diff options
author | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2011-07-02 08:48:24 +0200 |
---|---|---|
committer | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2011-07-02 08:48:24 +0200 |
commit | aa3af9bfd00bce0e3c9c9aa2f829754eae6546a4 (patch) | |
tree | c63a0d4178e7d8d2aab9b1d3c26f18733ead20cf | |
parent | 7522f0f545c31d905a43c1b276782ffc4422d260 (diff) | |
download | gnome-doc-utils-aa3af9bfd00bce0e3c9c9aa2f829754eae6546a4.tar.gz |
Updated Spanish translation
-rw-r--r-- | doc/mallard/es/es.po | 153 |
1 files changed, 133 insertions, 20 deletions
diff --git a/doc/mallard/es/es.po b/doc/mallard/es/es.po index 06aeb44..09e5ad6 100644 --- a/doc/mallard/es/es.po +++ b/doc/mallard/es/es.po @@ -2,20 +2,20 @@ # Spanish translation for gnome-doc-utils. # Copyright (C) 2009 gnome-doc-utils's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-doc-utils package. -# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009, 2010, 2011. # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011. +# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-doc-utils.mallard.master\n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-26 18:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-27 17:10+0200\n" -"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" -"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-29 16:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-02 08:42+0200\n" +"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" +"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: C/tenminutes.page:10(name) C/spec.page:12(name) C/spec.page:23(cite) @@ -3486,8 +3486,8 @@ msgstr "" "El texto enfatizado generalmente se presenta en una tipografía cursiva u " "oblicua. Las tipografías cursivas y oblicuas marcan una parte del texto sin " "resaltarlo. Por el contrario, el texto en negrita suele llamar la atención " -"del ojo, que puede distraer al leer grandes trozos de texto. En «scripts» sin " -"distinción entre tipos de estilo romano y cursivo, aún puede ser posible " +"del ojo, que puede distraer al leer grandes trozos de texto. En «scripts» " +"sin distinción entre tipos de estilo romano y cursivo, aún puede ser posible " "usar una tipografía oblicua u otra variación de tipografía. Se puede usar " "texto en negrita si es necesario." @@ -4122,9 +4122,9 @@ msgid "" msgstr "" "Por ejemplo, la aplicación de calculadora que incluye GNOME se llama " "<app>Calculadora</app>. Si el autor escribe «Para iniciar Calculadora», un " -"lector puede confundirlo erróneamente con «Para iniciar la calculadora». Esto " -"se acentúa en idiomas como el alemán, donde los nombres siempre se ponen con " -"mayúsculas." +"lector puede confundirlo erróneamente con «Para iniciar la calculadora». " +"Esto se acentúa en idiomas como el alemán, donde los nombres siempre se " +"ponen con mayúsculas." #: C/mal_inline_app.page:113(p) msgid "" @@ -4395,6 +4395,12 @@ msgid "" "the node is collated. This is useful for excluding leading articles such as " "“an” and “the”." msgstr "" +"Los títulos de ordenamiento le permiten especificar un texto alternativo que " +"usar al ordenar una página o una sección. Algunos enlaces automáticos de " +"secciones ordenarán los nodos a los que enlazan. Cuando sucede esto, " +"proporcionar un título de ordenamiento le permite controlar cómo se coteja " +"el nodo. Esto es útil para excluir artículos principales como «un/una» y «el/" +"la»." #: C/mal_info_title.page:124(p) msgid "" @@ -4413,6 +4419,12 @@ msgid "" "arrises, processing tools should select the first informational title that " "matches the desired criteria." msgstr "" +"El modelo de contenido del elemento <code xref=\"mal_info\">info</code> " +"permite cualquier mezcla de títulos de información. Como tal, es posible que " +"existan varios títulos para alguna combinación de los atributos <code>type</" +"code> y <code>role</code> especificada. Cuando sucede esta ambigüedad, las " +"herramientas de procesado seleccionan el primer título de información que " +"coincide con el criterio deseado." #: C/mal_info_revision.page:18(desc) msgid "Record revision numbers, dates, and statuses." @@ -4776,6 +4788,16 @@ msgid "" "a name are needed for a domain-specific purpose, they can be included using " "elements from external namespaces on the parent element." msgstr "" +"El elemento <code>name</code> cumple las mismas funciones que numerosos " +"elementos de DocBook, incluyendo <link href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/" +"html/collabname.html\">collabname</link>, <link xref=\"http://www.docbook." +"org/tdg/en/html/personname.html\">personname</link>, y <link xref=\"http://" +"www.docbook.org/tdg/en/html/publishername.html\">publishername</link>. Tenga " +"en cuenta que Mallard no intenta modelar el nombre de la persona, ya que las " +"reglas sobre cómo mostrar los nombres a partir de sus partes varían " +"notablemente. Si se necesitan las partes de un nombre para un propósito " +"específico del dominio, se pueden incluir utilizando elementos de espacios " +"de nombres externos en el elemento padre." #: C/mal_info_link.page:13(code) #, no-wrap @@ -4900,6 +4922,14 @@ msgid "" "legal information, authors should provide that information in the main " "content, possibly on a separate page." msgstr "" +"DocBook contiene el elemento <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/" +"legalnotice.html\">legalnotice</code>, de propósito más general, utilizado " +"para incluir los términos de licenciamiento. El elemento <code>license</" +"code> está pensado para términos de redistribución, que no son " +"inmediatamente relevantes para la mayoría de los lectores. Cuando es " +"importante que los lectores vean cierta información legal, los autores deben " +"proporcionar esa información en el contenido principal, posiblemente en una " +"página separada." #: C/mal_info_email.page:21(title) msgid "Email Addresses" @@ -5227,6 +5257,11 @@ msgid "" "tools, however, may choose to display credits at the bottom of a page, on a " "separate information page, or in a dialog." msgstr "" +"No hay una expectativas de procesado específicas para el elemento " +"<code>credit</code>. Al ser un elemento de información, no se muestra " +"necesariamente. Sin embargo, algunas herramientas pueden mostrar los " +"créditos en la parte inferior de la página, en una página de información " +"separada o en un diálogo." #: C/mal_info_credit.page:113(p) msgid "" @@ -5249,6 +5284,15 @@ msgid "" "publisher.html\">publisher</code> elements in DocBook. DocBook does not have " "specific elements for maintainers and translators." msgstr "" +"El elemento <code>credit</code> sirve para lo mismo que los elementos <code " +"href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/author.html\">author</code>, <code " +"href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/collab.html\">collab</code>, <code " +"href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/corpauthor.html\">corpauthor</" +"code>, <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/editor.html\">editor</" +"code>, <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/othercredit.html" +"\">othercredit</code>, y <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/" +"publisher.html\">publisher</code> de DocBook. DocBook no tiene elementos " +"específicos para mantenedores y traductores." #: C/mal_info_credit.page:134(p) msgid "" @@ -5258,6 +5302,12 @@ msgid "" "everything that can be recorded in DocBook, elements from external " "namespaces may be used for any additional information that is needed." msgstr "" +"En DocBook, algunos elementos «credit» tienen un contenido altamente " +"estructurado, mientras que otros sólo permiten contenido en línea. En " +"Mallard, todos los créditos usan contenido estructurado. Mientras que " +"Mallard no proporciona elementos hijo para todo lo que se puede grabar en " +"DocBook, se pueden usar los elementos de espacios de nombres externos para " +"cualquier información adicional que se necesite." #: C/mal_info_credit.page:140(p) msgid "" @@ -5317,6 +5367,11 @@ msgid "" "provide additional information to processing tools, or to embed richer " "semantic data in a document." msgstr "" +"Todos los elementos en Mallard puede tener atributos de espacios de nombres " +"externos. Esto se puede usar para aclarar el significado de un elemento en " +"un contexto determinado, para proporcionar información adicional a las " +"herramientas de procesado o para empotrar datos semánticos más ricos en un " +"documento." #: C/mal_external.page:51(p) msgid "" @@ -5328,6 +5383,14 @@ msgid "" "<code>its:translate</code> attribute from the <link href=\"http://www.w3.org/" "TR/its/\">Internationalization Tag Set</link>, as in the following:" msgstr "" +"Por ejemplo, una herramienta de traducción puede copiar <link xref=" +"\"mal_block_code\">bloques de código</link> directamente en el documento " +"traducido sin presentarlo a los traductores. Sin embargo, algunos bloques de " +"código pueden contener comentarios legibles que se deben traducir. Para " +"forzar a las herramientas de traducción a mostrar estos bloques de código " +"para traducirlos, los autores puede usar el atributo <code>its:translate</" +"code> del <link href=\"http://www.w3.org/TR/its/\">conjunto de etiquetas de " +"internacionalización</link>." #: C/mal_external.page:68(p) msgid "" @@ -5391,6 +5454,10 @@ msgid "" "elements, trees offer a simple way to display common heirarchies such as " "class inheritance or directory layouts." msgstr "" +"Use el elemento <code>tree</code> para crear un árbol jerárquico. Aunque " +"conceptualmente es similar los elementos de una <code xref=\"mal_block_list" +"\">list</code> anidada, los árboles ofrecen una manera sencilla de mostrar " +"jerarquías comunes como herencia de clases o distribuciones de carpetas." #: C/mal_block_tree.page:48(p) msgid "" @@ -5400,6 +5467,11 @@ msgid "" "of text and any <link xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>, " "followed by zero or more nested <code>item</code> elements." msgstr "" +"El elemento <code>tree</code> puede contener un elemento <code xref=" +"\"mal_block_title\">title</code> opcional, seguido de uno o más elementos " +"<code>item</code>. Cada elemento <code>item</code> hijo puede contener una " +"mezcla de texto y cualquier<link xref=\"mal_inline\">elemento general en " +"línea</link>, seguido de cero o más elementos <code>item</code> anidados." #: C/mal_block_tree.page:55(p) msgid "" @@ -5408,11 +5480,15 @@ msgid "" "\"mal_section\">sections</link>, and certain <link xref=\"mal_block\">block " "elements</link>." msgstr "" +"El elemento <code>tree</code> puede encontrarse en cualquier contexto " +"general en bloque, incluyendo dentro de <link xref=\"mal_page\">páginas</" +"link>, <link xref=\"mal_section\">secciones</link> y algunos <link xref=" +"\"mal_block\">elementos de bloque</link>." #: C/mal_block_tree.page:65(p) C/mal_block_quote.page:57(p) #: C/mal_block_note.page:57(p) msgid "The following style hints are recommended:" -msgstr "" +msgstr "Se recomiendan las siguientes sugerencias de estilo:" #: C/mal_block_tree.page:68(code) #, no-wrap @@ -5429,6 +5505,9 @@ msgid "" "See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace " "attributes." msgstr "" +"El elemento <code>tree</code> puede tener atributos de espacios de nombres " +"externos. Para obtener más información acerca de atributos de espacios de " +"nombres externos consulte la <link xref=\"mal_external\"/>." #: C/mal_block_tree.page:86(p) msgid "" @@ -5482,6 +5561,8 @@ msgstr "GtkScaleButton" msgid "" "Use the <code>lines</code> style hint to visually show the tree structure:" msgstr "" +"Use la sugerencia de estilo <code>lines</code> para mostrar visualmente la " +"estructura de árbol:" #: C/mal_block_tree.page:153(item) msgid "Baikal Teal" @@ -5507,8 +5588,8 @@ msgstr "Speculanas" msgid "" "Anatinae (dabbling ducks) <placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/>" msgstr "" -"Anatinae (patos chapoteadores) <placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-" -"3/>" +"Anatinae (patos chapoteadores) <placeholder-1/><placeholder-2/" +"><placeholder-3/>" #: C/mal_block_tree.page:162(item) msgid "Aythya" @@ -5603,6 +5684,9 @@ msgid "" "definitions or descriptions. This type of list is often called a definition " "list or a variable list." msgstr "" +"El elemento <code>terms</code> crea una lista de términos y definiciones o " +"descripciones asociadas. Generalmente, este tipo de lista se denomina «lista " +"de definiciones» o «lista variable»." #: C/mal_block_terms.page:46(p) msgid "" @@ -5612,6 +5696,12 @@ msgid "" "<code xref=\"mal_block_title\">title</code> elements followed by a mixture " "of text and any <link xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>." msgstr "" +"El elemento <code>terms</code> puede contener un elemento <code xref=" +"\"mal_block_title\">title</code> opcional seguido de uno o más elementos " +"<code>item</code>. Cada elemento <code>item</code> hijo puede contener uno o " +"más elementos <code xref=\"mal_block_title\">title</code> seguido de una " +"mezcla de texto y cualquier <link xref=\"mal_inline\">elemento general en " +"línea</link>." #: C/mal_block_terms.page:53(p) msgid "" @@ -5620,6 +5710,10 @@ msgid "" "\"mal_section\">sections</link>, and certain <link xref=\"mal_block\">block " "elements</link>." msgstr "" +"El elemento <code>ters</code> puede encontrarse en cualquier contexto " +"general en bloque, incluyendo dentro de <link xref=\"mal_page\">páginas</" +"link>, <link xref=\"mal_section\">secciones</link> y algunos <link xref=" +"\"mal_block\">elementos de bloque</link>." #: C/mal_block_terms.page:62(p) msgid "" @@ -5627,14 +5721,17 @@ msgid "" "See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace " "attributes." msgstr "" +"El elemento <code>terms</code> puede tener atributos de espacios de nombres " +"externos. Para obtener más información acerca de atributos de espacios de " +"nombres externos consulte la <link xref=\"mal_external\"/>." #: C/mal_block_terms.page:74(p) msgid "Create a simple definition list with a title:" -msgstr "" +msgstr "Crear una lista de definiciones sencilla con un título:" #: C/mal_block_terms.page:94(title) msgid "Selected Basic Block Elements" -msgstr "" +msgstr "Elementos de bloque básicos seleccionados" #: C/mal_block_terms.page:96(code) C/docbook.page:286(code) #, no-wrap @@ -5653,6 +5750,7 @@ msgstr "ejemplo" #: C/mal_block_terms.page:101(p) msgid "Mark up a group of block elements as being part of a single example." msgstr "" +"Marcar un grupo de elementos de bloque como parte de un único elemento." #: C/mal_block_terms.page:104(code) #, no-wrap @@ -5662,10 +5760,11 @@ msgstr "pantalla" #: C/mal_block_terms.page:105(p) C/mal_block_screen.page:18(desc) msgid "Mark up a textual user interface or an interactive shell session." msgstr "" +"Marcar una interfaz textual de usuario en una sesión de consola interactiva." #: C/mal_block_terms.page:110(p) msgid "Create a definition list with multiple terms per entry:" -msgstr "" +msgstr "Crear una lista de definición con varios términos por cada entrada:" #: C/mal_block_terms.page:133(code) #, no-wrap @@ -5707,7 +5806,7 @@ msgstr "note" #: C/mal_block_terms.page:145(p) msgid "Formal elements which only allow a <code>title</code> element." -msgstr "" +msgstr "Elementos formales que sólo permiten un elemento <code>title</code>." #: C/mal_block_terms.page:157(p) msgid "" @@ -5771,6 +5870,11 @@ msgid "" "listing of functions, commands, or options in reference material, or for " "enumerating the items in a menu or other graphical control element." msgstr "" +"El elemento <code>synopsis</code> le permite marcar un bloque para " +"proporcionar una vista general del material presentado. Es útil para " +"proporcionar una lista de funciones, comandos u opciones como material de " +"referencia, o para enumerar los elementos en un menú u otro elemento gráfico " +"de control." #: C/mal_block_synopsis.page:42(p) msgid "Add explanation, examples" @@ -5783,6 +5887,10 @@ msgid "" "\"mal_block_desc\">desc</link> element, and any <link xref=\"mal_block" "\">general block content</link>." msgstr "" +"El elemento <code>synopsis</code> contiene un elemento opcional <link xref=" +"\"mal_block_title\">title</link>, un elemento opcional <link xref=" +"\"mal_block_desc\">desc</link> y cualquier <link xref=\"mal_block\">bloque " +"de contenido general</link>." #: C/mal_block_synopsis.page:55(p) msgid "" @@ -5802,6 +5910,9 @@ msgid "" "namespaces. See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on " "external-namespace attributes." msgstr "" +"El elemento <code>synopsis</code> puede tener atributos de espacios de " +"nombres externos. Para obtener más información acerca de los atributos de " +"espacios de nombres externos, consulte la <link xref=\"mal_external\"/>." #: C/mal_block_synopsis.page:76(p) msgid "Use <code>synopsis</code> to create an overview of functions:" @@ -5813,7 +5924,7 @@ msgstr "Funciones de la charla de las judías" #: C/mal_block_synopsis.page:90(desc) msgid "Use these methods on a <code>beanstalk</code> object." -msgstr "" +msgstr "Use estos métodos sobre un objeto <code>beanstalk</code>." #: C/mal_block_synopsis.page:91(code) #, no-wrap @@ -5840,6 +5951,8 @@ msgid "" "When present, the title and description should be displayed in a way that " "makes their respective roles clear." msgstr "" +"Cuando estén presentes, se deberían mostrar el título y la descripción de " +"forma que sus respectivos roles estén claros." #: C/mal_block_synopsis.page:122(p) msgid "" |