diff options
author | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2011-05-10 21:12:18 +0200 |
---|---|---|
committer | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2011-05-10 21:12:18 +0200 |
commit | 8aed98c61ec8f122f0764ae03d825eddcd8ab744 (patch) | |
tree | a950fce0c00b9dd78ee9c46cac0b61b225091969 /doc | |
parent | 96170852885071cdbce42abee4f6e7f385b80b97 (diff) | |
download | gnome-doc-utils-8aed98c61ec8f122f0764ae03d825eddcd8ab744.tar.gz |
Updated Spanish translation
Diffstat (limited to 'doc')
-rw-r--r-- | doc/mallard/es/es.po | 103 |
1 files changed, 82 insertions, 21 deletions
diff --git a/doc/mallard/es/es.po b/doc/mallard/es/es.po index 2dcd0d7..0d1d3cb 100644 --- a/doc/mallard/es/es.po +++ b/doc/mallard/es/es.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-doc-utils.mallard.master\n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-08 15:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-09 16:27+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-09 17:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-10 21:05+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -3486,8 +3486,8 @@ msgstr "" "El texto enfatizado generalmente se presenta en una tipografía cursiva u " "oblicua. Las tipografías cursivas y oblicuas marcan una parte del texto sin " "resaltarlo. Por el contrario, el texto en negrita suele llamar la atención " -"del ojo, que puede distraer al leer grandes trozos de texto. En «scripts» sin " -"distinción entre tipos de estilo romano y cursivo, aún puede ser posible " +"del ojo, que puede distraer al leer grandes trozos de texto. En «scripts» " +"sin distinción entre tipos de estilo romano y cursivo, aún puede ser posible " "usar una tipografía oblicua u otra variación de tipografía. Se puede usar " "texto en negrita si es necesario." @@ -3703,6 +3703,12 @@ msgid "" "particularly important in code, since letters often appear without the " "context of a known word that helps make them discernable in normal prose." msgstr "" +"Los fragmentos de código se muestran en una tipografía de ancho fijo. Esto " +"imita el aspecto de un entorno típico donde se escribe el código. Más " +"importante aún, las tipografías de ancho fijo tienden a distinguir mejor los " +"caracteres visualmente similares. Esto es particularmente importante en el " +"código, ya que las letras aparecen a menudo sin el contexto de una palabra " +"conocida que les ayuda a ser perceptible en la prosa normal." #: C/mal_inline_code.page:137(p) msgid "" @@ -3711,6 +3717,10 @@ msgid "" "prefer <link xref=\"mal_block_code\">code blocks</link> for long code " "snippets." msgstr "" +"Para fragmentos de código particularmente grandes, las herramientas de " +"visualización usan un color de fondo o un borde para resaltar el principio y " +"el final, aunque algunos autores prefieren <link xref=\"mal_block_code" +"\">bloques de código</link> para fragmentos grandes de código." #: C/mal_inline_code.page:147(p) msgid "" @@ -3734,6 +3744,26 @@ msgid "" "\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/markup.html\">markup</code> and <code " "href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/sgmltag.html\">sgmltag</code>." msgstr "" +"El elemento <code>code</code> es similar al elemento <code href=\"http://www." +"docbook.org/tdg/en/html/code.html\">code</code> de DocBook. Dado que Mallard " +"no pretende modelar lenguajes de programación, el elemento <code>code</code> " +"se puede usar en lugar de numerosos elementos de DocBook, incluyendo <code " +"href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/classname.html\">classname</code>, " +"<code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/constant.html\">constant</" +"code>, <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/function.html" +"\">function</code>, <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/" +"interfacename.html\">interfacename</code>, <code href=\"http://www.docbook." +"org/tdg/en/html/methodname.html\">methodname</code>, <code href=\"http://www." +"docbook.org/tdg/en/html/parameter.html\">parameter</code>, <code href=" +"\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/structfield.html\">structfield</code>, " +"<code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/structname.html" +"\">structname</code>, y <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/" +"varname.html\">varname</code>. Además, dado que Mallard no proporciona " +"elementos separados para marcar fragmentos de lenguajes de marcado, se debe " +"usar el elemento <code>code</code> en lugar de los elementos <code href=" +"\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/markup.html\">markup</code> y <code " +"href=http://www.docbook.org/tdg/en/html/sgmltag.html\">sgmltag</code> de " +"DocBook." #: C/mal_inline_cmd.page:19(desc) msgid "Mark up a command to be entered at an interactive shell." @@ -3774,6 +3804,11 @@ msgid "" "mark up the human-readable name of an application; use <code xref=" "\"mal_inline_app\">app</code> for this purpose instead." msgstr "" +"Use el elemento <code>cmd</code> para marcar un comando o un fragmento de un " +"comando que ejecutar en una terminal interactiva. Se usa frecuentemente para " +"marcar un comando para ejecutar una aplicación. No use el elemento " +"<code>cmd</code> para marcar el nombre legible de una aplicación; en su " +"lugar, use <code xref=\"mal_inline_app\">app</code> para esto." #: C/mal_inline_cmd.page:41(p) msgid "" @@ -3783,6 +3818,12 @@ msgid "" "may also use the <code>cmd</code> element to mark up parts of a command, " "such as options and arguments, when these need to be referenced alone." msgstr "" +"Puede usar el elemento <code>cmd</code> para marcar el comando entero, " +"incluyendo sus argumentos. Mallard no contiene elementos para marcar " +"argumentos específicamente, ya que no se habitual tener que distinguirlos. " +"También puede usar el elemento <code>cmd</code> para marcar partes de un " +"comando, así como sus opciones y argumentos, cuando necesite referirse a " +"ellos de manera individual." #: C/mal_inline_cmd.page:47(p) msgid "" @@ -3887,7 +3928,7 @@ msgstr "" #: C/mal_inline_cmd.page:122(p) msgid "Use <code>cmd</code> to mark up command names and options:" -msgstr "" +msgstr "Use <code>cmd</code> para marcar nombres de comandos y opciones:" #: C/mal_inline_cmd.page:129(p) msgid "" @@ -3906,6 +3947,12 @@ msgid "" "appear without the context of a known word that helps make them discernable " "in normal prose." msgstr "" +"Los comandos se muestran en una tipografía de ancho fijo. Esto imita el " +"aspecto de un entorno típico donde se ejecutan los comandos. Más importante " +"aún, las tipografías de ancho fijo tienden a distinguir mejor los caracteres " +"visualmente similares. Esto es particularmente importante en los comandos, " +"ya que las letras aparecen a menudo sin el contexto de una palabra conocida " +"que les ayuda a ser perceptible en la prosa normal." #: C/mal_inline_cmd.page:147(p) msgid "" @@ -3925,6 +3972,11 @@ msgid "" "en/html/option.html\">option</code> element inside <code>command</code>. " "Mallard does not provide an element for this purpose." msgstr "" +"El elemento <code>cmd</code> es similar al elemento <code href=\"http://www." +"docbook.org/tdg/en/html/command.html\">command</code> de DocBook. En " +"DocBook, los editores usan frecuentemente el elemento <code href=\"http://" +"www.docbook.org/tdg/en/html/option.html\">option</code> dentro de " +"<code>command</code>. Mallard no proporciona un elemento para esto." #: C/mal_inline_cmd.page:168(p) msgid "" @@ -3941,7 +3993,7 @@ msgstr "" #: C/mal_inline_app.page:19(desc) msgid "Mark up the human-readable name of an application or window." -msgstr "" +msgstr "Marcar el nombre legible de una aplicación o una ventana." #: C/mal_inline_app.page:22(title) msgid "Application Names" @@ -4055,9 +4107,9 @@ msgid "" msgstr "" "Por ejemplo, la aplicación de calculadora que incluye GNOME se llama " "<app>Calculadora</app>. Si el autor escribe «Para iniciar Calculadora», un " -"lector puede confundirlo erróneamente con «Para iniciar la calculadora». Esto " -"se acentúa en idiomas como el alemán, donde los nombres siempre se ponen con " -"mayúsculas." +"lector puede confundirlo erróneamente con «Para iniciar la calculadora». " +"Esto se acentúa en idiomas como el alemán, donde los nombres siempre se " +"ponen con mayúsculas." #: C/mal_inline_app.page:113(p) msgid "" @@ -4313,7 +4365,7 @@ msgstr "" #: C/mal_info_revision.page:18(desc) msgid "Record revision numbers, dates, and statuses." -msgstr "" +msgstr "Grabar números de revisión, fechas y estados." #: C/mal_info_revision.page:21(title) msgid "Version Information" @@ -5083,10 +5135,15 @@ msgid "" "capacity, it is similar to the <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/" "html/copyright.html\">copyright</code> element in DocBook." msgstr "" +"El elemento <code>credit</code> también guarda información de copyright. En " +"este aspecto, es similar al elemento <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/" +"en/html/copyright.html\">copyright</code> de DocBook." #: C/mal_external.page:16(desc) msgid "Use elements and attributes from other namespaces in Mallard documents." msgstr "" +"Usar elementos y atributos de otros espacios de nombres en documentos de " +"Mallard." #: C/mal_external.page:20(title) msgid "External Namespaces" @@ -5147,6 +5204,8 @@ msgid "" "Processing tools should ignore any attributes from external namespaces they " "do not understand." msgstr "" +"Las herramientas de procesado puede ignorar cualquier atributo de espacios " +"de nombres externos que no entiendan." #: C/mal_external.page:77(title) msgid "External Namespace Elements" @@ -5154,11 +5213,11 @@ msgstr "Elementos de espacios de nombres externos" #: C/mal_block_tree.page:16(desc) msgid "Create simple trees to show heirarchical structures." -msgstr "" +msgstr "Crear árboles simples para mostrar estructuras jerárquicas." #: C/mal_block_tree.page:19(title) msgid "Tree Lists" -msgstr "" +msgstr "Listas en árbol" #: C/mal_block_tree.page:21(code) #, no-wrap @@ -5298,11 +5357,11 @@ msgstr "Baikal Teal" #: C/mal_block_tree.page:154(item) msgid "Wigeons" -msgstr "" +msgstr "Wigeons" #: C/mal_block_tree.page:151(item) msgid "Anas <placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/>" -msgstr "" +msgstr "Anas <placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/>" #: C/mal_block_tree.page:157(item) msgid "Lophonetta" @@ -5316,6 +5375,8 @@ msgstr "Speculanas" msgid "" "Anatinae (dabbling ducks) <placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/>" msgstr "" +"Anatinae (patos chapoteadores) <placeholder-1/><placeholder-2/" +"><placeholder-3/>" #: C/mal_block_tree.page:162(item) msgid "Aythya" @@ -5327,7 +5388,7 @@ msgstr "Netta" #: C/mal_block_tree.page:160(item) msgid "Anthyinae (diving ducks) <placeholder-1/><placeholder-2/>" -msgstr "" +msgstr "Anthyinae (patos buceadores) <placeholder-1/><placeholder-2/>" #: C/mal_block_tree.page:165(item) msgid "Dendrocygninae (whistling ducks)" @@ -5486,31 +5547,31 @@ msgstr "comillas" #: C/mal_block_terms.page:135(p) msgid "Formal elements which allow a <code>cite</code> element." -msgstr "" +msgstr "Elementos formales que admiten un elemento <code>cite</code>." #: C/mal_block_terms.page:138(code) C/docbook.page:509(code) #, no-wrap msgid "figure" -msgstr "" +msgstr "figure" #: C/mal_block_terms.page:139(code) #, no-wrap msgid "listing" -msgstr "" +msgstr "listing" #: C/mal_block_terms.page:140(code) #, no-wrap msgid "synopsis" -msgstr "" +msgstr "synopsis" #: C/mal_block_terms.page:141(p) msgid "Formal elements which allow a <code>desc</code> element." -msgstr "" +msgstr "Elementos formales que admiten un elemento <code>desc</code>." #: C/mal_block_terms.page:144(code) C/docbook.page:969(code) #, no-wrap msgid "note" -msgstr "" +msgstr "note" #: C/mal_block_terms.page:145(p) msgid "Formal elements which only allow a <code>title</code> element." |