summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>2011-07-09 14:20:22 +0200
committerJorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>2011-07-09 14:20:22 +0200
commitcd65e299cbccea6442914459c5dd7de26a70d969 (patch)
treebd863d92fe1b0cb51904177a262060008837ed84
parent41f295a9d4c6cf259af6ab87226e5ce29df765b2 (diff)
downloadgnome-doc-utils-cd65e299cbccea6442914459c5dd7de26a70d969.tar.gz
Updated Spanish translation
-rw-r--r--doc/mallard/es/es.po74
1 files changed, 72 insertions, 2 deletions
diff --git a/doc/mallard/es/es.po b/doc/mallard/es/es.po
index 63d514d..167c0c9 100644
--- a/doc/mallard/es/es.po
+++ b/doc/mallard/es/es.po
@@ -8,8 +8,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-doc-utils.mallard.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-07 05:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-07 22:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-07 20:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-09 14:14+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -8797,6 +8797,13 @@ msgid ""
"maps localization-relevant markup onto a canonical representation (such as "
"the Internationalization Tag Set)."
msgstr ""
+"[R008]: no parece ser realista que todos los vocabularios de etiquetas XML "
+"localización de información relevante para idénticos (por ejemplo, todos "
+"usan el «término» etiqueta de términos). Una manera de hacerse cargo de "
+"diversas marcas de localización relevante en entornos de localización es un "
+"mecanismo de asignación que los mapas de localización de marcas relevantes "
+"en una representación canónica (por ejemplo, el Conjunto de Etiquetas de "
+"Internacionalización)."
#: C/its.page:134(p)
msgid ""
@@ -8807,6 +8814,13 @@ msgid ""
"\"http://www.w3.org/TR/its/#associating-its-with-existing-markup"
"\">Associating ITS Data Categories with Existing Markup</link>."
msgstr ""
+"Cualquier mapeado que se pueda codificar usando el elemento <code href="
+"\"http://www.w3.org/TR/its/#basic-concepts-selection-global\">its:rules</"
+"code> se puede incluir en un documento de Mallard. El elemento <code>its:"
+"rules</code> se puede usar el cualquier elemento <code xref=\"mal_info"
+"\">info</code>. Consulte también el documento <link href=\"http://www.w3.org/"
+"TR/its/#associating-its-with-existing-markup\">asociar categorías de datos "
+"ITS con marcado existente</link>."
#: C/its.page:143(title)
msgid "R011: Bidirectional Text Support"
@@ -8963,6 +8977,12 @@ msgid ""
"code> element in an <code xref=\"mal_info\">info</code> element, one can "
"clearly specify which editorial comments are localization notes."
msgstr ""
+"Si se necesitan notas más amplias sobre la configuración regional, se puede "
+"usar el elemento <code xref=\"mal_block_comment\">comment</code>. Usando el "
+"elemento <code href=\"http://www.w3.org/TR/its/#basic-concepts-selection-"
+"global\">its:rules</code> en un elemento <code xref=\"mal_info\">info</code> "
+"se puede especificar qué comentarios de la editorial son notas sobre la "
+"configuración regional."
#: C/its.page:242(title)
msgid "R020: Annotation Markup"
@@ -8986,6 +9006,13 @@ msgid ""
"<code>alt</code> attribute of the <code>img</code> tag in HTML), then "
"annotations could be lost in rendering."
msgstr ""
+"Todo el contenido traducible en Mallard se sitúa en el contenido de un "
+"elemento, que permite usar anotaciones. Mallard nunca sitúa contenido "
+"traducible en valores de atributos. Sin embargo, tenga en cuenta que, a "
+"menudo, los documentos de Mallard se muestran convirtiéndose a un formato "
+"como HTML. Si el formato de visualización sitúa contenido en valores de "
+"atributos (como el atributo <code>alt</code> de la etiqueta <code>img</code> "
+"de HTML), las anotaciones se pueden perder al dibujar."
#: C/its.page:259(p)
msgid ""
@@ -8996,6 +9023,13 @@ msgid ""
"for tools that do not support Ruby. Future versions of this document should "
"address this issue."
msgstr ""
+"Los elementos de espacios de nombres externos se pueden usar en todos los "
+"<link xref=\"mal_inline\">contextos en línea</link>. Las anotaciones en Ruby "
+"que empotrar en un documento de Mallard, las <link xref="
+"\"mal_inline#processing\">expectativas de procesado alternativas</link>, es "
+"poco probable que produzcan resultados satisfactorios en herramientas que no "
+"soportan Ruby. Las próximas versiones de este documento deberían recoger "
+"este problema."
#: C/its.page:268(title)
msgid "R022: Nested Elements"
@@ -9018,6 +9052,13 @@ msgid ""
"be mixed into the inline content, translation units can always be presented "
"to translators without the need for placeholders."
msgstr ""
+"Mallard, explícitamente, no permite mezclar bloques y contenido en línea, "
+"excepto en casos bien definidos en los que se puede detectar y manejar "
+"fácilmente. En Mallard, cualquier elemento de bloque que pueda obtener texto "
+"directamente se considera como una unidad de traducción. Dado que estos "
+"elementos no permiten que el contenido de bloque general se mezcle con el "
+"contenido en línea, las unidades de traducción se pueden presentar siempre a "
+"los traductores sin la necesidad de marcadores de posición."
#: C/its.page:285(p)
msgid ""
@@ -9029,6 +9070,15 @@ msgid ""
"cases, the block content inside the entries or items would still constitute "
"discrete units of translations, making placeholders necessary."
msgstr ""
+"Tenga en cuenta que este puede no ser el caso si una herramienta de "
+"traducción elige tratar ciertos contenedores de elementos como unidades de "
+"traducción. Por ejemplo, bajo ciertas circunstancias una herramienta de "
+"traducción puede elegir presentar <link xref=\"mal_table\">tablas</link> o "
+"<link xref=\"mal_block_list\">listas</link> como contenido traducible, para "
+"permitir a los traductores reordenar las filas o los elementos. En estos "
+"casos, el contenido del bloque de dentro de las entradas o de los elementos "
+"seguirá conformando unidades discretas de traducción, haciendo que los "
+"marcadores de posición sean necesarios."
#: C/its.page:296(title)
msgid "R025: Elements and Segmentation"
@@ -9065,6 +9115,12 @@ msgid ""
"structured content. It is never the case that processing tools must probe "
"the contents to determine the content model."
msgstr ""
+"En Mallard, el contenido de cualquier elemento tomado en su contexto es, sin "
+"ambigüedades, <link xref=\"mal_inline\">contenido general en línea</link>, "
+"<link xref=\"mal_block\">contenido general de bloque</link>, o algún tipo "
+"particular de contenido estructurado. Nunca se da el caso en el que las "
+"herramientas de procesado deban probar el contenido para determinar el "
+"modelo del contenido."
#: C/its.page:318(p)
msgid ""
@@ -9075,6 +9131,13 @@ msgid ""
"code>. Thus, ambiguous content models are explicitly avoided. This makes "
"most processing tasks simpler."
msgstr ""
+"Tenga en cuenta que dado que algunos elementos de nombre se usan tanto en "
+"bloques cono en contextos en línea, estos modelos de contenido ambiguos "
+"pueden ser especialmente problemáticos para Mallard. Los modelos de "
+"contenido ambiguos pueden provocar situaciones en las que no es posible "
+"determinar la función de un elemento como <code>code</code>. Por lo tanto, "
+"los modelos de contenido ambiguos se rechazan explícitamente. Esto hace que "
+"se simplifiquen la mayoría de las tareas de procesado."
#: C/its.page:327(p)
msgid ""
@@ -9100,6 +9163,13 @@ msgid ""
"content, however, translation tools should be able to handle this case "
"without placeholders."
msgstr ""
+"Una excepción para tener en cuenta sobre lo anterior es el elemento "
+"<code>item</code> en las <link xref=\"mal_block_tree\">listas en árbol</"
+"link>. Para simplificar la escritura, las listas en árbol simplemente toman "
+"el contenido en línea seguido de cualquier número de elementos de la lista "
+"en árbol anidados. Aunque que los elementos de tipo bloque no se intercalan "
+"con el contenido en línea, las herramientas de traducción deben ser capaces "
+"de manejar estas situaciones sin marcadores de posición."
#: C/its.page:345(p)
msgid ""