summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/doc
diff options
context:
space:
mode:
authorBruno Brouard <annoa.b@gmail.com>2010-10-01 20:36:05 +0200
committerBruno Brouard <annoa.b@gmail.com>2010-10-01 20:36:05 +0200
commit5db1eec17490b34c62a50cb1f7a0dd9b98cdacd0 (patch)
tree2528208ba39f00a6ab51248838c690bdc0c35f46 /doc
parent9edc085ffdb6b2b6c207f87265f6ba3092cb8739 (diff)
downloadgnome-doc-utils-5db1eec17490b34c62a50cb1f7a0dd9b98cdacd0.tar.gz
Updated French doc translation
Diffstat (limited to 'doc')
-rw-r--r--doc/mallard/fr/fr.po43
1 files changed, 11 insertions, 32 deletions
diff --git a/doc/mallard/fr/fr.po b/doc/mallard/fr/fr.po
index e4ca46d..12077f3 100644
--- a/doc/mallard/fr/fr.po
+++ b/doc/mallard/fr/fr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# French translation for gnome-doc-utils.
-# Copyright (C) 2009 gnome-doc-utils's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2009-2010 gnome-doc-utils's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-doc-utils package.
#
# Geode <gerard DOT b AT bbox DOT fr>, 2009.
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-doc-utils gnome-2-28\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-13 20:15+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-28 22:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-17 22:01+0200\n"
"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
@@ -17,26 +17,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: C/legal.xml:3(p)
-msgid ""
-"This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/"
-"licenses/by-sa/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United "
-"States License</link>."
-msgstr ""
-"Cette œuvre est sous licence <link href=\"http://creativecommons.org/"
-"licenses/by-sa/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United "
-"States License</link>."
-
-#: C/legal.xml:6(p)
-msgid ""
-"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
-"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
-"terms of your choosing, without restriction."
-msgstr ""
-"Par exception expresse, les détenteurs des droits vous donnent "
-"l'autorisation de copier, modifier, et distribuer l'exemple de code contenu "
-"dans ce document sous les termes de votre choix sans restriction aucune."
-
#: C/tenminutes.page:10(name) C/spec.page:12(name) C/spec.page:23(cite)
#: C/principles.page:9(name) C/principles.page:22(cite)
#: C/principles.page:46(cite) C/mal_section.page:9(name)
@@ -1685,9 +1665,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Certains éléments intégrés peuvent introduire divers effets de style, comme "
"des changements de polices, des couleurs de texte ou d'arrière-plan. "
-"Généralement, si un effet de style particulier est défini "
-"pour un élément donné, il reste activé pour tous ses descendants à moins "
-"d'être explicitement remplacé."
+"Généralement, si un effet de style particulier est défini pour un élément "
+"donné, il reste activé pour tous ses descendants à moins d'être "
+"explicitement remplacé."
#: C/mal_inline.page:90(p)
msgid ""
@@ -1737,7 +1717,7 @@ msgid ""
"computer program. Typically, this is text output in a command-line "
"environment, although you may use the <code>output</code> element for "
"computer-generated text in a text box or similar control in a graphical "
-"application. For messages and other labels in a graphical applicaiton, use "
+"application. For messages and other labels in a graphical application, use "
"the <code xref=\"mal_inline_gui\">gui</code> element."
msgstr ""
"Utilisez l'élément <code>output</code> pour baliser un texte de sortie de "
@@ -1843,10 +1823,8 @@ msgstr ""
"de traitement d'effectuer un traitement différencié des entrées et des "
"sorties."
-# Faute de frappe dans l'original.
-# ouptut pour output
#: C/mal_inline_output.page:97(p)
-msgid "Use <code>ouptut</code> to mark up text generated by a program:"
+msgid "Use <code>output</code> to mark up text generated by a program:"
msgstr ""
"Utilisation de <code>output</code> pour baliser du texte généré par un "
"programme :"
@@ -1897,7 +1875,7 @@ msgid ""
"Computer output is displayed in a fixed-width or wide font. Fixed-width "
"fonts tend to have more distinction between visually similar characters. A "
"border or background color may be used to make the beginning and end of the "
-"ouptut clear."
+"output clear."
msgstr ""
"Une sortie ordinateur est affichée dans une police à chasse fixe ou large. "
"Les polices à chasse fixe ont la réputation de faciliter la distinction de "
@@ -4263,8 +4241,8 @@ msgid ""
"Use the <code>years</code> element to mark up the years for which a person "
"or organization holds a copyright."
msgstr ""
-"Utilisez l'élément <code>years</code> pour baliser les années pour lesquelles "
-"une personne ou une organisation détient des droits d'auteur."
+"Utilisez l'élément <code>years</code> pour baliser les années pour "
+"lesquelles une personne ou une organisation détient des droits d'auteur."
#: C/mal_info_years.page:38(p)
msgid ""
@@ -11415,3 +11393,4 @@ msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Gérard Baylard <gerard.b@bbox.fr>, 2009-2010\n"
"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2010."
+