summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMatthias Clasen <matthiasc@src.gnome.org>2009-02-17 02:49:52 +0000
committerMatthias Clasen <matthiasc@src.gnome.org>2009-02-17 02:49:52 +0000
commit7b106d2066ad18a9160da723c04dbe510cab1ed3 (patch)
tree5acd72cd6775063fc0e02330bafa0b706aed6ad2 /po/vi.po
parent23aad87a5459b560b9e5c029a8f5183582b19209 (diff)
downloadglib-7b106d2066ad18a9160da723c04dbe510cab1ed3.tar.gz
svn path=/trunk/; revision=7868
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r--po/vi.po1164
1 files changed, 558 insertions, 606 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 03cfa92fa..d33b43491 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.19.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-02 20:09+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-16 20:42-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-07 19:26+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@@ -17,1226 +17,1224 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:737
+#: glib/gbookmarkfile.c:737
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "Thuộc tính bất thường « %s » cho yếu tố « %s »"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:748
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:819
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:829
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:936
+#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
+#: glib/gbookmarkfile.c:936
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "Không tìm thấy thuộc tính « %s » của yếu tố « %s »"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1106
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1171
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1235
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1245
+#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
+#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "Thẻ bất thường « %s », mong đợi thẻ « %s »"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1131
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1145
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1213
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1265
+#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
+#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "Thẻ bất thường « %s » bên trong « %s »"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1793
+#: glib/gbookmarkfile.c:1793
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "Không tìm thấy tập tin liên kết lưu hợp lệ trong các thư mục dữ liệu"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1994
+#: glib/gbookmarkfile.c:1994
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "Một liên kết lưu URI « %s » đã có"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2040
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2198
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2283
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2363
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2448
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2531
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2609
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2688
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2730
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2827
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2953
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3143
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3219
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3384
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3473
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3563
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3691
+#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
+#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
+#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
+#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
+#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
+#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
+#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
+#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
+#: glib/gbookmarkfile.c:3691
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "Không tìm thấy liên kết lưu URI « %s »"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2372
+#: glib/gbookmarkfile.c:2372
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "Chưa xác định kiểu MIME trong liên kết lưu URI « %s »"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2457
+#: glib/gbookmarkfile.c:2457
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Chưa xác định cờ riêng trong liên kết lưu URI « %s »"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2836
+#: glib/gbookmarkfile.c:2836
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Chưa đặt nhóm trong liên kết lưu URI « %s »"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3237
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3394
+#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "Không có ứng dụng tên « %s » đã đăng ký một liên kết lưu « %s »"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3417
+#: glib/gbookmarkfile.c:3417
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Lỗi mở rộng dòng thực hiện « %s » bằng URI « %s »"
-#: ../glib/gconvert.c:431
-#: ../glib/gconvert.c:509
-#: ../glib/giochannel.c:1230
+#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Không hỗ trợ khả năng chuyển đổi từ bộ ký tự « %s » sang « %s »"
-#: ../glib/gconvert.c:435
-#: ../glib/gconvert.c:513
+#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Không thể mở bộ chuyển đổi từ « %s » sang « %s »"
-#: ../glib/gconvert.c:632
-#: ../glib/gconvert.c:1017
-#: ../glib/giochannel.c:1402
-#: ../glib/giochannel.c:1444
-#: ../glib/giochannel.c:2288
-#: ../glib/gutf8.c:955
-#: ../glib/gutf8.c:1404
+#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
+#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
+#: glib/gutf8.c:1413
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Gặp dây byte không hợp lệ trong dữ liệu nhập chuyển đổi"
-#: ../glib/gconvert.c:638
-#: ../glib/gconvert.c:944
-#: ../glib/giochannel.c:1409
-#: ../glib/giochannel.c:2300
+#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
+#: glib/giochannel.c:2300
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi: %s"
-#: ../glib/gconvert.c:669
-#: ../glib/gutf8.c:951
-#: ../glib/gutf8.c:1155
-#: ../glib/gutf8.c:1296
-#: ../glib/gutf8.c:1400
+#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
+#: glib/gutf8.c:1409
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Dây ký tự riêng phần ở cuối dữ liệu nhập"
-#: ../glib/gconvert.c:919
+#: glib/gconvert.c:919
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Không thể chuyển đổi đồ dữ trữ « %s » thành bộ mã « %s »"
-#: ../glib/gconvert.c:1737
+#: glib/gconvert.c:1737
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
-msgstr "URI « %s » không phải là một URI tuyệt đối sử dụng lược đồ « file » (tập tin)"
+msgstr ""
+"URI « %s » không phải là một URI tuyệt đối sử dụng lược đồ « file » (tập tin)"
-#: ../glib/gconvert.c:1747
+#: glib/gconvert.c:1747
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Không cho phép URI tập tin cục bộ « %s » chứa dấu thăng « # »"
-#: ../glib/gconvert.c:1764
+#: glib/gconvert.c:1764
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI « %s » không hợp lệ"
-#: ../glib/gconvert.c:1776
+#: glib/gconvert.c:1776
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Tên máy của URI « %s » không hợp lệ"
-#: ../glib/gconvert.c:1792
+#: glib/gconvert.c:1792
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI « %s » chứa một số ký tự đã thoát không hợp lệ"
-#: ../glib/gconvert.c:1887
+#: glib/gconvert.c:1887
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Tên đường dẫn « %s » không phải là một đường dẫn tuyệt đối"
-#: ../glib/gconvert.c:1897
+#: glib/gconvert.c:1897
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Tên máy không hợp lệ"
-#: ../glib/gdir.c:110
-#: ../glib/gdir.c:130
+#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Gặp lỗi khi mở thư mục « %s »: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:532
-#: ../glib/gfileutils.c:620
+#: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Không thẻ cấp phát %lu byte để đọc tập tin « %s »"
-#: ../glib/gfileutils.c:547
+#: glib/gfileutils.c:547
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin « %s »: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:561
+#: glib/gfileutils.c:561
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "Tập tin \"%s\" quá lớn"
-#: ../glib/gfileutils.c:644
+#: glib/gfileutils.c:644
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Lỗi đọc từ tập tin « %s »: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:695
-#: ../glib/gfileutils.c:782
+#: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:712
-#: ../glib/gmappedfile.c:133
+#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Lỗi lấy các thuộc tính của tập tin « %s »: lỗi « fstat() »: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:746
+#: glib/gfileutils.c:746
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »: lỗi « fdopen() »: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:853
+#: glib/gfileutils.c:853
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "Lỗi thay đổi tên tập tin « %s » thành « %s »: lỗi « g_rename() »: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:895
-#: ../glib/gfileutils.c:1284
+#: glib/gfileutils.c:895 glib/gfileutils.c:1284
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Lỗi tạo tập tin « %s »: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:909
+#: glib/gfileutils.c:909
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »: lỗi « fdopen() »: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:934
+#: glib/gfileutils.c:934
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Lỗi ghi tập tin « %s »: lỗi « fdopen() »: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:953
+#: glib/gfileutils.c:953
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Lỗi đóng tập tin « %s »: lỗi « fclose() »: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1071
+#: glib/gfileutils.c:1071
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "Không thể gỡ bỏ tập tin tồn tại « %s »: lỗi « g_unlink() »: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1246
+#: glib/gfileutils.c:1246
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Biểu mẫu « %s » không hợp lệ, không nên chứa « %s »"
-#: ../glib/gfileutils.c:1259
+#: glib/gfileutils.c:1259
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "Biểu mẫu « %s » không chứa XXXXXX"
-#: ../glib/gfileutils.c:1698
+#: glib/gfileutils.c:1698
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
-#: ../glib/gfileutils.c:1703
+#: glib/gfileutils.c:1703
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
-#: ../glib/gfileutils.c:1708
+#: glib/gfileutils.c:1708
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
-#: ../glib/gfileutils.c:1751
+#: glib/gfileutils.c:1751
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Lỗi đọc liên kết tượng trưng « %s »: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1772
+#: glib/gfileutils.c:1772
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Không hỗ trợ khả năng sử dụng liên kết tượng trưng"
-#: ../glib/giochannel.c:1234
+#: glib/giochannel.c:1234
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Không thể mở bộ chuyển đổi từ « %s » sang « %s »: %s"
-#: ../glib/giochannel.c:1579
+#: glib/giochannel.c:1579
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
-msgstr "Không thể thực hiện tiến trình đọc thô trong « g_io_channel_read_line_string »"
+msgstr ""
+"Không thể thực hiện tiến trình đọc thô trong « g_io_channel_read_line_string »"
-#: ../glib/giochannel.c:1626
-#: ../glib/giochannel.c:1884
-#: ../glib/giochannel.c:1971
+#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Có dữ liệu chưa được chuyển đổi còn lại nằm trong bộ đệm đọc"
-#: ../glib/giochannel.c:1707
-#: ../glib/giochannel.c:1784
+#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kênh tận hết trong ký tự riêng phần"
-#: ../glib/giochannel.c:1770
+#: glib/giochannel.c:1770
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
-msgstr "Không thể thực hiện tiến trình đọc thô trong « g_io_channel_read_to_end »"
+msgstr ""
+"Không thể thực hiện tiến trình đọc thô trong « g_io_channel_read_to_end »"
-#: ../glib/gmappedfile.c:116
+#: glib/gmappedfile.c:116
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »: lỗi « fdopen() »: %s"
-#: ../glib/gmappedfile.c:193
+#: glib/gmappedfile.c:193
#, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Lỗi ánh xạ tập tin « %s »: lỗi « mmap() »: %s"
-#: ../glib/gmarkup.c:255
-#: ../glib/gmarkup.c:295
+#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Lỗi trên dòng %d ký tự %d: "
-#: ../glib/gmarkup.c:389
+#: glib/gmarkup.c:389
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Lỗi trên dòng %d: %s"
-#: ../glib/gmarkup.c:493
-msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
-msgstr "Thấy thực thể rỗng « &; »; những thực thể hợp lệ là: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+#: glib/gmarkup.c:493
+msgid ""
+"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+msgstr ""
+"Thấy thực thể rỗng « &; »; những thực thể hợp lệ là: &amp; &quot; &lt; &gt; "
+"&apos;"
-#: ../glib/gmarkup.c:503
+#: glib/gmarkup.c:503
#, c-format
-msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &amp;"
-msgstr "Ký tự « %s » không phải là hợp lệ ở đầu của tên thực thể; ký tự « & » khởi đầu một thực thể; nếu dấu và này không nên là một thực thể, hãy thoát nó như là « &amp; »"
+msgid ""
+"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
+"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
+"it as &amp;"
+msgstr ""
+"Ký tự « %s » không phải là hợp lệ ở đầu của tên thực thể; ký tự « & » khởi đầu "
+"một thực thể; nếu dấu và này không nên là một thực thể, hãy thoát nó như là « "
+"&amp; »"
-#: ../glib/gmarkup.c:537
+#: glib/gmarkup.c:537
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Ký tự « %s » không phải là hợp lệ bên trong tên thực thể"
-#: ../glib/gmarkup.c:574
+#: glib/gmarkup.c:574
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Không biết tên thực thể « %s »"
-#: ../glib/gmarkup.c:585
-msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
-msgstr "Thực thể không có dấu chấm phẩy cuối cùng; dường như bạn đã dùng dấu và mà không định bắt đầu một thực thể — hãy thoát dấu và như là « &amp; »"
+#: glib/gmarkup.c:585
+msgid ""
+"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
+"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+msgstr ""
+"Thực thể không có dấu chấm phẩy cuối cùng; dường như bạn đã dùng dấu và mà "
+"không định bắt đầu một thực thể — hãy thoát dấu và như là « &amp; »"
-#: ../glib/gmarkup.c:638
+#: glib/gmarkup.c:638
#, c-format
-msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
-msgstr "Lỗi phân tách « %-.*s », nó nên là một chữ số bên trong một tham chiếu ký tự (v.d. « &#234 ») — có lẽ chư số quá lớn."
+msgid ""
+"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
+"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
+msgstr ""
+"Lỗi phân tách « %-.*s », nó nên là một chữ số bên trong một tham chiếu ký tự "
+"(v.d. « &#234 ») — có lẽ chư số quá lớn."
-#: ../glib/gmarkup.c:660
+#: glib/gmarkup.c:660
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Tham chiếu ký tự « %-.*s » không mã hóa một ký tự được phép."
-#: ../glib/gmarkup.c:675
+#: glib/gmarkup.c:675
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Tham chiếu ký tự trống; nên chứa chữ số như là « &#454; »."
-#: ../glib/gmarkup.c:685
-msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
-msgstr "Tham chiếu ký tự không có dấu chấm phẩy cuối cùng; dường như bạn đã dùng một dấu và mà không định bắt đầu một thực thể — hãy thoát dấu và như là « &amp; »"
+#: glib/gmarkup.c:685
+msgid ""
+"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
+"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
+"as &amp;"
+msgstr ""
+"Tham chiếu ký tự không có dấu chấm phẩy cuối cùng; dường như bạn đã dùng một "
+"dấu và mà không định bắt đầu một thực thể — hãy thoát dấu và như là « &amp; »"
-#: ../glib/gmarkup.c:771
+#: glib/gmarkup.c:771
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Tham chiếu thực thể chưa hoàn thành"
-#: ../glib/gmarkup.c:777
+#: glib/gmarkup.c:777
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Tham chiếu ký tự chưa hoàn thành"
-#: ../glib/gmarkup.c:1063
+#: glib/gmarkup.c:1063
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Văn bản được mã hoá UTF-8 không hợp lệ: dáy quá dài"
-#: ../glib/gmarkup.c:1091
+#: glib/gmarkup.c:1091
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Văn bản được mã hoá UTF-8 không hợp lệ: không phải ký tự bắt đầu"
-#: ../glib/gmarkup.c:1130
+#: glib/gmarkup.c:1130
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Văn bản được mã hoá UTF-8 không hợp lệ: không phải « %s » hợp lệ"
-#: ../glib/gmarkup.c:1168
+#: glib/gmarkup.c:1168
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Tài liệu phải bắt đầu bằng một yếu tố (v.d. <book> [quyển sách])"
-#: ../glib/gmarkup.c:1208
+#: glib/gmarkup.c:1208
#, c-format
-msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
-msgstr "« %s » không phải là một ký tự hợp lệ đi theo một dấu ngoặc nhọn mở « < » ; không cho phép nó bắt đầu một tên yếu tố"
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
+"element name"
+msgstr ""
+"« %s » không phải là một ký tự hợp lệ đi theo một dấu ngoặc nhọn mở « < » ; "
+"không cho phép nó bắt đầu một tên yếu tố"
-#: ../glib/gmarkup.c:1276
+#: glib/gmarkup.c:1276
#, c-format
-msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%s'"
-msgstr "Ký tự lạ « %s », mong đợi một dấu ngoặc nhọn đóng « > » để kết thúc thẻ rỗng « %s »"
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
+"s'"
+msgstr ""
+"Ký tự lạ « %s », mong đợi một dấu ngoặc nhọn đóng « > » để kết thúc thẻ rỗng « %"
+"s »"
-#: ../glib/gmarkup.c:1365
+#: glib/gmarkup.c:1365
#, c-format
-msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
-msgstr "Ký tự lạ « %s », mong đợi một dấu bằng « = » nằm sau tên thuộc tính « %s » của yếu tố « %s »"
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"Ký tự lạ « %s », mong đợi một dấu bằng « = » nằm sau tên thuộc tính « %s » của "
+"yếu tố « %s »"
-#: ../glib/gmarkup.c:1407
+#: glib/gmarkup.c:1407
#, c-format
-msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
-msgstr "Ký tự lạ « %s », mong đợi một dấu ngoặc nhọn đóng « > » hay dấu xuyệc « / » để kết thúc thẻ khởi đầu của yếu tố « %s », hay tùy ý một thuộc tính; có lẽ bạn đã dùng một ký tự không hợp lệ trong một tên thuộc tính."
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
+"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
+"character in an attribute name"
+msgstr ""
+"Ký tự lạ « %s », mong đợi một dấu ngoặc nhọn đóng « > » hay dấu xuyệc « / » để "
+"kết thúc thẻ khởi đầu của yếu tố « %s », hay tùy ý một thuộc tính; có lẽ bạn "
+"đã dùng một ký tự không hợp lệ trong một tên thuộc tính."
-#: ../glib/gmarkup.c:1493
+#: glib/gmarkup.c:1493
#, c-format
-msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
-msgstr "Ký tự lạ « %s », mong đợi một dấu nháy kép mở nằm sau dấu bằng khi đưa giá trị cho thuộc tính « %s » của yếu tố « %s »"
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
+"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"Ký tự lạ « %s », mong đợi một dấu nháy kép mở nằm sau dấu bằng khi đưa giá "
+"trị cho thuộc tính « %s » của yếu tố « %s »"
-#: ../glib/gmarkup.c:1635
+#: glib/gmarkup.c:1635
#, c-format
-msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
-msgstr "« %s » không phải là một ký tự hợp lệ nằm theo các ký tự « </ » ; không cho phép « %s » bắt đầu một tên yếu tố"
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
+"begin an element name"
+msgstr ""
+"« %s » không phải là một ký tự hợp lệ nằm theo các ký tự « </ » ; không cho "
+"phép « %s » bắt đầu một tên yếu tố"
-#: ../glib/gmarkup.c:1675
+#: glib/gmarkup.c:1675
#, c-format
-msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
-msgstr "« %s » không phải là một ký tự hợp lệ nằm theo tên yếu tố đóng « %s »; ký tự được phép là « > »."
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
+"allowed character is '>'"
+msgstr ""
+"« %s » không phải là một ký tự hợp lệ nằm theo tên yếu tố đóng « %s »; ký tự "
+"được phép là « > »."
-#: ../glib/gmarkup.c:1686
+#: glib/gmarkup.c:1686
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Yếu tố « %s » đã được đóng, không có yếu tố mở hiện thời"
-#: ../glib/gmarkup.c:1695
+#: glib/gmarkup.c:1695
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Yếu tố « %s » đã được đóng, nhưng yếu tố mở hiện thời là « %s »"
-#: ../glib/gmarkup.c:1858
+#: glib/gmarkup.c:1858
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Tài liệu rỗng hay chứa chỉ khoảng trắng"
-#: ../glib/gmarkup.c:1872
+#: glib/gmarkup.c:1872
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất thường ngay sau một dấu ngoặc nhọn mở « < »"
-#: ../glib/gmarkup.c:1880
-#: ../glib/gmarkup.c:1925
+#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
#, c-format
-msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
-msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất thường với các yếu tố vẫn còn mở — « %s » là yếu tố đã mở cuối cùng"
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
+"element opened"
+msgstr ""
+"Tài liệu đã kết thúc bất thường với các yếu tố vẫn còn mở — « %s » là yếu tố "
+"đã mở cuối cùng"
-#: ../glib/gmarkup.c:1888
+#: glib/gmarkup.c:1888
#, c-format
-msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
-msgstr "Tài liệu kết thúc bất thường, mong đợi thấy dấu ngoặc nhọn đóng kết thúc thẻ « <%s/> »"
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
+"the tag <%s/>"
+msgstr ""
+"Tài liệu kết thúc bất thường, mong đợi thấy dấu ngoặc nhọn đóng kết thúc thẻ "
+"« <%s/> »"
-#: ../glib/gmarkup.c:1894
+#: glib/gmarkup.c:1894
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất thường bên trong một tên yếu tố"
-#: ../glib/gmarkup.c:1900
+#: glib/gmarkup.c:1900
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất thường bên trong một tên thuộc tính"
-#: ../glib/gmarkup.c:1905
+#: glib/gmarkup.c:1905
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất thường bên trong một thẻ mở yếu tố"
-#: ../glib/gmarkup.c:1911
-msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
-msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất thường sau dấu bằng nằm sau một tên thuộc tính; không có giá trị thuộc tính"
+#: glib/gmarkup.c:1911
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
+"name; no attribute value"
+msgstr ""
+"Tài liệu đã kết thúc bất thường sau dấu bằng nằm sau một tên thuộc tính; "
+"không có giá trị thuộc tính"
-#: ../glib/gmarkup.c:1918
+#: glib/gmarkup.c:1918
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
-msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất thường trong khi nằm trong một giá trị thuộc tính"
+msgstr ""
+"Tài liệu đã kết thúc bất thường trong khi nằm trong một giá trị thuộc tính"
-#: ../glib/gmarkup.c:1934
+#: glib/gmarkup.c:1934
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất thường bên trong thẻ đóng cho yếu tố « %s »"
-#: ../glib/gmarkup.c:1940
+#: glib/gmarkup.c:1940
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
-msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất thường bên trong một chú thích hay hướng dẫn xử lý"
+msgstr ""
+"Tài liệu đã kết thúc bất thường bên trong một chú thích hay hướng dẫn xử lý"
-#: ../glib/gregex.c:131
+#: glib/gregex.c:131
msgid "corrupted object"
msgstr "đối tượng bị hỏng"
-#: ../glib/gregex.c:133
+#: glib/gregex.c:133
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "lỗi nội bộ hay đối tượng bị hỏng"
-#: ../glib/gregex.c:135
+#: glib/gregex.c:135
msgid "out of memory"
msgstr "hết bộ nhớ"
-#: ../glib/gregex.c:140
+#: glib/gregex.c:140
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "không thể rút lùi nữa"
-#: ../glib/gregex.c:152
-#: ../glib/gregex.c:160
+#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "mẫu chứa mục không được hỗ trợ khi khớp bộ phận"
-#: ../glib/gregex.c:154
-#: ../gio/glocalfile.c:1999
+#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1999
msgid "internal error"
msgstr "lỗi nội bộ"
-#: ../glib/gregex.c:162
+#: glib/gregex.c:162
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr "khi khớp bộ phận, không hỗ trợ rút lui làm điều kiện"
-#: ../glib/gregex.c:171
+#: glib/gregex.c:171
msgid "recursion limit reached"
msgstr "không thể đề qui nữa"
-#: ../glib/gregex.c:173
+#: glib/gregex.c:173
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr "vùng làm việc không thể chứa chuỗi con rỗng nữa"
-#: ../glib/gregex.c:175
+#: glib/gregex.c:175
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "kết hợp cờ dòng mới một cách không hợp lệ"
-#: ../glib/gregex.c:179
+#: glib/gregex.c:179
msgid "unknown error"
msgstr "lỗi lạ"
-#: ../glib/gregex.c:199
+#: glib/gregex.c:199
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ ở kết thúc của mẫu"
-#: ../glib/gregex.c:202
+#: glib/gregex.c:202
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c ở kết thúc của mẫu"
-#: ../glib/gregex.c:205
+#: glib/gregex.c:205
msgid "unrecognized character follows \\"
msgstr "có ký tự lạ phía sau \\"
-#: ../glib/gregex.c:212
+#: glib/gregex.c:212
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
-msgstr "ở đây thì không cho phép ký tự thoát thay đổi chữ hoa/thường (\\l, \\L, \\u, \\U)"
+msgstr ""
+"ở đây thì không cho phép ký tự thoát thay đổi chữ hoa/thường (\\l, \\L, \\u, "
+"\\U)"
-#: ../glib/gregex.c:215
+#: glib/gregex.c:215
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "các con số không theo thứ tự đúng trong chuỗi xác định số lượng {}"
-#: ../glib/gregex.c:218
+#: glib/gregex.c:218
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "con số quá lớn trong chuỗi xác định số lượng {}"
-#: ../glib/gregex.c:221
+#: glib/gregex.c:221
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "thiếu ] chấm dứt cho hạng ký tự"
-#: ../glib/gregex.c:224
+#: glib/gregex.c:224
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "gặp dây thoát không hợp lệ trong hạng ký tự"
-#: ../glib/gregex.c:227
+#: glib/gregex.c:227
msgid "range out of order in character class"
msgstr "phạm vi không theo thứ tự đúng trong hạng ký tự"
-#: ../glib/gregex.c:230
+#: glib/gregex.c:230
msgid "nothing to repeat"
msgstr "không có gì cần lặp lại"
-#: ../glib/gregex.c:233
+#: glib/gregex.c:233
msgid "unrecognized character after (?"
msgstr "không nhận dạng ký tự nằm sau (?"
-#: ../glib/gregex.c:237
+#: glib/gregex.c:237
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "không nhận dạng ký tự nằm sau (?<"
-#: ../glib/gregex.c:241
+#: glib/gregex.c:241
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "không nhận dạng ký tự nằm sau (?P"
-#: ../glib/gregex.c:244
+#: glib/gregex.c:244
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "Hạng POSIX có tên chỉ được hỗ trợ bên trong hạng"
-#: ../glib/gregex.c:247
+#: glib/gregex.c:247
msgid "missing terminating )"
msgstr "thiếu ) chấm dứt"
-#: ../glib/gregex.c:251
+#: glib/gregex.c:251
msgid ") without opening ("
msgstr "có ) không có ( đầu tiên"
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
-#: ../glib/gregex.c:258
+#: glib/gregex.c:258
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "(?R hay (?[+-]chữ số phải có ) theo sau"
-#: ../glib/gregex.c:261
+#: glib/gregex.c:261
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "tham chiếu đến mẫu phụ không tồn tại"
-#: ../glib/gregex.c:264
+#: glib/gregex.c:264
msgid "missing ) after comment"
msgstr "thiếu ) nằm sau chú thích"
-#: ../glib/gregex.c:267
+#: glib/gregex.c:267
msgid "regular expression too large"
msgstr "biểu thức chính quy quá lớn"
-#: ../glib/gregex.c:270
+#: glib/gregex.c:270
msgid "failed to get memory"
msgstr "không lấy được bộ nhớ"
-#: ../glib/gregex.c:273
+#: glib/gregex.c:273
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "khẳng định lookbehind (thấy ở sau) không có độ dài cố định"
-#: ../glib/gregex.c:276
+#: glib/gregex.c:276
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "có con số hay tên dạng sai nằm sau (?("
-#: ../glib/gregex.c:279
+#: glib/gregex.c:279
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "nhóm điều kiện chứa nhiều hơn hai nhánh"
-#: ../glib/gregex.c:282
+#: glib/gregex.c:282
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "mong đợi khẳng định nằm sau (?("
-#: ../glib/gregex.c:285
+#: glib/gregex.c:285
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "không rõ tên hạng POSIX"
-#: ../glib/gregex.c:288
+#: glib/gregex.c:288
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "Không hỗ trợ yếu tố đối chiếu POSIX"
-#: ../glib/gregex.c:291
+#: glib/gregex.c:291
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "dãy \\x{...} chứa giá trị ký tự quá lớn"
-#: ../glib/gregex.c:294
+#: glib/gregex.c:294
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "điều kiện không hợp lệ (?(0)"
-#: ../glib/gregex.c:297
+#: glib/gregex.c:297
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "\\C không được phép trong khẳng định lookbehind (thấy ở sau)"
-#: ../glib/gregex.c:300
+#: glib/gregex.c:300
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "lời gọi đệ quy có thể bị lặp vô hạn"
-#: ../glib/gregex.c:303
+#: glib/gregex.c:303
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "thiếu dấu chấm dứt trong tên mẫu phụ"
-#: ../glib/gregex.c:306
+#: glib/gregex.c:306
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "hai mẫu phụ có tên cũng có cùng một tên"
-#: ../glib/gregex.c:309
+#: glib/gregex.c:309
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "dãy \\P hay \\p dạng sai"
-#: ../glib/gregex.c:312
+#: glib/gregex.c:312
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "có tên thuộc tính không rõ nằm sau \\P hay \\p"
-#: ../glib/gregex.c:315
+#: glib/gregex.c:315
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "tên mẫu phụ quá dài (tối đa 32 ký tự)"
-#: ../glib/gregex.c:318
+#: glib/gregex.c:318
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "quá nhiều mẫu phụ có tên (tối đa 10 000)"
-#: ../glib/gregex.c:321
+#: glib/gregex.c:321
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "giá trị bát phân lớn hơn \\377"
-#: ../glib/gregex.c:324
+#: glib/gregex.c:324
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "nhóm DEFINE (định nghĩa) chứa nhiều hơn một nhánh"
-#: ../glib/gregex.c:327
+#: glib/gregex.c:327
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
msgstr "không cho phép lặp lại một nhóm DEFINE (định nghĩa)"
-#: ../glib/gregex.c:330
+#: glib/gregex.c:330
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "các tùy chọn NEWLINE (dòng mới) không thống nhất với nhau"
-#: ../glib/gregex.c:333
-msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
-msgstr "\\g không đi trước một tên có dấu ngoặc móc hoặc một con số không phải số không có dấu ngoặc móc tùy chọn"
+#: glib/gregex.c:333
+msgid ""
+"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
+msgstr ""
+"\\g không đi trước một tên có dấu ngoặc móc hoặc một con số không phải số "
+"không có dấu ngoặc móc tùy chọn"
-#: ../glib/gregex.c:338
+#: glib/gregex.c:338
msgid "unexpected repeat"
msgstr "lặp lại bất thường"
-#: ../glib/gregex.c:342
+#: glib/gregex.c:342
msgid "code overflow"
msgstr "tràn mã"
-#: ../glib/gregex.c:346
+#: glib/gregex.c:346
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "tràn vùng làm việc biên dịch"
-#: ../glib/gregex.c:350
+#: glib/gregex.c:350
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "không tìm thấy mẫu phụ đã tham chiếu mà đã kiểm tra trước"
-#: ../glib/gregex.c:526
-#: ../glib/gregex.c:1605
+#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1605
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi trong khi khớp biểu thức chính quy %s: %s"
-#: ../glib/gregex.c:1098
+#: glib/gregex.c:1098
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "Thư viện PCRE đã biên dịch không có khả năng hỗ trợ UTF-8"
-#: ../glib/gregex.c:1107
+#: glib/gregex.c:1107
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "Thư viện PCRE đã biên dịch không có khả năng hỗ trợ tài sản UTF-8"
-#: ../glib/gregex.c:1161
+#: glib/gregex.c:1161
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Gặp lỗi trong khi biên dịch biểu thức chính quy %s ở ký tự %d: %s"
-#: ../glib/gregex.c:1197
+#: glib/gregex.c:1197
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi trong khi tối hưu hoá biểu thức chính quy %s: %s"
-#: ../glib/gregex.c:2033
+#: glib/gregex.c:2033
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "đợi chữ số thập lục hay dấu ngoặc móc đóng « } »"
-#: ../glib/gregex.c:2049
+#: glib/gregex.c:2049
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "đợi chữ số thập lục"
-#: ../glib/gregex.c:2089
+#: glib/gregex.c:2089
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "thiếu dấu ngoặc nhọn mở « < » trong tham chiếu tượng trưng"
-#: ../glib/gregex.c:2098
+#: glib/gregex.c:2098
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "tham chiếu tượng trưng chưa hoàn thành"
-#: ../glib/gregex.c:2105
+#: glib/gregex.c:2105
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "tham chiếu tượng trưng có độ dài số không"
-#: ../glib/gregex.c:2116
+#: glib/gregex.c:2116
msgid "digit expected"
msgstr "đợi chữ số"
-#: ../glib/gregex.c:2134
+#: glib/gregex.c:2134
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "tham chiếu tượng trưng không cho phép"
-#: ../glib/gregex.c:2196
+#: glib/gregex.c:2196
msgid "stray final '\\'"
msgstr "dấu xuyệc ngược kết thúc rải rác « \\ »"
-#: ../glib/gregex.c:2200
+#: glib/gregex.c:2200
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "dãy thoạt lạ"
-#: ../glib/gregex.c:2210
+#: glib/gregex.c:2210
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "Gặp lỗi trong khi phân tách văn bản thay thế « %s » ở ký tự %lu: %s"
-#: ../glib/gshell.c:70
+#: glib/gshell.c:70
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Văn bản trích dẫn không bắt đầu bằng một dấu trích dẫn"
-#: ../glib/gshell.c:160
+#: glib/gshell.c:160
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
-msgstr "Dấu ngoặc kép không ăn khớp nằm trên dòng lệnh hay trong văn bản khác đã trích dẫn trong trình bao"
+msgstr ""
+"Dấu ngoặc kép không ăn khớp nằm trên dòng lệnh hay trong văn bản khác đã "
+"trích dẫn trong trình bao"
-#: ../glib/gshell.c:538
+#: glib/gshell.c:538
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Văn bản đã kết thúc ngay sau dấu xuyệc ngược « \\ » (văn bản là « %s »)"
-#: ../glib/gshell.c:545
+#: glib/gshell.c:545
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
-msgstr "Văn bản đã kết thúc trước khi tìm dấu ngoặc kép tương ứng với « %c » (văn bản là « %s »)"
+msgstr ""
+"Văn bản đã kết thúc trước khi tìm dấu ngoặc kép tương ứng với « %c » (văn bản "
+"là « %s »)"
-#: ../glib/gshell.c:557
+#: glib/gshell.c:557
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Văn bản rỗng (hay chưa chỉ khoảng trắng)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:283
+#: glib/gspawn-win32.c:283
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Lỗi đọc dữ liệu từ tiến trình con"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:298
-#: ../glib/gspawn.c:1468
+#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Lỗi tạo ống dẫn để liên lạc với tiến trình con (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:336
-#: ../glib/gspawn-win32.c:344
-#: ../glib/gspawn.c:1132
+#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Lỗi đọc từ ống dẫn con (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:367
-#: ../glib/gspawn.c:1337
+#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Lỗi chuyển đổi sang thư mục « %s » (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:373
-#: ../glib/gspawn-win32.c:492
+#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Lỗi thực hiện tiến trình con (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:442
+#: glib/gspawn-win32.c:442
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Tên chương trình không hợp lệ: %s"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:452
-#: ../glib/gspawn-win32.c:720
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1276
+#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ nằm trong véc-tơ đối số tại %d: %s"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:463
-#: ../glib/gspawn-win32.c:735
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1309
+#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ nằm trong môi trường: %s"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:716
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1257
+#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Thư mục làm việc không hợp lệ: %s"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:781
+#: glib/gspawn-win32.c:781
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Lỗi thực hiện chương trình bổ trợ (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:995
-msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
-msgstr "Gặp lỗi bất thường nằm trong « g_io_channel_win32_poll() » khi đọc dữ liệu từ tiến trình con"
+#: glib/gspawn-win32.c:995
+msgid ""
+"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
+"process"
+msgstr ""
+"Gặp lỗi bất thường nằm trong « g_io_channel_win32_poll() » khi đọc dữ liệu từ "
+"tiến trình con"
-#: ../glib/gspawn.c:188
+#: glib/gspawn.c:188
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Lỗi đọc dữ liệu từ tiến trình con (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:325
+#: glib/gspawn.c:325
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
-msgstr "Gặp lỗi bất thường nằm trong « select() » khi đọc dữ liệu từ tiến trình con (%s)"
+msgstr ""
+"Gặp lỗi bất thường nằm trong « select() » khi đọc dữ liệu từ tiến trình con (%"
+"s)"
-#: ../glib/gspawn.c:408
+#: glib/gspawn.c:408
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Gặp lỗi bất thường nằm trong « waitpid() » (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1197
+#: glib/gspawn.c:1197
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Lỗi tạo tiến trình con (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1347
+#: glib/gspawn.c:1347
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Lỗi thực hiện tiến trình con « %s » (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1357
+#: glib/gspawn.c:1357
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Lỗi chuyển hướng kết nhập hay kết xuất của tiến trình con (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1366
+#: glib/gspawn.c:1366
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Lỗi tạo tiến trình con (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1374
+#: glib/gspawn.c:1374
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện tiến trình con « %s »"
-#: ../glib/gspawn.c:1396
+#: glib/gspawn.c:1396
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Lỗi đọc đủ dữ liệu từ ống dẫn PID con (%s)"
-#: ../glib/gutf8.c:1029
+#: glib/gutf8.c:1038
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Ký tự ở ngoại phạm vi UTF-8"
-#: ../glib/gutf8.c:1123
-#: ../glib/gutf8.c:1132
-#: ../glib/gutf8.c:1264
-#: ../glib/gutf8.c:1273
-#: ../glib/gutf8.c:1414
-#: ../glib/gutf8.c:1510
+#: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
+#: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Dãy không hợp lệ nằm trong dữ liệu nhập việc chuyển đổi"
-#: ../glib/gutf8.c:1425
-#: ../glib/gutf8.c:1521
+#: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Ký tự ở ngoại phạm vi UTF-16"
-#: ../glib/goption.c:615
+#: glib/goption.c:615
msgid "Usage:"
msgstr "Sử dụng:"
-#: ../glib/goption.c:615
+#: glib/goption.c:615
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[TÙY_CHỌN...]"
-#: ../glib/goption.c:719
+#: glib/goption.c:719
msgid "Help Options:"
msgstr "Tùy chọn trợ giúp:"
-#: ../glib/goption.c:720
+#: glib/goption.c:720
msgid "Show help options"
msgstr "Hiển thị các tùy chọn trợ giúp"
-#: ../glib/goption.c:726
+#: glib/goption.c:726
msgid "Show all help options"
msgstr "Hiển thị mọi tùy chọn trợ giúp"
-#: ../glib/goption.c:788
+#: glib/goption.c:788
msgid "Application Options:"
msgstr "Tùy chọn ứng dụng:"
-#: ../glib/goption.c:850
-#: ../glib/goption.c:920
+#: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Không thể phân tách giá trị số nguyên « %s » cho %s"
-#: ../glib/goption.c:860
-#: ../glib/goption.c:928
+#: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Giá trị số nguyên « %s » cho %s ở ngoại phạm vi"
-#: ../glib/goption.c:885
+#: glib/goption.c:885
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Không thể phân tách giá trị đôi « %s » cho %s"
-#: ../glib/goption.c:893
+#: glib/goption.c:893
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "Giá trị đôi « %s » cho %s ở ngoại phạm vi"
-#: ../glib/goption.c:1156
-#: ../glib/goption.c:1235
+#: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Gặp lỗi khi phân tách tùy chọn %s"
-#: ../glib/goption.c:1266
-#: ../glib/goption.c:1380
+#: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Thiếu đối số cho %s"
-#: ../glib/goption.c:1773
+#: glib/goption.c:1773
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Không biết tùy chọn %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:358
+#: glib/gkeyfile.c:358
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "Không tìm thấy tập tin khoá hợp lệ nằm trong thư mục tìm kiếm"
-#: ../glib/gkeyfile.c:393
+#: glib/gkeyfile.c:393
msgid "Not a regular file"
msgstr "Không phải là một tập tin chuẩn"
-#: ../glib/gkeyfile.c:401
+#: glib/gkeyfile.c:401
msgid "File is empty"
msgstr "Tập tin rỗng"
-#: ../glib/gkeyfile.c:761
+#: glib/gkeyfile.c:761
#, c-format
-msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
-msgstr "Tập tin khóa chứa dòng « %s » mà không phải là một cặp giá trị khóa, nhóm, hay chú thích"
+msgid ""
+"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+msgstr ""
+"Tập tin khóa chứa dòng « %s » mà không phải là một cặp giá trị khóa, nhóm, "
+"hay chú thích"
-#: ../glib/gkeyfile.c:821
+#: glib/gkeyfile.c:821
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Tên nhóm không hợp lệ: %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:843
+#: glib/gkeyfile.c:843
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Tập tin khóa không bắt đầu với nhóm"
-#: ../glib/gkeyfile.c:869
+#: glib/gkeyfile.c:869
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Tên khoá không hợp lệ: %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:896
+#: glib/gkeyfile.c:896
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Tập tin khóa chứa bảng mã không được hỗ trợ « %s »"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1112
-#: ../glib/gkeyfile.c:1274
-#: ../glib/gkeyfile.c:2503
-#: ../glib/gkeyfile.c:2569
-#: ../glib/gkeyfile.c:2704
-#: ../glib/gkeyfile.c:2837
-#: ../glib/gkeyfile.c:2990
-#: ../glib/gkeyfile.c:3177
-#: ../glib/gkeyfile.c:3238
+#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
+#: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
+#: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Tập tin khóa không có nhóm « %s »"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1286
+#: glib/gkeyfile.c:1286
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Tập tin khóa không có khóa « %s »"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1393
-#: ../glib/gkeyfile.c:1508
+#: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "Tập tin khóa chứa khóa « %s » với giá trị « %s » mà không phải là UTF-8"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1413
-#: ../glib/gkeyfile.c:1528
-#: ../glib/gkeyfile.c:1907
+#: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
-msgstr "Tập tin khóa chứa khóa « %s » mà có giá trị không có khả năng giải dịch."
+msgstr ""
+"Tập tin khóa chứa khóa « %s » mà có giá trị không có khả năng giải dịch."
-#: ../glib/gkeyfile.c:2122
-#: ../glib/gkeyfile.c:2334
+#: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
#, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be interpreted."
-msgstr "Tập tin khóa chứa khóa « %s » trong nhóm « %s » mà có giá trị không có khả năng giải dịch."
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
+"interpreted."
+msgstr ""
+"Tập tin khóa chứa khóa « %s » trong nhóm « %s » mà có giá trị không có khả "
+"năng giải dịch."
-#: ../glib/gkeyfile.c:2518
-#: ../glib/gkeyfile.c:2719
-#: ../glib/gkeyfile.c:3249
+#: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Tập tin khóa không có khóa « %s » trong nhóm « %s »"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3483
+#: glib/gkeyfile.c:3483
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Tập tin khóa chứa ký tự thoát tại kết thúc của dòng"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3505
+#: glib/gkeyfile.c:3505
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "Tập tin khóa chứa dãy thoát không hợp lệ « %s »"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3647
+#: glib/gkeyfile.c:3647
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Không thể giải dịch giá trị « %s » dạng con số."
-#: ../glib/gkeyfile.c:3661
+#: glib/gkeyfile.c:3661
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Giá trị số nguyên « %s » ở ngoại phạm vi"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3694
+#: glib/gkeyfile.c:3694
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Không thể giải dịch giá trị « %s » dạng con số nổi."
-#: ../glib/gkeyfile.c:3718
+#: glib/gkeyfile.c:3718
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Không thể giải dịch giá trị « %s » dạng bun (đúng/sai)."
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:417
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:498
-#: ../gio/ginputstream.c:193
-#: ../gio/ginputstream.c:325
-#: ../gio/ginputstream.c:566
-#: ../gio/ginputstream.c:691
-#: ../gio/goutputstream.c:202
-#: ../gio/goutputstream.c:656
+#: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
+#: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
+#: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "Giá trị đếm quá lớn được gửi cho %s"
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:885
-#: ../gio/ginputstream.c:901
-#: ../gio/goutputstream.c:1085
+#: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
+#: gio/goutputstream.c:1085
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Luồng đã bị đóng"
-#: ../gio/gcancellable.c:366
-#: ../gio/glocalfile.c:1992
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:623
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:650
+#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1992 gio/gsimpleasyncresult.c:627
+#: gio/gsimpleasyncresult.c:654
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Thao tác bị thôi"
-#: ../gio/gcontenttype.c:180
+#: gio/gcontenttype.c:180
msgid "Unknown type"
msgstr "Không rõ kiểu"
-#: ../gio/gcontenttype.c:181
+#: gio/gcontenttype.c:181
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "kiểu tập tin %s"
-#: ../gio/gcontenttype.c:678
+#: gio/gcontenttype.c:678
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "kiểu %s"
-#: ../gio/gdatainputstream.c:313
+#: gio/gdatainputstream.c:313
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Kết thúc luồng sớm bất thường"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:460
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:222
+#: gio/gdesktopappinfo.c:460 gio/gwin32appinfo.c:222
msgid "Unnamed"
msgstr "Không có tên"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:696
+#: gio/gdesktopappinfo.c:696
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "Tập tin Desktop không ghi rõ trường Exec (thực hiện)"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:990
+#: gio/gdesktopappinfo.c:990
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Không tìm thấy thiết bị cuối cần thiết cho ứng dụng"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1222
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1222
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "Không thể tạo thư mục cấu hình ứng dụng người dùng %s: %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1226
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1226
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Không thể tạo thư mục cấu hình MIME người dùng %s: %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1630
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1630
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Không thể tạo tập tin desktop %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1742
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1742
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Lời định nghĩa riêng cho %s"
-#: ../gio/gdrive.c:381
+#: gio/gdrive.c:381
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr "ổ đĩa không thực hiện chức năng đẩy ra"
-#: ../gio/gdrive.c:451
+#: gio/gdrive.c:451
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "ổ đĩa không thực hiện chức năng thăm dò có phương tiện không"
-#: ../gio/gemblem.c:325
+#: gio/gemblem.c:325
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
msgstr "Không thể quản lý phiên bản %d của bảng mã GEmblem"
-#: ../gio/gemblem.c:335
+#: gio/gemblem.c:335
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr "Bảng mã GEmblem chứa số các hiệu bài dạng sai (%d)"
-#: ../gio/gemblemedicon.c:295
+#: gio/gemblemedicon.c:295
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr "Không thể quản lý phiên bản %d của bảng mã GEmblemedIcon"
-#: ../gio/gemblemedicon.c:305
+#: gio/gemblemedicon.c:305
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr "Bảng mã GEmblemedIcon chứa số các hiệu bài dạng sai (%d)"
-#: ../gio/gemblemedicon.c:328
+#: gio/gemblemedicon.c:328
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Mong đợi một GEmblem cho GEmblemedIcon"
-#: ../gio/gfile.c:825
-#: ../gio/gfile.c:1055
-#: ../gio/gfile.c:1190
-#: ../gio/gfile.c:1426
-#: ../gio/gfile.c:1480
-#: ../gio/gfile.c:1537
-#: ../gio/gfile.c:1620
-#: ../gio/gfile.c:2694
-#: ../gio/gfile.c:2748
-#: ../gio/gfile.c:2879
-#: ../gio/gfile.c:2919
-#: ../gio/gfile.c:3246
-#: ../gio/gfile.c:3648
-#: ../gio/gfile.c:3732
-#: ../gio/gfile.c:3815
-#: ../gio/gfile.c:3895
-#: ../gio/gfile.c:4225
-#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:428
+#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
+#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2694
+#: gio/gfile.c:2748 gio/gfile.c:2879 gio/gfile.c:2919 gio/gfile.c:3246
+#: gio/gfile.c:3648 gio/gfile.c:3732 gio/gfile.c:3815 gio/gfile.c:3895
+#: gio/gfile.c:4225 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
msgid "Operation not supported"
msgstr "Thao tác không được hỗ trợ"
@@ -1248,141 +1246,130 @@ msgstr "Thao tác không được hỗ trợ"
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
-#: ../gio/gfile.c:1311
-#: ../gio/glocalfile.c:1071
-#: ../gio/glocalfile.c:1082
-#: ../gio/glocalfile.c:1095
+#: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1071 gio/glocalfile.c:1082
+#: gio/glocalfile.c:1095
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Bộ lắp chứa không tồn tại"
-#: ../gio/gfile.c:1963
-#: ../gio/glocalfile.c:2142
+#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2142
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Không thể sao chép đè lên thư mục"
-#: ../gio/gfile.c:2023
+#: gio/gfile.c:2023
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Không thể sao chép thư mục đè lên thư mục"
-#: ../gio/gfile.c:2031
-#: ../gio/glocalfile.c:2151
+#: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2151
msgid "Target file exists"
msgstr "Tập tin đích đã có"
-#: ../gio/gfile.c:2049
+#: gio/gfile.c:2049
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Không thể sao chép đệ quy thư mục"
-#: ../gio/gfile.c:2869
+#: gio/gfile.c:2869
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Đưa ra giá trị liên kết tượng trưng không hợp lệ"
-#: ../gio/gfile.c:2962
+#: gio/gfile.c:2962
msgid "Trash not supported"
msgstr "Thùng rác không được hỗ trợ"
-#: ../gio/gfile.c:3011
+#: gio/gfile.c:3011
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Tên tập tin không thể chứa « %c »"
-#: ../gio/gfile.c:4993
-#: ../gio/gvolume.c:370
+#: gio/gfile.c:4993 gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "hàm volume (khối tin) không thực hiện chức năng mount (lắp)"
-#: ../gio/gfile.c:5101
+#: gio/gfile.c:5101
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Không có ứng dụng đăng ký xử lý tập tin này"
-#: ../gio/gfileenumerator.c:206
+#: gio/gfileenumerator.c:206
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "Bộ đếm bị đóng"
-#: ../gio/gfileenumerator.c:213
-#: ../gio/gfileenumerator.c:272
-#: ../gio/gfileenumerator.c:372
-#: ../gio/gfileenumerator.c:481
+#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
+#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "Bộ đếm tập tin có thao tác còn chạy"
-#: ../gio/gfileenumerator.c:362
-#: ../gio/gfileenumerator.c:471
+#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "Bộ đếm tập tin đã bị đóng"
-#: ../gio/gfileicon.c:145
+#: gio/gfileicon.c:145
msgid "file"
msgstr "tập tin"
-#: ../gio/gfileicon.c:146
+#: gio/gfileicon.c:146
msgid "The file containing the icon"
msgstr "Tập tin chứa biểu tượng"
-#: ../gio/gfileicon.c:237
+#: gio/gfileicon.c:237
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
msgstr "Không thể quản lý phiên bản %d của bảng mã GFileIcon"
-#: ../gio/gfileicon.c:247
+#: gio/gfileicon.c:247
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "Dữ liệu nhập dạng sai cho GFileIcon"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:157
-#: ../gio/gfileinputstream.c:424
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:171
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:526
+#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
+#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "Luồng không hỗ trợ hàm « query_info »"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:339
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:384
+#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Chức năng seek (tìm nơi) không được hỗ trợ trên luồng"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:383
+#: gio/gfileinputstream.c:383
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "Không cho phép cắt ngắn luồng nhập vào"
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:460
+#: gio/gfileoutputstream.c:460
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Không cho phép cắt ngắn luồng"
-#: ../gio/gicon.c:324
+#: gio/gicon.c:324
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "Số các hiệu bài không đúng (%d)"
-#: ../gio/gicon.c:344
+#: gio/gicon.c:344
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr "Không có kiểu cho tên hạng %s"
-#: ../gio/gicon.c:354
+#: gio/gicon.c:354
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "Kiểu %s không thực hiện giao diện GIcon"
-#: ../gio/gicon.c:365
+#: gio/gicon.c:365
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "Kiểu %s không được đặt hạng"
-#: ../gio/gicon.c:379
+#: gio/gicon.c:379
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "Số thứ tự phiên bản dạng sai: %s"
-#: ../gio/gicon.c:393
+#: gio/gicon.c:393
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "Kiểu %s không thực hiện « from_tokens() » trên giao diện GIcon"
-#: ../gio/gicon.c:469
+#: gio/gicon.c:469
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
msgstr "Không thể quản lý phiên bản đã cung cấp của bảng mã biểu tượng"
-#: ../gio/ginputstream.c:202
+#: gio/ginputstream.c:202
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "Luồng nhập vào không thực hiện chức năng đọc"
@@ -1392,480 +1379,445 @@ msgstr "Luồng nhập vào không thực hiện chức năng đọc"
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
-#: ../gio/ginputstream.c:911
-#: ../gio/goutputstream.c:1095
+#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Luồng có thao tác còn chạy"
-#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:274
+#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "Không tìm thấy kiểu theo dõi thư mục cục bộ mặc định"
-#: ../gio/glocalfile.c:608
-#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:411
+#: gio/glocalfile.c:608 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Tên tập tin không hợp lệ: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:979
+#: gio/glocalfile.c:979
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi lấy tập tin về hệ thống tập tin: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1115
+#: gio/glocalfile.c:1115
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "Không thể thay đổi tên của thư mục gốc"
-#: ../gio/glocalfile.c:1135
-#: ../gio/glocalfile.c:1161
+#: gio/glocalfile.c:1135 gio/glocalfile.c:1161
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1144
+#: gio/glocalfile.c:1144
msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "Không thể thay đổi tên của tập tin, vì tên tập tin đã có"
-#: ../gio/glocalfile.c:1157
-#: ../gio/glocalfile.c:2021
-#: ../gio/glocalfile.c:2050
-#: ../gio/glocalfile.c:2204
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:505
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:550
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:967
+#: gio/glocalfile.c:1157 gio/glocalfile.c:2021 gio/glocalfile.c:2050
+#: gio/glocalfile.c:2204 gio/glocalfileoutputstream.c:505
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
msgid "Invalid filename"
msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
-#: ../gio/glocalfile.c:1280
+#: gio/glocalfile.c:1280
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1290
+#: gio/glocalfile.c:1290
msgid "Can't open directory"
msgstr "Không thể mở thư mục"
-#: ../gio/glocalfile.c:1350
+#: gio/glocalfile.c:1350
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ tập tin: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1714
+#: gio/glocalfile.c:1714
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi chuyển tập tin vào sọt rác: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1737
+#: gio/glocalfile.c:1737
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Không thể tạo thư mục sọt rác %s: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1758
+#: gio/glocalfile.c:1758
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Không tìm thấy thư mục cấp đầu cho sọt rác"
-#: ../gio/glocalfile.c:1837
-#: ../gio/glocalfile.c:1857
+#: gio/glocalfile.c:1837 gio/glocalfile.c:1857
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Không tìm thấy hay không thể tạo thư mục sọt rác"
-#: ../gio/glocalfile.c:1891
+#: gio/glocalfile.c:1891
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Không thể tạo tập tin thông tin sọt rác: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1916
-#: ../gio/glocalfile.c:1991
-#: ../gio/glocalfile.c:1998
+#: gio/glocalfile.c:1916 gio/glocalfile.c:1991 gio/glocalfile.c:1998
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Không thể chuyển tập tin vào sọt rác: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2025
+#: gio/glocalfile.c:2025
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Lỗi tạo thư mục: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2054
+#: gio/glocalfile.c:2054
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi tạo liên kết tượng trưng: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2114
-#: ../gio/glocalfile.c:2208
+#: gio/glocalfile.c:2114 gio/glocalfile.c:2208
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi di chuyển tập tin: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2137
+#: gio/glocalfile.c:2137
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Không thể di chuyển thư mục đè lên thư mục"
-#: ../gio/glocalfile.c:2164
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:819
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:848
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:864
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:878
+#: gio/glocalfile.c:2164 gio/glocalfileoutputstream.c:819
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Lỗi tạo tập tin sao lưu"
-#: ../gio/glocalfile.c:2183
+#: gio/glocalfile.c:2183
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ tập tin đích: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2197
+#: gio/glocalfile.c:2197
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Không hỗ trợ chức năng di chuyển giữa các bộ lắp"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
+#: gio/glocalfileinfo.c:719
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "Giá trị thuộc tính phải có giá trị"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
+#: gio/glocalfileinfo.c:726
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi chuỗi)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
+#: gio/glocalfileinfo.c:733
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Tên thuộc tính đã mở rộng không hợp lệ"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
+#: gio/glocalfileinfo.c:773
#, c-format
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Gặp lỗi khi đặt thuộc tính đã mở rộng « %s »: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1464
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:706
+#: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:706
#, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "Gặp lỗi khi lấy trạng thái về tập tin « %s »: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1534
+#: gio/glocalfileinfo.c:1536
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (bảng mã không hợp lệ)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1702
+#: gio/glocalfileinfo.c:1704
#, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi lấy trạng thái về mô tả tập tin: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1747
+#: gio/glocalfileinfo.c:1749
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi uint32)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1765
+#: gio/glocalfileinfo.c:1767
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi uint64)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1784
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1803
+#: gio/glocalfileinfo.c:1786 gio/glocalfileinfo.c:1805
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi chuỗi byte)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1829
+#: gio/glocalfileinfo.c:1831
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi đặt quyền hạn: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1880
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2048
+#: gio/glocalfileinfo.c:1882 gio/glocalfileinfo.c:2050
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi đặt người sở hữu : %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1903
+#: gio/glocalfileinfo.c:1905
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "liên kết tượng trưng phải có giá trị"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1913
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1932
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1943
+#: gio/glocalfileinfo.c:1915 gio/glocalfileinfo.c:1934
+#: gio/glocalfileinfo.c:1945
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi đặt liên kết tượng trưng: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1922
+#: gio/glocalfileinfo.c:1924
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
-msgstr "Gặp lỗi khi đặt liên kết tượng trưng: tập tin không phải là liên kết tượng trưng"
+msgstr ""
+"Gặp lỗi khi đặt liên kết tượng trưng: tập tin không phải là liên kết tượng "
+"trưng"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2071
+#: gio/glocalfileinfo.c:2073
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "Ngữ cảnh SELinux phải khác NULL"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2086
+#: gio/glocalfileinfo.c:2088
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Lỗi đặt ngữ cảnh SELinux: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2093
+#: gio/glocalfileinfo.c:2095
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux chưa được bật trên hệ thống này"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2154
+#: gio/glocalfileinfo.c:2156
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Không hỗ trợ chức năng đặt thuộc tính %s"
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:160
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:603
+#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ tập tin: %s"
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:191
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:203
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:312
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:405
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:896
+#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
+#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:896
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi tìm nơi trong tập tin: %s"
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:233
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:208
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:303
+#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:303
#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin: %s"
-#: ../gio/glocalfilemonitor.c:198
+#: gio/glocalfilemonitor.c:198
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "Không tìm thấy kiểu theo dõi tập tin cục bộ mặc định"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:172
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:235
#, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ liên kết sao lưu cũ : %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:249
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:262
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi tạo bản sao lưu : %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:280
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:280
#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin tạm thời: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:451
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:913
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:511
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:556
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:688
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin « %s »: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:719
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:719
msgid "Target file is a directory"
msgstr "Tập tin đích là một thư mục"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:724
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:724
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Tập tin đích không phải là một tập tin bình thường"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:736
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:736
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Tập tin đã bị sửa đổi bên ngoài"
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:487
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:545
+#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "GSeekType được cung cấp không hợp lệ"
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:497
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:555
+#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Yêu cầu tìm không hợp lệ"
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
+#: gio/gmemoryinputstream.c:521
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "Không thể cắt GMemoryInputStream"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:288
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:288
msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr "Đã đạt ngưỡng mảng dữ liệu tối đa"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:323
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:323
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "Luồng ra bộ nhớ không thể thay đổi kích thước"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:339
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:339
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Lỗi thay đổi kích thước luồng ra bộ nhớ"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
-#: ../gio/gmount.c:360
+#: gio/gmount.c:360
msgid "mount doesn't implement unmount"
msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện hàm unmount (bỏ lắp)"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
-#: ../gio/gmount.c:435
+#: gio/gmount.c:435
msgid "mount doesn't implement eject"
msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện hàm eject (đầy ra)"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
-#: ../gio/gmount.c:517
+#: gio/gmount.c:517
msgid "mount doesn't implement remount"
msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện hàm remount (lắp lại)"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:601
+#: gio/gmount.c:601
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện đoán nội dung"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:690
+#: gio/gmount.c:690
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện đoán nội dung đồng bộ"
-#: ../gio/goutputstream.c:211
-#: ../gio/goutputstream.c:412
+#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Luồng xuất không thực hiện hàm write (ghi)"
-#: ../gio/goutputstream.c:372
-#: ../gio/goutputstream.c:780
+#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Luồng nguồn đã bị đóng"
-#: ../gio/gthemedicon.c:211
+#: gio/gthemedicon.c:211
msgid "name"
msgstr "tên"
-#: ../gio/gthemedicon.c:212
+#: gio/gthemedicon.c:212
msgid "The name of the icon"
msgstr "Tên của biểu tượng"
-#: ../gio/gthemedicon.c:223
+#: gio/gthemedicon.c:223
msgid "names"
msgstr "tên"
-#: ../gio/gthemedicon.c:224
+#: gio/gthemedicon.c:224
msgid "An array containing the icon names"
msgstr "Mảng chứa tên biểu tượng"
-#: ../gio/gthemedicon.c:249
+#: gio/gthemedicon.c:249
msgid "use default fallbacks"
msgstr "dùng dự phòng mặc định"
-#: ../gio/gthemedicon.c:250
-msgid "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
-msgstr "Có dùng dự phòng mặc định được tìm thấy bằng cách rút ngắn tên tại ký tự '-' hay không. Chỉ xét tên đầu tiên nếu trùng tên."
+#: gio/gthemedicon.c:250
+msgid ""
+"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
+"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
+msgstr ""
+"Có dùng dự phòng mặc định được tìm thấy bằng cách rút ngắn tên tại ký tự '-' "
+"hay không. Chỉ xét tên đầu tiên nếu trùng tên."
-#: ../gio/gthemedicon.c:499
+#: gio/gthemedicon.c:499
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "Không thể quản lý phiên bản %d của bảng mã GThemedIcon"
-#: ../gio/gunixinputstream.c:161
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:147
+#: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
msgid "File descriptor"
msgstr "Bộ mô tả tập tin"
-#: ../gio/gunixinputstream.c:162
+#: gio/gunixinputstream.c:162
msgid "The file descriptor to read from"
msgstr "Bộ mô tả tập tin từ đó cần đọc"
-#: ../gio/gunixinputstream.c:176
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:162
+#: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
msgid "Close file descriptor"
msgstr "Đóng bộ mô tả tập tin"
-#: ../gio/gunixinputstream.c:177
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:163
+#: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
msgstr "Có nên đóng bộ mô tả tập tin khi luồng được đóng, hay không"
-#: ../gio/gunixinputstream.c:358
-#: ../gio/gunixinputstream.c:378
-#: ../gio/gunixinputstream.c:456
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:443
+#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
+#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
#, c-format
msgid "Error reading from unix: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ UNIX: %s"
-#: ../gio/gunixinputstream.c:411
-#: ../gio/gunixinputstream.c:593
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:398
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:549
+#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
+#: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
#, c-format
msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi đóng UNIX: %s"
-#: ../gio/gunixmounts.c:1781
-#: ../gio/gunixmounts.c:1818
+#: gio/gunixmounts.c:1781 gio/gunixmounts.c:1818
msgid "Filesystem root"
msgstr "Gốc hệ thống tập tin"
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:148
+#: gio/gunixoutputstream.c:148
msgid "The file descriptor to write to"
msgstr "Bộ mô tả tập tin vào đó cần ghi"
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:344
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:365
+#: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
#, c-format
msgid "Error writing to unix: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào UNIX: %s"
-#: ../gio/gvolume.c:444
+#: gio/gvolume.c:444
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "hàm volume (khối tin) không thực hiện hàm eject (đầy ra)"
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:277
+#: gio/gwin32appinfo.c:277
msgid "Can't find application"
msgstr "Không tìm thấy ứng dụng"
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:300
+#: gio/gwin32appinfo.c:300
#, c-format
msgid "Error launching application: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy ứng dụng: %s"
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:336
+#: gio/gwin32appinfo.c:336
msgid "URIs not supported"
msgstr "Không hỗ trợ địa chỉ URI"
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:358
+#: gio/gwin32appinfo.c:358
msgid "association changes not supported on win32"
msgstr "các thay đổi liên quan không được hỗ trợ trên win32"
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:370
+#: gio/gwin32appinfo.c:370
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr "chức năng tạo sự liên quan không được hỗ trợ trên win32"
-#: ../tests/gio-ls.c:27
+#: tests/gio-ls.c:27
msgid "do not hide entries"
msgstr "đừng ẩn mục nhập"
-#: ../tests/gio-ls.c:29
+#: tests/gio-ls.c:29
msgid "use a long listing format"
msgstr "dùng định dạng liệt kê dài"
-#: ../tests/gio-ls.c:37
+#: tests/gio-ls.c:37
msgid "[FILE...]"
msgstr "[TẬP_TIN...]"
-