summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMatthias Clasen <mclasen@redhat.com>2009-05-03 18:04:31 -0400
committerMatthias Clasen <mclasen@redhat.com>2009-05-03 18:08:49 -0400
commita28215fa909ef315e596ebd0b41132730aef909d (patch)
treeba97dc53a6d97d4ac1532ca33557be1353d5367c /po/ru.po
parent4e694faa332a6ef4c576176b568a7f74e142103a (diff)
downloadglib-a28215fa909ef315e596ebd0b41132730aef909d.tar.gz
Release 2.21.0
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r--po/ru.po312
1 files changed, 150 insertions, 162 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index cf88a0c91..ab710dd6f 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-09 18:27-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-03 17:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-14 16:16+0300\n"
"Last-Translator: Yuriy Penkin <yuriy.penkin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
@@ -311,54 +311,34 @@ msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функ
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Не удалось отобразить файл «%s»: сбой в функции mmap(): %s"
-#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
+#: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: "
-#: glib/gmarkup.c:389
-#, c-format
-msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
-
-#: glib/gmarkup.c:493
-msgid ""
-"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+#: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
msgstr ""
-"Обнаружена пустая конструкция «&;»; допустимыми конструкциями являются: &amp; "
-"&quot; &lt; &gt; &apos;"
+"Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом — недопустимая "
+"последовательность «%s»"
-#: glib/gmarkup.c:503
+#: glib/gmarkup.c:374
#, c-format
-msgid ""
-"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
-"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
-"it as &amp;"
+msgid "'%s' is not a valid name "
msgstr ""
-"Символ «%s» недопустим в начале имени конструкции; символ «&» начинает "
-"конструкцию; если этот символ не должен быть частью конструкции, то "
-"экранируйте его конструкцией «&amp;»"
-#: glib/gmarkup.c:537
+#: glib/gmarkup.c:390
#, c-format
-msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-msgstr "Символ «%s» недопустим внутри названия конструкции"
+msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
+msgstr ""
-#: glib/gmarkup.c:574
+#: glib/gmarkup.c:494
#, c-format
-msgid "Entity name '%s' is not known"
-msgstr "Наименование конструкции «%s» неизвестно"
-
-#: glib/gmarkup.c:585
-msgid ""
-"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
-"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
-msgstr ""
-"Конструкция не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ «&» был "
-"использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
-"«&amp;»"
+msgid "Error on line %d: %s"
+msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
-#: glib/gmarkup.c:638
+#: glib/gmarkup.c:578
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -367,16 +347,7 @@ msgstr ""
"Не удалось разобрать строку «%-.*s», которая должна быть числом внутри ссылки "
"на символ (например &#234;) — возможно, номер слишком велик"
-#: glib/gmarkup.c:660
-#, c-format
-msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Ссылка на символ «%-.*s» не определяет допустимый символ"
-
-#: glib/gmarkup.c:675
-msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
-msgstr "Ссылка на символ пуста; она должна включать номер, например &#454;"
-
-#: glib/gmarkup.c:685
+#: glib/gmarkup.c:590
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -386,38 +357,37 @@ msgstr ""
"использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
"«&amp;»"
-#: glib/gmarkup.c:771
-msgid "Unfinished entity reference"
-msgstr "Ссылка на конструкцию не закончена"
-
-#: glib/gmarkup.c:777
-msgid "Unfinished character reference"
-msgstr "Ссылка на символ не закончена"
+#: glib/gmarkup.c:616
+#, c-format
+msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgstr "Ссылка на символ «%-.*s» не определяет допустимый символ"
-#: glib/gmarkup.c:1063
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
+#: glib/gmarkup.c:654
+msgid ""
+"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
-"Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом — слишком длинная "
-"последовательность"
+"Обнаружена пустая конструкция «&;»; допустимыми конструкциями являются: &amp; "
+"&quot; &lt; &gt; &apos;"
-#: glib/gmarkup.c:1091
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
-msgstr ""
-"Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом — неправильный начальный "
-"символ"
+#: glib/gmarkup.c:662
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
+msgstr "Наименование конструкции «%s» неизвестно"
-#: glib/gmarkup.c:1130
-#, c-format
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
+#: glib/gmarkup.c:667
+msgid ""
+"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
+"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
-"Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом — недопустимая "
-"последовательность «%s»"
+"Конструкция не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ «&» был "
+"использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
+"«&amp;»"
-#: glib/gmarkup.c:1168
+#: glib/gmarkup.c:973
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
-#: glib/gmarkup.c:1208
+#: glib/gmarkup.c:1013
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -426,7 +396,7 @@ msgstr ""
"Символ «%s» является недопустимым после символа «<»; этот символ не может "
"начинать имя элемента"
-#: glib/gmarkup.c:1276
+#: glib/gmarkup.c:1081
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
@@ -435,7 +405,7 @@ msgstr ""
"Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «>» для завершения пустого "
"элемента тэга «%s»"
-#: glib/gmarkup.c:1365
+#: glib/gmarkup.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -443,7 +413,7 @@ msgstr ""
"Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «=» после имени атрибута «%s» "
"элемента «%s»"
-#: glib/gmarkup.c:1407
+#: glib/gmarkup.c:1206
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -454,7 +424,7 @@ msgstr ""
"открывающего тэга элемента «%s», либо, возможно, атрибут; может быть, был "
"использован недопустимый символ в имени атрибута"
-#: glib/gmarkup.c:1493
+#: glib/gmarkup.c:1283
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -463,7 +433,7 @@ msgstr ""
"Встретился лишний символ «%s», ожидалась открывающая двойная кавычка после "
"знака равенства при присваивании значения атрибуту «%s» элемента «%s»"
-#: glib/gmarkup.c:1635
+#: glib/gmarkup.c:1417
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -472,7 +442,7 @@ msgstr ""
"Символ «%s» недопустим после символов «</»; символ «%s» не может начинать имя "
"элемента"
-#: glib/gmarkup.c:1675
+#: glib/gmarkup.c:1453
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -481,27 +451,27 @@ msgstr ""
"Символ «%s» недопустим после закрывающего элемента имени «%s»; допустимым "
"символом является «>»"
-#: glib/gmarkup.c:1686
+#: glib/gmarkup.c:1464
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Элемент «%s» был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
-#: glib/gmarkup.c:1695
+#: glib/gmarkup.c:1473
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"Элемент «%s» был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент «%s»"
-#: glib/gmarkup.c:1858
+#: glib/gmarkup.c:1640
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
-#: glib/gmarkup.c:1872
+#: glib/gmarkup.c:1654
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
"Документ неожиданно окончился сразу же после открывающей угловой скобки «<»"
-#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
+#: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -510,7 +480,7 @@ msgstr ""
"Документ неожиданно окончился, когда ещё были открыты элементы — «%s» был "
"последним открытым элементом"
-#: glib/gmarkup.c:1888
+#: glib/gmarkup.c:1670
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -518,19 +488,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Документ неожиданно окончился, ожидалась закрывающая тэг <%s/> угловая скобка"
-#: glib/gmarkup.c:1894
+#: glib/gmarkup.c:1676
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени элемента"
-#: glib/gmarkup.c:1900
+#: glib/gmarkup.c:1682
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени атрибута"
-#: glib/gmarkup.c:1905
+#: glib/gmarkup.c:1687
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Документ неожиданно окончился внутри открывающего элемент тэга"
-#: glib/gmarkup.c:1911
+#: glib/gmarkup.c:1693
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
@@ -538,16 +508,16 @@ msgstr ""
"Документ неожиданно окончился после знака равенства, следующего за именем "
"атрибута; значение атрибута не указано"
-#: glib/gmarkup.c:1918
+#: glib/gmarkup.c:1700
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Документ неожиданно окончился внутри значения атрибута"
-#: glib/gmarkup.c:1934
+#: glib/gmarkup.c:1716
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Документ неожиданно окончился внутри тэга, закрывающего элемент «%s»"
-#: glib/gmarkup.c:1940
+#: glib/gmarkup.c:1722
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Документ неожиданно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
@@ -1006,61 +976,61 @@ msgstr ""
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
-#: glib/goption.c:615
+#: glib/goption.c:724
msgid "Usage:"
msgstr "Использование:"
-#: glib/goption.c:615
+#: glib/goption.c:724
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[ПАРАМЕТР...]"
-#: glib/goption.c:719
+#: glib/goption.c:828
msgid "Help Options:"
msgstr "Параметры справки:"
-#: glib/goption.c:720
+#: glib/goption.c:829
msgid "Show help options"
msgstr "Показать параметры справки"
-#: glib/goption.c:726
+#: glib/goption.c:835
msgid "Show all help options"
msgstr "Показать все параметры справки"
-#: glib/goption.c:788
+#: glib/goption.c:897
msgid "Application Options:"
msgstr "Параметры приложения:"
-#: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
+#: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Не удалось разобрать целочисленное значение «%s» для %s"
-#: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
+#: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Целочисленное значение «%s» для %s выходит за пределы"
-#: glib/goption.c:885
+#: glib/goption.c:994
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Не удалось разобрать дробное значение двойной точности «%s» для %s"
-#: glib/goption.c:893
+#: glib/goption.c:1002
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "Дробное значение двойной точности «%s» для %s выходит за пределы"
-#: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
+#: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %s"
-#: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
+#: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Отсутствует аргумент для %s"
-#: glib/goption.c:1773
+#: glib/goption.c:1882
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Неизвестный параметр %s"
@@ -1183,8 +1153,8 @@ msgstr "Слишком большое значение количества пе
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Поток уже закрыт"
-#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
-#: gio/gsimpleasyncresult.c:654
+#: gio/gcancellable.c:377 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:638
+#: gio/gsimpleasyncresult.c:665
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Действие было отменено"
@@ -1324,7 +1294,7 @@ msgstr "Корзина не поддерживается"
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Имена файлов не могут содержать «%c»"
-#: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
+#: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "том не поддерживает присоединение"
@@ -1345,14 +1315,6 @@ msgstr "Перечислитель файлов имеет незавершён
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "Перечислитель файлов уже закрыт"
-#: gio/gfileicon.c:145
-msgid "file"
-msgstr "файл"
-
-#: gio/gfileicon.c:146
-msgid "The file containing the icon"
-msgstr "файл, содержащий значок"
-
#: gio/gfileicon.c:237
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
@@ -1766,56 +1728,11 @@ msgstr "Выходной поток не поддерживает запись"
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Исходный поток уже закрыт"
-#: gio/gthemedicon.c:211
-msgid "name"
-msgstr "название"
-
-#: gio/gthemedicon.c:212
-msgid "The name of the icon"
-msgstr "Название значка"
-
-#: gio/gthemedicon.c:223
-msgid "names"
-msgstr "названия"
-
-#: gio/gthemedicon.c:224
-msgid "An array containing the icon names"
-msgstr "Массив, содержащий названия значков"
-
-#: gio/gthemedicon.c:249
-msgid "use default fallbacks"
-msgstr "использовать названия по умолчанию"
-
-#: gio/gthemedicon.c:250
-msgid ""
-"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
-"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
-msgstr ""
-"Использовать ли значки по умолчанию, получаемые с помощью сокращения "
-"названия, начиная с символов '-'. Если задано несколько названий — "
-"игнорировать все кроме первого."
-
#: gio/gthemedicon.c:499
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GThemedIcon"
-#: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
-msgid "File descriptor"
-msgstr "Дескриптор файла"
-
-#: gio/gunixinputstream.c:162
-msgid "The file descriptor to read from"
-msgstr "Дескриптор файла для чтения"
-
-#: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
-msgid "Close file descriptor"
-msgstr "Закрыть дескриптор файла"
-
-#: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
-msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
-msgstr "Будет ли закрываться дескриптор, когда закрывается поток"
-
#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
#, c-format
@@ -1832,16 +1749,12 @@ msgstr "Произошла ошибка при закрытии unix: %s"
msgid "Filesystem root"
msgstr "Корень файловой системы"
-#: gio/gunixoutputstream.c:148
-msgid "The file descriptor to write to"
-msgstr "Дескриптор файла для записи"
-
#: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
#, c-format
msgid "Error writing to unix: %s"
msgstr "Произошла ошибка при записи в unix: %s"
-#: gio/gvolume.c:444
+#: gio/gvolume.c:450
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "том не поддерживает извлечение"
@@ -1878,6 +1791,81 @@ msgstr "использовать длинный формат"
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ФАЙЛ...]"
+#~ msgid ""
+#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
+#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
+#~ "entity, escape it as &amp;"
+#~ msgstr ""
+#~ "Символ «%s» недопустим в начале имени конструкции; символ «&» начинает "
+#~ "конструкцию; если этот символ не должен быть частью конструкции, то "
+#~ "экранируйте его конструкцией «&amp;»"
+
+#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
+#~ msgstr "Символ «%s» недопустим внутри названия конструкции"
+
+#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
+#~ msgstr "Ссылка на символ пуста; она должна включать номер, например &#454;"
+
+#~ msgid "Unfinished entity reference"
+#~ msgstr "Ссылка на конструкцию не закончена"
+
+#~ msgid "Unfinished character reference"
+#~ msgstr "Ссылка на символ не закончена"
+
+#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
+#~ msgstr ""
+#~ "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом — слишком длинная "
+#~ "последовательность"
+
+#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
+#~ msgstr ""
+#~ "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом — неправильный начальный "
+#~ "символ"
+
+#~ msgid "file"
+#~ msgstr "файл"
+
+#~ msgid "The file containing the icon"
+#~ msgstr "файл, содержащий значок"
+
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "название"
+
+#~ msgid "The name of the icon"
+#~ msgstr "Название значка"
+
+#~ msgid "names"
+#~ msgstr "названия"
+
+#~ msgid "An array containing the icon names"
+#~ msgstr "Массив, содержащий названия значков"
+
+#~ msgid "use default fallbacks"
+#~ msgstr "использовать названия по умолчанию"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
+#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
+#~ msgstr ""
+#~ "Использовать ли значки по умолчанию, получаемые с помощью сокращения "
+#~ "названия, начиная с символов '-'. Если задано несколько названий — "
+#~ "игнорировать все кроме первого."
+
+#~ msgid "File descriptor"
+#~ msgstr "Дескриптор файла"
+
+#~ msgid "The file descriptor to read from"
+#~ msgstr "Дескриптор файла для чтения"
+
+#~ msgid "Close file descriptor"
+#~ msgstr "Закрыть дескриптор файла"
+
+#~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
+#~ msgstr "Будет ли закрываться дескриптор, когда закрывается поток"
+
+#~ msgid "The file descriptor to write to"
+#~ msgstr "Дескриптор файла для записи"
+
#~ msgid "%u byte"
#~ msgid_plural "%u bytes"
#~ msgstr[0] "%u байт"