diff options
author | Matthias Clasen <mclasen@redhat.com> | 2009-05-03 18:04:31 -0400 |
---|---|---|
committer | Matthias Clasen <mclasen@redhat.com> | 2009-05-03 18:08:49 -0400 |
commit | a28215fa909ef315e596ebd0b41132730aef909d (patch) | |
tree | ba97dc53a6d97d4ac1532ca33557be1353d5367c /po/ru.po | |
parent | 4e694faa332a6ef4c576176b568a7f74e142103a (diff) | |
download | glib-a28215fa909ef315e596ebd0b41132730aef909d.tar.gz |
Release 2.21.0
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r-- | po/ru.po | 312 |
1 files changed, 150 insertions, 162 deletions
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-04-09 18:27-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2009-05-03 17:49-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-14 16:16+0300\n" "Last-Translator: Yuriy Penkin <yuriy.penkin@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n" @@ -311,54 +311,34 @@ msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функ msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgstr "Не удалось отобразить файл «%s»: сбой в функции mmap(): %s" -#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295 +#: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: " -#: glib/gmarkup.c:389 -#, c-format -msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "Ошибка в строке %d: %s" - -#: glib/gmarkup.c:493 -msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +#: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" msgstr "" -"Обнаружена пустая конструкция «&;»; допустимыми конструкциями являются: & " -"" < > '" +"Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом — недопустимая " +"последовательность «%s»" -#: glib/gmarkup.c:503 +#: glib/gmarkup.c:374 #, c-format -msgid "" -"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " -"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " -"it as &" +msgid "'%s' is not a valid name " msgstr "" -"Символ «%s» недопустим в начале имени конструкции; символ «&» начинает " -"конструкцию; если этот символ не должен быть частью конструкции, то " -"экранируйте его конструкцией «&»" -#: glib/gmarkup.c:537 +#: glib/gmarkup.c:390 #, c-format -msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" -msgstr "Символ «%s» недопустим внутри названия конструкции" +msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " +msgstr "" -#: glib/gmarkup.c:574 +#: glib/gmarkup.c:494 #, c-format -msgid "Entity name '%s' is not known" -msgstr "Наименование конструкции «%s» неизвестно" - -#: glib/gmarkup.c:585 -msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" -msgstr "" -"Конструкция не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ «&» был " -"использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как " -"«&»" +msgid "Error on line %d: %s" +msgstr "Ошибка в строке %d: %s" -#: glib/gmarkup.c:638 +#: glib/gmarkup.c:578 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " @@ -367,16 +347,7 @@ msgstr "" "Не удалось разобрать строку «%-.*s», которая должна быть числом внутри ссылки " "на символ (например ê) — возможно, номер слишком велик" -#: glib/gmarkup.c:660 -#, c-format -msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "Ссылка на символ «%-.*s» не определяет допустимый символ" - -#: glib/gmarkup.c:675 -msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" -msgstr "Ссылка на символ пуста; она должна включать номер, например dž" - -#: glib/gmarkup.c:685 +#: glib/gmarkup.c:590 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " @@ -386,38 +357,37 @@ msgstr "" "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как " "«&»" -#: glib/gmarkup.c:771 -msgid "Unfinished entity reference" -msgstr "Ссылка на конструкцию не закончена" - -#: glib/gmarkup.c:777 -msgid "Unfinished character reference" -msgstr "Ссылка на символ не закончена" +#: glib/gmarkup.c:616 +#, c-format +msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" +msgstr "Ссылка на символ «%-.*s» не определяет допустимый символ" -#: glib/gmarkup.c:1063 -msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" +#: glib/gmarkup.c:654 +msgid "" +"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" -"Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом — слишком длинная " -"последовательность" +"Обнаружена пустая конструкция «&;»; допустимыми конструкциями являются: & " +"" < > '" -#: glib/gmarkup.c:1091 -msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" -msgstr "" -"Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом — неправильный начальный " -"символ" +#: glib/gmarkup.c:662 +#, fuzzy, c-format +msgid "Entity name '%-.*s' is not known" +msgstr "Наименование конструкции «%s» неизвестно" -#: glib/gmarkup.c:1130 -#, c-format -msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" +#: glib/gmarkup.c:667 +msgid "" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" -"Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом — недопустимая " -"последовательность «%s»" +"Конструкция не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ «&» был " +"использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как " +"«&»" -#: glib/gmarkup.c:1168 +#: glib/gmarkup.c:973 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)" -#: glib/gmarkup.c:1208 +#: glib/gmarkup.c:1013 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " @@ -426,7 +396,7 @@ msgstr "" "Символ «%s» является недопустимым после символа «<»; этот символ не может " "начинать имя элемента" -#: glib/gmarkup.c:1276 +#: glib/gmarkup.c:1081 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" @@ -435,7 +405,7 @@ msgstr "" "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «>» для завершения пустого " "элемента тэга «%s»" -#: glib/gmarkup.c:1365 +#: glib/gmarkup.c:1165 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" @@ -443,7 +413,7 @@ msgstr "" "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «=» после имени атрибута «%s» " "элемента «%s»" -#: glib/gmarkup.c:1407 +#: glib/gmarkup.c:1206 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " @@ -454,7 +424,7 @@ msgstr "" "открывающего тэга элемента «%s», либо, возможно, атрибут; может быть, был " "использован недопустимый символ в имени атрибута" -#: glib/gmarkup.c:1493 +#: glib/gmarkup.c:1283 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " @@ -463,7 +433,7 @@ msgstr "" "Встретился лишний символ «%s», ожидалась открывающая двойная кавычка после " "знака равенства при присваивании значения атрибуту «%s» элемента «%s»" -#: glib/gmarkup.c:1635 +#: glib/gmarkup.c:1417 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " @@ -472,7 +442,7 @@ msgstr "" "Символ «%s» недопустим после символов «</»; символ «%s» не может начинать имя " "элемента" -#: glib/gmarkup.c:1675 +#: glib/gmarkup.c:1453 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " @@ -481,27 +451,27 @@ msgstr "" "Символ «%s» недопустим после закрывающего элемента имени «%s»; допустимым " "символом является «>»" -#: glib/gmarkup.c:1686 +#: glib/gmarkup.c:1464 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Элемент «%s» был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт" -#: glib/gmarkup.c:1695 +#: glib/gmarkup.c:1473 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "" "Элемент «%s» был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент «%s»" -#: glib/gmarkup.c:1858 +#: glib/gmarkup.c:1640 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы" -#: glib/gmarkup.c:1872 +#: glib/gmarkup.c:1654 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "" "Документ неожиданно окончился сразу же после открывающей угловой скобки «<»" -#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925 +#: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " @@ -510,7 +480,7 @@ msgstr "" "Документ неожиданно окончился, когда ещё были открыты элементы — «%s» был " "последним открытым элементом" -#: glib/gmarkup.c:1888 +#: glib/gmarkup.c:1670 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " @@ -518,19 +488,19 @@ msgid "" msgstr "" "Документ неожиданно окончился, ожидалась закрывающая тэг <%s/> угловая скобка" -#: glib/gmarkup.c:1894 +#: glib/gmarkup.c:1676 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени элемента" -#: glib/gmarkup.c:1900 +#: glib/gmarkup.c:1682 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени атрибута" -#: glib/gmarkup.c:1905 +#: glib/gmarkup.c:1687 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Документ неожиданно окончился внутри открывающего элемент тэга" -#: glib/gmarkup.c:1911 +#: glib/gmarkup.c:1693 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" @@ -538,16 +508,16 @@ msgstr "" "Документ неожиданно окончился после знака равенства, следующего за именем " "атрибута; значение атрибута не указано" -#: glib/gmarkup.c:1918 +#: glib/gmarkup.c:1700 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Документ неожиданно окончился внутри значения атрибута" -#: glib/gmarkup.c:1934 +#: glib/gmarkup.c:1716 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "Документ неожиданно окончился внутри тэга, закрывающего элемент «%s»" -#: glib/gmarkup.c:1940 +#: glib/gmarkup.c:1722 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "Документ неожиданно окончился внутри комментария или инструкции обработки" @@ -1006,61 +976,61 @@ msgstr "" msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16" -#: glib/goption.c:615 +#: glib/goption.c:724 msgid "Usage:" msgstr "Использование:" -#: glib/goption.c:615 +#: glib/goption.c:724 msgid "[OPTION...]" msgstr "[ПАРАМЕТР...]" -#: glib/goption.c:719 +#: glib/goption.c:828 msgid "Help Options:" msgstr "Параметры справки:" -#: glib/goption.c:720 +#: glib/goption.c:829 msgid "Show help options" msgstr "Показать параметры справки" -#: glib/goption.c:726 +#: glib/goption.c:835 msgid "Show all help options" msgstr "Показать все параметры справки" -#: glib/goption.c:788 +#: glib/goption.c:897 msgid "Application Options:" msgstr "Параметры приложения:" -#: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920 +#: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "Не удалось разобрать целочисленное значение «%s» для %s" -#: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928 +#: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "Целочисленное значение «%s» для %s выходит за пределы" -#: glib/goption.c:885 +#: glib/goption.c:994 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "Не удалось разобрать дробное значение двойной точности «%s» для %s" -#: glib/goption.c:893 +#: glib/goption.c:1002 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "Дробное значение двойной точности «%s» для %s выходит за пределы" -#: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235 +#: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %s" -#: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380 +#: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Отсутствует аргумент для %s" -#: glib/goption.c:1773 +#: glib/goption.c:1882 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Неизвестный параметр %s" @@ -1183,8 +1153,8 @@ msgstr "Слишком большое значение количества пе msgid "Stream is already closed" msgstr "Поток уже закрыт" -#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627 -#: gio/gsimpleasyncresult.c:654 +#: gio/gcancellable.c:377 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:638 +#: gio/gsimpleasyncresult.c:665 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Действие было отменено" @@ -1324,7 +1294,7 @@ msgstr "Корзина не поддерживается" msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "Имена файлов не могут содержать «%c»" -#: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370 +#: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "том не поддерживает присоединение" @@ -1345,14 +1315,6 @@ msgstr "Перечислитель файлов имеет незавершён msgid "File enumerator is already closed" msgstr "Перечислитель файлов уже закрыт" -#: gio/gfileicon.c:145 -msgid "file" -msgstr "файл" - -#: gio/gfileicon.c:146 -msgid "The file containing the icon" -msgstr "файл, содержащий значок" - #: gio/gfileicon.c:237 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" @@ -1766,56 +1728,11 @@ msgstr "Выходной поток не поддерживает запись" msgid "Source stream is already closed" msgstr "Исходный поток уже закрыт" -#: gio/gthemedicon.c:211 -msgid "name" -msgstr "название" - -#: gio/gthemedicon.c:212 -msgid "The name of the icon" -msgstr "Название значка" - -#: gio/gthemedicon.c:223 -msgid "names" -msgstr "названия" - -#: gio/gthemedicon.c:224 -msgid "An array containing the icon names" -msgstr "Массив, содержащий названия значков" - -#: gio/gthemedicon.c:249 -msgid "use default fallbacks" -msgstr "использовать названия по умолчанию" - -#: gio/gthemedicon.c:250 -msgid "" -"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " -"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." -msgstr "" -"Использовать ли значки по умолчанию, получаемые с помощью сокращения " -"названия, начиная с символов '-'. Если задано несколько названий — " -"игнорировать все кроме первого." - #: gio/gthemedicon.c:499 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GThemedIcon" -#: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147 -msgid "File descriptor" -msgstr "Дескриптор файла" - -#: gio/gunixinputstream.c:162 -msgid "The file descriptor to read from" -msgstr "Дескриптор файла для чтения" - -#: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162 -msgid "Close file descriptor" -msgstr "Закрыть дескриптор файла" - -#: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163 -msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed" -msgstr "Будет ли закрываться дескриптор, когда закрывается поток" - #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443 #, c-format @@ -1832,16 +1749,12 @@ msgstr "Произошла ошибка при закрытии unix: %s" msgid "Filesystem root" msgstr "Корень файловой системы" -#: gio/gunixoutputstream.c:148 -msgid "The file descriptor to write to" -msgstr "Дескриптор файла для записи" - #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365 #, c-format msgid "Error writing to unix: %s" msgstr "Произошла ошибка при записи в unix: %s" -#: gio/gvolume.c:444 +#: gio/gvolume.c:450 msgid "volume doesn't implement eject" msgstr "том не поддерживает извлечение" @@ -1878,6 +1791,81 @@ msgstr "использовать длинный формат" msgid "[FILE...]" msgstr "[ФАЙЛ...]" +#~ msgid "" +#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & " +#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an " +#~ "entity, escape it as &" +#~ msgstr "" +#~ "Символ «%s» недопустим в начале имени конструкции; символ «&» начинает " +#~ "конструкцию; если этот символ не должен быть частью конструкции, то " +#~ "экранируйте его конструкцией «&»" + +#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" +#~ msgstr "Символ «%s» недопустим внутри названия конструкции" + +#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" +#~ msgstr "Ссылка на символ пуста; она должна включать номер, например dž" + +#~ msgid "Unfinished entity reference" +#~ msgstr "Ссылка на конструкцию не закончена" + +#~ msgid "Unfinished character reference" +#~ msgstr "Ссылка на символ не закончена" + +#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" +#~ msgstr "" +#~ "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом — слишком длинная " +#~ "последовательность" + +#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" +#~ msgstr "" +#~ "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом — неправильный начальный " +#~ "символ" + +#~ msgid "file" +#~ msgstr "файл" + +#~ msgid "The file containing the icon" +#~ msgstr "файл, содержащий значок" + +#~ msgid "name" +#~ msgstr "название" + +#~ msgid "The name of the icon" +#~ msgstr "Название значка" + +#~ msgid "names" +#~ msgstr "названия" + +#~ msgid "An array containing the icon names" +#~ msgstr "Массив, содержащий названия значков" + +#~ msgid "use default fallbacks" +#~ msgstr "использовать названия по умолчанию" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " +#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given." +#~ msgstr "" +#~ "Использовать ли значки по умолчанию, получаемые с помощью сокращения " +#~ "названия, начиная с символов '-'. Если задано несколько названий — " +#~ "игнорировать все кроме первого." + +#~ msgid "File descriptor" +#~ msgstr "Дескриптор файла" + +#~ msgid "The file descriptor to read from" +#~ msgstr "Дескриптор файла для чтения" + +#~ msgid "Close file descriptor" +#~ msgstr "Закрыть дескриптор файла" + +#~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed" +#~ msgstr "Будет ли закрываться дескриптор, когда закрывается поток" + +#~ msgid "The file descriptor to write to" +#~ msgstr "Дескриптор файла для записи" + #~ msgid "%u byte" #~ msgid_plural "%u bytes" #~ msgstr[0] "%u байт" |