msgid "Use <code>synopsis</code> to create an overview of functions:" -msgstr "" +msgstr "Use <code>synopsis</code> para crear un resumen de funciones:" #: C/mal_block_synopsis.page:89(title) msgid "Beanstalk Functions" @@ -5976,6 +6059,10 @@ msgid "" "<code xref=\"mal_block_list\">basic bulleted list</code> with introductory " "text when this is needed." msgstr "" +"Mallard no proporciona un elemento equivalente a <code href=\"http://www." +"docbook.org/tdg/en/html/stepalternatives.html\">stepalternatives</code>. Use " +"una <code xref=\"mal_block_list\">lista de topos básica</code> con un texto " +"de introducción cuando sea necesario." #: C/mal_block_steps.page:185(p) msgid "" @@ -6415,6 +6502,13 @@ msgid "" "is actaully similar to the <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/" "simpara.html\">simpara</code> element in DocBook." msgstr "" +"El elemento <code>p</code> de Mallard parece ser equivalente al elemento " +"<code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/para.html\">para</code> de " +"DocBook. Aunque ambos elementos crean un párrafo en la salida formateada, el " +"elemento <code>p</code> de Mallard es, actualmente, mucho más restrictivo, " +"ya que no permite contenido en bloques anidados. En este sentido, es similar " +"al actual elemento <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/simpara." +"html\">simpara</code> de DocBook." #: C/mal_block.page:18(desc) msgid "" @@ -8354,6 +8448,11 @@ msgid "" "<code>its:termInfoRef</code></link> attributes may be used on any elements " "to indicate such a relationship." msgstr "" +"Actualmente, Mallard no proporciona una manera de marcar términos y " +"definiciones. Cuando sea necesario, por motivos de traducción, se pueden " +"usar los atributos <link href=\"http://www.w3.org/TR/its/#terminology" +"\"><code>its:term</code> y <code>its:termInfoRef</code></link> en cualquier " +"elemento para indicar esta relación." #: C/its.page:121(title) msgid "R008: Purpose Specification/Mapping" |