diff options
author | Giannis Katsampirhs <juankatsampirhs@gmail.com> | 2010-09-30 14:47:58 +0300 |
---|---|---|
committer | Simos Xenitellis <simos@gnome.org> | 2010-09-30 14:48:06 +0300 |
commit | faaa8a9f8af9548e2d6052d1ba465285cb314cee (patch) | |
tree | fa41c8213ff573d23ca29332b8600d545e65cde2 /po/el.po | |
parent | 98a0ce64a379a60cfaf9b37f52b300c9297ea44c (diff) | |
download | glib-faaa8a9f8af9548e2d6052d1ba465285cb314cee.tar.gz |
l10n: Updated Greek translation for glib
Diffstat (limited to 'po/el.po')
-rw-r--r-- | po/el.po | 7535 |
1 files changed, 3835 insertions, 3700 deletions
@@ -1,3700 +1,3835 @@ -# translation of glib.HEAD.po to Greek
-# Greek translation of glib.
-# Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# simos: 25 messages, initial translation
-# kostas: 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x
-#
-# kostas: 90 messages, 06Nov2002, completed translation.
-# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2002.
-# Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2002.
-# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2004, 2006.
-# Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009.
-# Fotis Tsamis <ftsamis@gmail.com>, 2009.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-14 09:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-20 10:32+0200\n"
-"Last-Translator: Bakaoukas Nikolaos <nikolaos.x1@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Greek\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
-#, c-format
-msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-msgstr "Μη αναμενόμενο γνώρισμα '%s' για το στοιχείο '%s'"
-
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:791
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:862
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:872
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:979
-#, c-format
-msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-msgstr "Το γνώρισμα '%s' του στοιχείου '%s' δεν βρέθηκε"
-
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1214
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1288
-#, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-msgstr "Απρόσμενη ετικέτα '%s', αναμενόταν ετικέτα '%s'"
-
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1188
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1308
-#, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-msgstr "Απρόσμενη ετικέτα '%s' μέσα σε '%s'"
-
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
-msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
-msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί έγκυρο αρχείο σελιδοδεικτών στους καταλόγους δεδομένων"
-
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
-#, c-format
-msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
-msgstr "Υπάρχει ήδη ένας σελιδοδείκτης για το URI '%s'"
-
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2239
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2404
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2729
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2868
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3184
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3425
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3604
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
-#, c-format
-msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-msgstr "Δεν βρέθηκε σελιδοδείκτης για το URI '%s'"
-
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
-#, c-format
-msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Δεν αναγνωρίστηκε κανένας τύπος MIME στο σελιδοδείκτη για το URI '%s'"
-
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
-#, c-format
-msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Καμιά προσωπική σημαία δεν έχει αναγνωριστεί στο σελιδοδείκτη για το URI '%s'"
-
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
-#, c-format
-msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Δεν καθορίστηκαν ομάδες στο σελιδοδείκτη για το URI '%s'"
-
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3435
-#, c-format
-msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-msgstr "Καμιά εφαρμογή με όνομα '%s' δεν έχει καταχωρήσει σελιδοδείκτη για τη '%s'"
-
-# gconf/gconf-internals.c:2416
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
-#, c-format
-msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
-msgstr "Αποτυχία ανάπτυξης της γραμμής exec '%s' με URI '%s'"
-
-#: ../glib/gconvert.c:567
-#: ../glib/gconvert.c:645
-#: ../glib/giochannel.c:1403
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
-#, c-format
-msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "Η μετατροπή από την ομάδα χαρακτήρων '%s' σε '%s' δεν υποστηρίζεται"
-
-#: ../glib/gconvert.c:571
-#: ../glib/gconvert.c:649
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:462
-#, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
-msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από '%s' σε '%s'"
-
-#: ../glib/gconvert.c:768
-#: ../glib/gconvert.c:1161
-#: ../glib/giochannel.c:1575
-#: ../glib/giochannel.c:1617
-#: ../glib/giochannel.c:2461
-#: ../glib/gutf8.c:992
-#: ../glib/gutf8.c:1447
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:345
-msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr "Μη έγκυρη σειρά στην είσοδο μετατροπής"
-
-# gconf/gconftool.c:1181
-#: ../glib/gconvert.c:776
-#: ../glib/gconvert.c:1086
-#: ../glib/giochannel.c:1582
-#: ../glib/giochannel.c:2473
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:350
-#, c-format
-msgid "Error during conversion: %s"
-msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
-
-#: ../glib/gconvert.c:808
-#: ../glib/gutf8.c:988
-#: ../glib/gutf8.c:1198
-#: ../glib/gutf8.c:1339
-#: ../glib/gutf8.c:1443
-msgid "Partial character sequence at end of input"
-msgstr "Ημιτελής σειρά χαρακτήρα στο τέλος της εισόδου"
-
-#: ../glib/gconvert.c:1058
-#, c-format
-msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr "Αδυναμία μετατροπής fallback '%s' σε codeset '%s'"
-
-#: ../glib/gconvert.c:1881
-#, c-format
-msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
-msgstr "Το URI '%s' δεν είναι ένα απόλυτο URI με την χρήση του σχήματος \"αρχείου\""
-
-#: ../glib/gconvert.c:1891
-#, c-format
-msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "Το URI τοπικού αρχείου '%s' μπορεί να μην περιέχει ένα '#'"
-
-#: ../glib/gconvert.c:1908
-#, c-format
-msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "Το URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
-
-#: ../glib/gconvert.c:1920
-#, c-format
-msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "Το όνομα συστήματος του URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
-
-#: ../glib/gconvert.c:1936
-#, c-format
-msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "Το URI '%s' περιέχει μη έγκυρους χαρακτήρες διαφυγής"
-
-#: ../glib/gconvert.c:2031
-#, c-format
-msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "Το όνομα διαδρομής '%s' δεν αντιστοιχεί σε απόλυτη διαδρομή"
-
-#: ../glib/gconvert.c:2041
-msgid "Invalid hostname"
-msgstr "Ακατάλληλο όνομα συστήματος"
-
-#. Translators: 'before midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:105
-#| msgid "name"
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "am"
-msgstr "πμ"
-
-#. Translators: 'before midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:107
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "AM"
-msgstr "ΠΜ"
-
-#. Translators: 'after midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:109
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "pm"
-msgstr "μμ"
-
-#. Translators: 'after midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:111
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "PM"
-msgstr "ΜΜ"
-
-#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
-#: ../glib/gdatetime.c:120
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%m/%d/%y"
-
-#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
-#: ../glib/gdatetime.c:123
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "%H:%M:%S"
-msgstr "%H:%M:%S"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:168
-msgctxt "full month name"
-msgid "January"
-msgstr "Ιανουάριος"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:170
-msgctxt "full month name"
-msgid "February"
-msgstr "Φεβρουάριος"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:172
-msgctxt "full month name"
-msgid "March"
-msgstr "Μάρτιος"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:174
-msgctxt "full month name"
-msgid "April"
-msgstr "Απρίλιος"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:176
-msgctxt "full month name"
-msgid "May"
-msgstr "Μάιος"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:178
-msgctxt "full month name"
-msgid "June"
-msgstr "Ιούνιος"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:180
-msgctxt "full month name"
-msgid "July"
-msgstr "Ιούλιος"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:182
-msgctxt "full month name"
-msgid "August"
-msgstr "Αύγουστος"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:184
-msgctxt "full month name"
-msgid "September"
-msgstr "Σεπτέμβριος"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:186
-msgctxt "full month name"
-msgid "October"
-msgstr "Οκτώβριος"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:188
-msgctxt "full month name"
-msgid "November"
-msgstr "Νοέμβριος"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:190
-msgctxt "full month name"
-msgid "December"
-msgstr "Δεκέμβριος"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:205
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Jan"
-msgstr "Ιαν"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:207
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Feb"
-msgstr "Φεβ"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:209
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Mar"
-msgstr "Μάρ"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:211
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Apr"
-msgstr "Απρ"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:213
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "May"
-msgstr "Μάι"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:215
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Jun"
-msgstr "Ιούν"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:217
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Jul"
-msgstr "Ιούλ"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:219
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Aug"
-msgstr "Αύγ"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:221
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Sep"
-msgstr "Σεπτ"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:223
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Oct"
-msgstr "Οκτ"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:225
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Nov"
-msgstr "Νοέμ"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:227
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Dec"
-msgstr "Δεκ"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:242
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Monday"
-msgstr "Δευτέρα"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:244
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Tuesday"
-msgstr "Τρίτη"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:246
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Wednesday"
-msgstr "Τετάρτη"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:248
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Thursday"
-msgstr "Πέμπτη"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:250
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Friday"
-msgstr "Παρασκευή"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:252
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Saturday"
-msgstr "Σάββατο"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:254
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Sunday"
-msgstr "Κυριακή"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:269
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Mon"
-msgstr "Δευτ"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:271
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Tue"
-msgstr "Τρίτ"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:273
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Wed"
-msgstr "Τετ"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:275
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Thu"
-msgstr "Πέμ"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:277
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Fri"
-msgstr "Παρ"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:279
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Sat"
-msgstr "Σάβ"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:281
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Sun"
-msgstr "Κυρ"
-
-#
-#: ../glib/gdir.c:114
-#: ../glib/gdir.c:137
-#, c-format
-msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s': %s"
-
-#
-#: ../glib/gfileutils.c:536
-#: ../glib/gfileutils.c:624
-#, c-format
-msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "Αδύνατη η διάθεση %lu bytes στην ανάγνωση αρχείου \"%s\""
-
-#
-#: ../glib/gfileutils.c:551
-#, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:565
-#, c-format
-msgid "File \"%s\" is too large"
-msgstr "Το αρχείο \"%s\" είναι υπερβολικά μεγάλο"
-
-# gconf/gconf-internals.c:2416
-#: ../glib/gfileutils.c:648
-#, c-format
-msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το αρχείο '%s': %s"
-
-# gconf/gconf-internals.c:2416
-#: ../glib/gfileutils.c:699
-#: ../glib/gfileutils.c:786
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου '%s': %s"
-
-# gconf/gconfd.c:1701
-#: ../glib/gfileutils.c:716
-#: ../glib/gmappedfile.c:169
-#, c-format
-msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr "Αποτυχία λήψης ιδιοτήτων του αρχείου '%s': fstat() απέτυχε: %s"
-
-# gconf/gconf-internals.c:2416
-#: ../glib/gfileutils.c:750
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': fdopen() απέτυχε: %s"
-
-# gconf/gconf-internals.c:2416
-#: ../glib/gfileutils.c:858
-#, c-format
-msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
-msgstr "Αδυναμία μετονομασίας αρχείου '%s' σε '%s': g_rename() failed: %s"
-
-# gconf/gconf-internals.c:2416
-#: ../glib/gfileutils.c:900
-#: ../glib/gfileutils.c:1369
-#, c-format
-msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
-
-# gconf/gconf-internals.c:2416
-#: ../glib/gfileutils.c:914
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
-msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s' για εγγραφή: fdopen() απέτυχε: %s"
-
-# gconf/gconf-internals.c:2416
-#: ../glib/gfileutils.c:939
-#, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr "Αδυναμία εγγραφής αρχείου '%s': fwrite() απέτυχε: %s"
-
-# gconf/gconf-internals.c:2416
-#: ../glib/gfileutils.c:958
-#, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
-msgstr "Αδυναμία εγγραφής αρχείου '%s': fflush() απέτυχε: %s"
-
-# gconf/gconf-internals.c:2416
-#: ../glib/gfileutils.c:987
-#, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
-msgstr "Αδυναμία εγγραφής αρχείου '%s': fsync() απέτυχε: %s"
-
-# gconf/gconf-internals.c:2416
-#: ../glib/gfileutils.c:1006
-#, c-format
-msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr "Αδυναμία κλεισίματος αρχείου '%s': fclose() απέτυχε: %s"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:1127
-#, c-format
-msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
-msgstr "Δεν είναι δυνατή η απομάκρυνση του υπάρχοντος αρχείου '%s': g_unlink() απέτυχε: %s"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:1331
-#, c-format
-msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν είναι έγκυρο, θα πρέπει να περιέχει ένα '%s'"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:1344
-#, c-format
-msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
-msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν περιέχει XXXXXX"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:1777
-#, c-format
-msgid "%u byte"
-msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] "%u byte"
-msgstr[1] "%u bytes"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:1785
-#, c-format
-msgid "%.1f KB"
-msgstr "%.1f KB"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:1790
-#, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MB"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:1795
-#, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GB"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:1800
-#, c-format
-msgid "%.1f TB"
-msgstr "%.1f TB"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:1805
-#, c-format
-msgid "%.1f PB"
-msgstr "%.1f PB"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:1810
-#, c-format
-msgid "%.1f EB"
-msgstr "%.1f EB"
-
-# gconf/gconf-internals.c:2416
-#: ../glib/gfileutils.c:1853
-#, c-format
-msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
-msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης συμβολικού συνδέσμου '%s': %s"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:1874
-msgid "Symbolic links not supported"
-msgstr "Οι συμβολικοί σύνδεσμοι δεν υποστηρίζονται"
-
-#: ../glib/giochannel.c:1407
-#, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από '%s' σε '%s': %s"
-
-#: ../glib/giochannel.c:1752
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
-msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε g_io_channel_read_line_string"
-
-#: ../glib/giochannel.c:1799
-#: ../glib/giochannel.c:2057
-#: ../glib/giochannel.c:2144
-msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
-msgstr "Εναπομείναντα δεδομένα που δεν έχουν μετατραπεί στο read buffer"
-
-#: ../glib/giochannel.c:1880
-#: ../glib/giochannel.c:1957
-msgid "Channel terminates in a partial character"
-msgstr "Το κανάλι τερματίζει σε ημιτελή χαρακτήρα"
-
-#: ../glib/giochannel.c:1943
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
-msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε g_io_channel_read_to_end"
-
-# gconf/gconf-internals.c:2416
-#: ../glib/gmappedfile.c:150
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
-msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': open() απέτυχε: %s"
-
-# gconf/gconf-internals.c:2416
-#: ../glib/gmappedfile.c:229
-#, c-format
-msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
-msgstr "Αδυναμία χαρτογράφησης αρχείου '%s': mmap() απέτυχε: %s"
-
-# gconf/gconfd.c:1676
-#: ../glib/gmarkup.c:307
-#: ../glib/gmarkup.c:347
-#, c-format
-msgid "Error on line %d char %d: "
-msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d χαρακτήρας %d: "
-
-#: ../glib/gmarkup.c:367
-#: ../glib/gmarkup.c:445
-#, c-format
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
-msgstr "Μη έγκυρο κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 στο όνομα - μη έγκυρο '%s'"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:378
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name "
-msgstr "'%s' μη έγκυρο όνομα"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:394
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
-msgstr "'%s' δεν είναι ένα έγκυρο όνομα: '%c' "
-
-#
-#: ../glib/gmarkup.c:498
-#, c-format
-msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d: %s"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:582
-#, c-format
-msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
-msgstr "Αποτυχία ανάλυσης του '%-.*s', που θα έπρεπε να υπήρχε ένα ψηφίο μέσα στην αναφορά χαρακτήρα (ê για παράδειγμα) - ίσως το ψηφίο να είναι πολύ μεγάλο"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:594
-msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
-msgstr "Η αναφορά χαρακτήρα δεν τελειώνει με ερωτηματικό (;). Πιθανόν να χρησιμοποιήσατε το & χωρίς να θέλετε να ξεκινήσετε μια οντότητα - διαφυγή συμπλεκτικού χαρακτήρα ως &"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:620
-#, c-format
-msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Η αναφορά χαρακτήρα'%-.*s' δεν κωδικοποιεί έναν επιτρεπόμενο χαρακτήρα"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:658
-msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
-msgstr "Κενή καταχώρηση '&;'· έγκυρες οντότητες είναι: & " < > '"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:666
-#, c-format
-msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
-msgstr "Το όνομα οντότητας '%-.*s' δεν είναι γνωστό"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:671
-msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
-msgstr "Η οντότητα δεν τελειώνει με ερωτηματικό (;)· πιθανόν να χρησιμοποιήσατε το & χωρίς να θέλετε να ξεκινήσετε οντότητα - διαφυγή συμπλεκτικού χαρακτήρα ως &"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1018
-msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
-msgstr "Το έγγραφο πρέπει να ξεκινάει με ένα στοιχείο (π.χ. <book>)"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1058
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
-msgstr "Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας όταν ακολουθείται από ένα χαρακτήρα '<'."
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1126
-#, c-format
-msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%s'"
-msgstr "Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ο χαρακτήρας '>' στο τέλος της ετικέτας του κενού-στοιχείου '%s'"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1210
-#, c-format
-msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
-msgstr "Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα '=' μετά το όνομα γνωρίσματος '%s' του στοιχείου '%s'"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1251
-#, c-format
-msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
-msgstr "Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>' ή '/' στο τέλος της ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s' ή προαιρετικά ένα γνώρισμα· πιθανόν να χρησιμοποιήσατε ένα μη έγκυρο χαρακτήρα σε ένα όνομα γνωρίσματος"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1295
-#, c-format
-msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
-msgstr "Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα ανοικτό εισαγωγικό μετά το σημείο ίσον κατά την απόδοση τιμής για το γνώρισμα '%s' του στοιχείου '%s'"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1429
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
-msgstr "Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από χαρακτήρες '</'· το '%s' μπορεί να μην αρχίζει όνομα στοιχείου"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1465
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
-msgstr "Το '%s' δεν είναι ένας έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από το όνομα στοιχείου κλεισίματος '%s'· ο επιτρεπόμενος χαρακτήρας είναι '>'"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1476
-#, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "Το στοιχείο '%s' έκλεισε, κανένα στοιχείο δεν είναι ανοικτό"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1485
-#, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr "Το στοιχείο '%s' έκλεισε, αλλά το τρέχον ανοικτό στοιχείο είναι '%s'"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1652
-msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr "Το έγγραφο ήταν κενό ή περιέχει μόνο λευκό κενό"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1666
-msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα αμέσως μετά από μια ανοικτή γωνιακή παρένθεση '<'"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1674
-#: ../glib/gmarkup.c:1719
-#, c-format
-msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
-msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα με στοιχεία ακόμα ανοικτά - '%s' ήταν το τελευταίο στοιχείο που ανοίχθηκε"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1682
-#, c-format
-msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
-msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα, αναμενόταν μια παρένθεση κλεισίματος στο τέλος του tag <%s/>"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1688
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα στοιχείου"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1694
-msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα γνωρίσματος"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1699
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag ανοίγματος στοιχείου."
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1705
-msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
-msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα λόγω του ότι μετά του σημείου ίσον ακολουθεί ένα όνομα γνωρίσματος· δεν υπάρχει τιμή γνωρίσματος"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1712
-msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
-msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε τιμή γνωρίσματος"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1728
-#, c-format
-msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag κλεισίματος για στοιχείο '%s'"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1734
-msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
-msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε σχόλιο ή εντολή σε διεργασία"
-
-#: ../glib/gregex.c:184
-msgid "corrupted object"
-msgstr "κατεστραμμένο αντικείμενο"
-
-#: ../glib/gregex.c:186
-msgid "internal error or corrupted object"
-msgstr "εσωτερικό σφάλμα ή κατεστραμμένο αντικείμενο"
-
-#: ../glib/gregex.c:188
-msgid "out of memory"
-msgstr "ανεπάρκεια μνήμης"
-
-#: ../glib/gregex.c:193
-msgid "backtracking limit reached"
-msgstr "εξαντλήθηκε το όριο της ανίχνευσης προς τα πίσω"
-
-#: ../glib/gregex.c:205
-#: ../glib/gregex.c:213
-msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
-msgstr "το υπόδειγμα περιέχει αντικείμενα που δεν υποστηρίζονται για μερικό ταίριασμα"
-
-#: ../glib/gregex.c:207
-#: ../gio/glocalfile.c:2109
-msgid "internal error"
-msgstr "εσωτερικό σφάλμα"
-
-#: ../glib/gregex.c:215
-msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
-msgstr "οι αναφορές προς τα πίσω, σαν συνθήκες, δεν υποστηρίζονται για μερικό ταίριασμα"
-
-#: ../glib/gregex.c:224
-msgid "recursion limit reached"
-msgstr "εξαντλήθηκε το όριο αναδρομής"
-
-#: ../glib/gregex.c:226
-msgid "workspace limit for empty substrings reached"
-msgstr "εξαντλήθηκε το όριο του χώρου εργασίας για κενές συμβολοσειρές"
-
-#: ../glib/gregex.c:228
-msgid "invalid combination of newline flags"
-msgstr "μη έγκυρος συνδυασμός για σημαίες αλλαγής γραμμής"
-
-#: ../glib/gregex.c:232
-msgid "unknown error"
-msgstr "άγνωστο σφάλμα"
-
-#: ../glib/gregex.c:252
-msgid "\\ at end of pattern"
-msgstr "\\ στο τέλος του υποδείγματος"
-
-#: ../glib/gregex.c:255
-msgid "\\c at end of pattern"
-msgstr "\\c στο τέλος του υποδείγματος"
-
-#: ../glib/gregex.c:258
-msgid "unrecognized character follows \\"
-msgstr "ημιτελής αναφορά χαρακτήρα μετά \\"
-
-#: ../glib/gregex.c:265
-msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
-msgstr "δεν επιτρέπονται οι ακολουθίες διαφυγής (\\l, \\L, \\u, \\U) για την εναλλαγή μεταξύ πεζών και κεφαλαίων"
-
-#: ../glib/gregex.c:268
-msgid "numbers out of order in {} quantifier"
-msgstr "οι αριθμοί είναι εκτός λειτουργίας στον προσδιοριστή {}"
-
-#: ../glib/gregex.c:271
-msgid "number too big in {} quantifier"
-msgstr "πολύ μεγάλος αριθμός στον προσδιοριστή {}"
-
-#: ../glib/gregex.c:274
-msgid "missing terminating ] for character class"
-msgstr "λείπει η τελική ] για την κλάση χαρακτήρων"
-
-#: ../glib/gregex.c:277
-msgid "invalid escape sequence in character class"
-msgstr "μη έγκυρη escape sequence σε character class"
-
-#: ../glib/gregex.c:280
-msgid "range out of order in character class"
-msgstr "εύρος σε λανθασμένη σειρά στην κλάση χαρακτήρων"
-
-#: ../glib/gregex.c:283
-msgid "nothing to repeat"
-msgstr "τίποτα για επανάληψη"
-
-#: ../glib/gregex.c:286
-msgid "unrecognized character after (?"
-msgstr "ημιτελής αναφορά χαρακτήρα μετά (?"
-
-#: ../glib/gregex.c:290
-msgid "unrecognized character after (?<"
-msgstr "μη αναγνωρίσιμος χαρακτήρας μετά το (?<"
-
-#: ../glib/gregex.c:294
-msgid "unrecognized character after (?P"
-msgstr "ημιτελής αναφορά χαρακτήρα μετά (?P"
-
-#: ../glib/gregex.c:297
-msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
-msgstr "Οι κλάσεις με ονόματα κατά POSIX υποστηρίζονται μόνο εντός κλάσεων"
-
-#: ../glib/gregex.c:300
-msgid "missing terminating )"
-msgstr "λείπει η τελική )"
-
-#: ../glib/gregex.c:304
-msgid ") without opening ("
-msgstr ") χωρίς άνοιγμα ("
-
-#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
-#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
-#.
-#: ../glib/gregex.c:311
-msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
-msgstr "τα (?R ή (?[+-]digits πρέπει να ακολουθούνται από )"
-
-#: ../glib/gregex.c:314
-msgid "reference to non-existent subpattern"
-msgstr "αναφορά σε ανύπαρκτο υπο-υπόδειγμα"
-
-#: ../glib/gregex.c:317
-msgid "missing ) after comment"
-msgstr "λείπει η ) μετά από το σχόλιο"
-
-#: ../glib/gregex.c:320
-msgid "regular expression too large"
-msgstr "πολύ μεγάλη κανονική έκφραση"
-
-#: ../glib/gregex.c:323
-msgid "failed to get memory"
-msgstr "αποτυχία στη λήψη μνήμης"
-
-#: ../glib/gregex.c:326
-msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
-msgstr "το lookbehind assertion δεν έχει σταθερό μήκος"
-
-#: ../glib/gregex.c:329
-msgid "malformed number or name after (?("
-msgstr "κακοδιατυπωμένος αριθμός ή ονόματος μετά το (?("
-
-#: ../glib/gregex.c:332
-msgid "conditional group contains more than two branches"
-msgstr "η ομάδα υποθετικών περιέχει περισσότερους από δύο κλάδους"
-
-#: ../glib/gregex.c:335
-msgid "assertion expected after (?("
-msgstr "αναμένεται assertion μετά το (?("
-
-#: ../glib/gregex.c:338
-msgid "unknown POSIX class name"
-msgstr "άγνωστο όνομα κλάσης POSIX"
-
-#: ../glib/gregex.c:341
-msgid "POSIX collating elements are not supported"
-msgstr "δεν υποστηρίζονται τα στοιχεία ταξινόμησης POSIX"
-
-#: ../glib/gregex.c:344
-msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
-msgstr "η τιμή του χαρακτήρα στην ακολουθία \\x{...} είναι υπερβολικά μεγάλη"
-
-#: ../glib/gregex.c:347
-msgid "invalid condition (?(0)"
-msgstr "μη έγκυρη συνθήκη (?(0)"
-
-#: ../glib/gregex.c:350
-msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
-msgstr "δεν επιτρέπεται \\C στο lookbehind assertion"
-
-#: ../glib/gregex.c:353
-msgid "recursive call could loop indefinitely"
-msgstr "η αναδρομική κλήση μπορεί να οδηγήσει σε επ' άπειρω επανάληψη του βρόγχου"
-
-#: ../glib/gregex.c:356
-msgid "missing terminator in subpattern name"
-msgstr "λείπει το τελικό τμήμα από το όνομα του υπο-υποδείγματος"
-
-#: ../glib/gregex.c:359
-msgid "two named subpatterns have the same name"
-msgstr "δύο υπο-υποδείγματα έχουν το ίδιο όνομα"
-
-#: ../glib/gregex.c:362
-msgid "malformed \\P or \\p sequence"
-msgstr "κακοδιατυπωμένο \\P ή \\p αλληλουχία"
-
-#: ../glib/gregex.c:365
-msgid "unknown property name after \\P or \\p"
-msgstr "άγνωστο όνομα ιδιότητας μετά το \\P ή το \\p"
-
-#: ../glib/gregex.c:368
-msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
-msgstr "το όνομα του υπο-υποδείγματος είναι υπερβολικά μεγάλο (επιτρέπονται μέχρι 32 χαρακτήρες)"
-
-#: ../glib/gregex.c:371
-msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
-msgstr "υπερβολικά μεγάλος αριθμός υπο-υποδειγμάτων (επιτρέπονται μέχρι 10.000)"
-
-#: ../glib/gregex.c:374
-msgid "octal value is greater than \\377"
-msgstr "η οκταδική τιμή είναι μεγαλύτερη από \\377"
-
-#: ../glib/gregex.c:377
-msgid "DEFINE group contains more than one branch"
-msgstr "η ομάδα DEFINE περιέχει περισσότερους από έναν κλάδους"
-
-#: ../glib/gregex.c:380
-msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
-msgstr "δεν επιτρέπεται η επανάληψη ομάδας DEFINE"
-
-#: ../glib/gregex.c:383
-msgid "inconsistent NEWLINE options"
-msgstr "μη συνεκτικές επιλογές NEWLINE"
-
-#: ../glib/gregex.c:386
-msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
-msgstr "το \\g δεν ακολουθείται από όνομα εντός αγκίστρων ή από μη μηδενικό αριθμό προαιρετικά εντός αγκίστρων"
-
-#: ../glib/gregex.c:391
-msgid "unexpected repeat"
-msgstr "μη αναμενόμενη επανάληψη"
-
-#: ../glib/gregex.c:395
-msgid "code overflow"
-msgstr "overflow κώδικα"
-
-#: ../glib/gregex.c:399
-msgid "overran compiling workspace"
-msgstr "υπέρβαση μεταγλώττισης χώρου εργασίας"
-
-#: ../glib/gregex.c:403
-msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
-msgstr "δε βρέθηκε το αναφερόμενο υπο-υπόδειγμα που είχε ελεγχθεί προηγουμένως"
-
-#: ../glib/gregex.c:575
-#: ../glib/gregex.c:1696
-#, c-format
-msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
-msgstr "Σφάλμα κατά την αντιστοίχιση της κανονικής έκφρασης %s: %s"
-
-#: ../glib/gregex.c:1151
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
-msgstr "Η βιβλιοθήκη PCRE έχει μεταγλωττιστεί χωρίς υποστήριξη UTF8"
-
-#: ../glib/gregex.c:1160
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
-msgstr "Η βιβλιοθήκη PCRE έχει μεταγλωττιστεί χωρίς υποστήριξη των ιδιοτήτων του UTF8"
-
-# gconf/gconfd.c:1676
-#: ../glib/gregex.c:1214
-#, c-format
-msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
-msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταγλώττιση της κανονικής έκφρασης %s στον χαρακτήρα %d: %s"
-
-#: ../glib/gregex.c:1250
-#, c-format
-msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
-msgstr "Σφάλμα κατά τη βελτιστοποίηση της κανονικής έκφρασης %s: %s"
-
-#: ../glib/gregex.c:2124
-msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
-msgstr "αναμένεται δεκαεξαδικό ψηφίο ή '}'"
-
-#: ../glib/gregex.c:2140
-msgid "hexadecimal digit expected"
-msgstr "αναμένεται δεκαεξαδικό ψηφίο"
-
-#: ../glib/gregex.c:2180
-msgid "missing '<' in symbolic reference"
-msgstr "λείπει το '<' από τη συμβολική αναφορά"
-
-#: ../glib/gregex.c:2189
-msgid "unfinished symbolic reference"
-msgstr "ημιτελής συμβολική αναφορά"
-
-#: ../glib/gregex.c:2196
-msgid "zero-length symbolic reference"
-msgstr "συμβολική αναφορά μηδενικού μήκους"
-
-#: ../glib/gregex.c:2207
-msgid "digit expected"
-msgstr "αναμένεται ψηφίο"
-
-#: ../glib/gregex.c:2225
-msgid "illegal symbolic reference"
-msgstr "μη επιτρεπτή συμβολική αναφορά"
-
-#: ../glib/gregex.c:2287
-msgid "stray final '\\'"
-msgstr "τελικό '\\' που δεν αντιστοιχεί πουθενά"
-
-#: ../glib/gregex.c:2291
-msgid "unknown escape sequence"
-msgstr "άγνωστη ακολουθία διαφυγής"
-
-#: ../glib/gregex.c:2301
-#, c-format
-msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
-msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση του κειμένου αντικατάστασης \"%s\" στον χαρακτήρα %lu: %s"
-
-# gconf/gconf-internals.c:1577
-#: ../glib/gshell.c:91
-msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
-msgstr "Το παρατιθέμενο αλφαριθμητικό δεν αρχίζει με εισαγωγικό σημείο"
-
-#: ../glib/gshell.c:181
-msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
-msgstr "Αταίριαστο ερωτηματικό στη γραμμή εντολών ή άλλο κείμενο που παρατίθεται από κέλυφος"
-
-#: ../glib/gshell.c:559
-#, c-format
-msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "Το κείμενο τερματίστηκε αμέσως μετά από χαρακτήρα '\\'. (Το κείμενο ήταν '%s')"
-
-#: ../glib/gshell.c:566
-#, c-format
-msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
-msgstr "Το κείμενο τερματίστηκε πριν να βρεθεί ταιριαστή παράθεση για %c. (Το κείμενο ήταν '%s')"
-
-#: ../glib/gshell.c:578
-msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
-msgstr "Το κείμενο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
-
-#: ../glib/gspawn-win32.c:282
-msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία"
-
-#: ../glib/gspawn-win32.c:299
-#: ../glib/gspawn.c:1486
-#, c-format
-msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "Αποτυχία δημιουργίας σωλήνωσης για την επικοινωνία με θυγατρική διεργασία (%s)"
-
-# gconf/gconftool.c:881
-#: ../glib/gspawn-win32.c:338
-#: ../glib/gspawn-win32.c:346
-#: ../glib/gspawn.c:1145
-#, c-format
-msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από θυγατρική σωλήνωση (%s)"
-
-#: ../glib/gspawn-win32.c:369
-#: ../glib/gspawn.c:1352
-#, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου '%s' (%s)"
-
-#: ../glib/gspawn-win32.c:375
-#: ../glib/gspawn-win32.c:494
-#, c-format
-msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας (%s)"
-
-#: ../glib/gspawn-win32.c:444
-#, c-format
-msgid "Invalid program name: %s"
-msgstr "Ακατάλληλο όνομα προγράμματος: %s"
-
-#: ../glib/gspawn-win32.c:454
-#: ../glib/gspawn-win32.c:722
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
-#, c-format
-msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
-msgstr "Μη έγκυρο όρισμα για %d: %s"
-
-#: ../glib/gspawn-win32.c:465
-#: ../glib/gspawn-win32.c:737
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
-#, c-format
-msgid "Invalid string in environment: %s"
-msgstr "Μη έγκυρη σειρά στο περιβάλλον: %s"
-
-#
-#: ../glib/gspawn-win32.c:718
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1259
-#, c-format
-msgid "Invalid working directory: %s"
-msgstr "Μη έγκυρος κατάλογος εργασίας: %s"
-
-#: ../glib/gspawn-win32.c:783
-#, c-format
-msgid "Failed to execute helper program (%s)"
-msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης βοηθητικού προγράμματος(%s)"
-
-#: ../glib/gspawn-win32.c:997
-msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
-msgstr "Απρόσμενο σφάλμα στο g_io_channel_win32_poll() ανάγνωση δεδομένων από μια θυγατρική διεργασία"
-
-# gconf/gconf-internals.c:2416
-#: ../glib/gspawn.c:196
-#, c-format
-msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%s)"
-
-#: ../glib/gspawn.c:335
-#, c-format
-msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
-msgstr "Απρόσμενο σφάλμα στο select() ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%s)"
-
-#: ../glib/gspawn.c:420
-#, c-format
-msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
-msgstr "Μη αναμενόμενο σφάλμα στη waitpid() (%s)"
-
-# gconf/gconf-internals.c:2416
-#: ../glib/gspawn.c:1212
-#, c-format
-msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr "Αποτυχία δικράνωσης (%s)"
-
-# gconf/gconf-internals.c:2416
-#: ../glib/gspawn.c:1362
-#, c-format
-msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας \"%s\" (%s)"
-
-#: ../glib/gspawn.c:1372
-#, c-format
-msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr "Αποτυχία προώθησης αποτελέσματος ή εισόδου της θυγατρικής διεργασίας (%s)"
-
-#: ../glib/gspawn.c:1381
-#, c-format
-msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "Αποτυχία δικράνωσης θυγατρικής διεργασίας (%s)"
-
-#: ../glib/gspawn.c:1389
-#, c-format
-msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση της θυγατρικής διεργασίας \"%s\""
-
-#: ../glib/gspawn.c:1413
-#, c-format
-msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης επαρκών δεδομένων από θυγατρική σωλήνωση pid (%s)"
-
-#: ../glib/gutf8.c:1066
-msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-8"
-
-#: ../glib/gutf8.c:1166
-#: ../glib/gutf8.c:1175
-#: ../glib/gutf8.c:1307
-#: ../glib/gutf8.c:1316
-#: ../glib/gutf8.c:1457
-#: ../glib/gutf8.c:1553
-msgid "Invalid sequence in conversion input"
-msgstr "Μη έγκυρη σειρά στην είσοδο μετατροπής"
-
-#: ../glib/gutf8.c:1468
-#: ../glib/gutf8.c:1564
-msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-16"
-
-#: ../glib/goption.c:760
-msgid "Usage:"
-msgstr "Χρήση:"
-
-#: ../glib/goption.c:760
-msgid "[OPTION...]"
-msgstr "[ΕΠΙΛΟΓΗ...]"
-
-#: ../glib/goption.c:866
-msgid "Help Options:"
-msgstr "Επιλογές βοήθειας:"
-
-#: ../glib/goption.c:867
-msgid "Show help options"
-msgstr "Εμφάνιση επιλογών βοήθειας"
-
-#: ../glib/goption.c:873
-msgid "Show all help options"
-msgstr "Εμφάνιση όλων των επιλογών βοήθειας"
-
-#: ../glib/goption.c:935
-msgid "Application Options:"
-msgstr "Επιλογές εφαρμογής:"
-
-#: ../glib/goption.c:997
-#: ../glib/goption.c:1067
-#, c-format
-msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
-msgstr "Αδυναμία ανάλυσης integer value '%s' για %s"
-
-#: ../glib/goption.c:1007
-#: ../glib/goption.c:1075
-#, c-format
-msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Integer value '%s' για %s είναι εκτός εύρους"
-
-#: ../glib/goption.c:1032
-#, c-format
-msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
-msgstr "Αδυναμία ανάλυσης της τιμής του double '%s' για %s"
-
-#: ../glib/goption.c:1040
-#, c-format
-msgid "Double value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Η τιμή του double '%s' για %s είναι εκτός εύρους"
-
-# gconf/gconftool.c:1181
-#: ../glib/goption.c:1303
-#: ../glib/goption.c:1382
-#, c-format
-msgid "Error parsing option %s"
-msgstr "Σφάλμα επιλογής ανάλυσης %s"
-
-#: ../glib/goption.c:1413
-#: ../glib/goption.c:1527
-#, c-format
-msgid "Missing argument for %s"
-msgstr "Λείπει όρισμα για %s"
-
-#: ../glib/goption.c:1922
-#, c-format
-msgid "Unknown option %s"
-msgstr "Άγνωστη επιλογή %s"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:362
-msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
-msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί έγκυρο key file στους καταλόγους αναζήτησης"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:397
-msgid "Not a regular file"
-msgstr "Δεν είναι κανονικό αρχείο"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:405
-msgid "File is empty"
-msgstr "Το αρχείο είναι κενό"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:764
-#, c-format
-msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
-msgstr "Το key file περιέχει την γραμμή '%s' που δεν είναι key-value pair, group, ή comment"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:824
-#, c-format
-msgid "Invalid group name: %s"
-msgstr "Μη έγκυρο όνομα ομάδας: %s"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:846
-msgid "Key file does not start with a group"
-msgstr "Το key file δεν ξεκινάει με μια ομάδα"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:872
-#, c-format
-msgid "Invalid key name: %s"
-msgstr "Ακατάλληλο όνομα κλειδιού: %s"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:899
-#, c-format
-msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
-msgstr "Το key file περιέχει μη υποστηριζόμενη κωδικοποίηση '%s'"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:1115
-#: ../glib/gkeyfile.c:1277
-#: ../glib/gkeyfile.c:2656
-#: ../glib/gkeyfile.c:2722
-#: ../glib/gkeyfile.c:2857
-#: ../glib/gkeyfile.c:2990
-#: ../glib/gkeyfile.c:3143
-#: ../glib/gkeyfile.c:3330
-#: ../glib/gkeyfile.c:3391
-#, c-format
-msgid "Key file does not have group '%s'"
-msgstr "Το key file δεν έχει ομάδα '%s'"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:1289
-#, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s'"
-msgstr "Το key file δεν έχει κλειδί '%s'"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:1396
-#: ../glib/gkeyfile.c:1511
-#, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
-msgstr "Το key file περιέχει ένα κλειδί '%s' με τιμή '%s' που δεν είναι UTF-8"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:1416
-#: ../glib/gkeyfile.c:1910
-#, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
-msgstr "Το key file περιέχει key '%s' που η τιμή του δεν μπορεί να ερμηνευθεί."
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:1531
-#, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
-msgstr "Το αρχείο-κλειδί περιέχει το κλειδί '%s' που περιέχει μια τιμή που δεν μπορεί να ερμηνευθεί."
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:2125
-#: ../glib/gkeyfile.c:2487
-#, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be interpreted."
-msgstr "Το key file περιέχει key '%s' στην ομάδα '%s' που η τιμή του δεν μπορεί να ερμηνευθεί."
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:2671
-#: ../glib/gkeyfile.c:2872
-#: ../glib/gkeyfile.c:3402
-#, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
-msgstr "Το key file δεν έχει key '%s' στην ομάδα '%s'"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:3636
-msgid "Key file contains escape character at end of line"
-msgstr "Το key file περιέχει escape character στο τέλος της γραμμής"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:3658
-#, c-format
-msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
-msgstr "To key file περιέχει χαρακτήρες μη έγκυρα escaped '%s'"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:3800
-#, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
-msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως ένας αριθμός."
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:3814
-#, c-format
-msgid "Integer value '%s' out of range"
-msgstr "Integer value '%s' είναι εκτός εύρους"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:3847
-#, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
-msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως αριθμός κινητής υποδιαστολής."
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:3871
-#, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
-msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως boolean."
-
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:492
-#: ../gio/ginputstream.c:185
-#: ../gio/ginputstream.c:317
-#: ../gio/ginputstream.c:556
-#: ../gio/ginputstream.c:681
-#: ../gio/goutputstream.c:197
-#: ../gio/goutputstream.c:724
-#, c-format
-msgid "Too large count value passed to %s"
-msgstr "Η τιμή που διαβιβάστηκε στο %s είναι υπερβολικά μεγάλη"
-
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881
-#: ../gio/ginputstream.c:891
-#: ../gio/giostream.c:306
-#: ../gio/goutputstream.c:1199
-msgid "Stream is already closed"
-msgstr "Η ροή έχει ήδη κλείσει"
-
-#: ../gio/gcancellable.c:432
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1549
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1638
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1820
-#: ../gio/glocalfile.c:2102
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:755
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:781
-msgid "Operation was cancelled"
-msgstr "Η λειτουργία ακυρώθηκε"
-
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
-msgid "Invalid object, not initialized"
-msgstr "Μη έγκυρο αντικείμενο, δεν αρχικοποιήθηκε"
-
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:284
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:312
-msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
-msgstr "Ελλιπής σειρά byte στην είσοδο"
-
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:318
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:327
-msgid "Not enough space in destination"
-msgstr "Μη επαρκής χώρος στην περιοχή προορισμού"
-
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:447
-#: ../gio/gsocket.c:810
-msgid "Cancellable initialization not supported"
-msgstr "Δεν υποστηρίζεται η αρχικοποίηση με δυνατότητα ακύρωσης"
-
-#: ../gio/gcontenttype.c:179
-msgid "Unknown type"
-msgstr "Άγνωστος τύπος"
-
-#: ../gio/gcontenttype.c:180
-#, c-format
-msgid "%s filetype"
-msgstr "%s τύπος αρχείων"
-
-#: ../gio/gcontenttype.c:679
-#, c-format
-msgid "%s type"
-msgstr "τύπος %s"
-
-#: ../gio/gcredentials.c:246
-#: ../gio/gcredentials.c:441
-msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
-msgstr "Το GCredentials δεν έχει υλοποιηθεί σε αυτό OS"
-
-#: ../gio/gcredentials.c:396
-msgid "There is no GCredentials support for your platform"
-msgstr "Δεν υπάρχει υποστήριξη του GCredentials για την πλατφόρμα σας"
-
-#: ../gio/gdatainputstream.c:311
-msgid "Unexpected early end-of-stream"
-msgstr "Μη αναμενόμενο πρόωρο τέλος ροής"
-
-#: ../gio/gdbusaddress.c:142
-#: ../gio/gdbusaddress.c:230
-#: ../gio/gdbusaddress.c:304
-#, c-format
-msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
-msgstr "Μη-υποστηριζόμενο κλειδί `%s' στην εισαγωγή διεύθυνσης`%s'"
-
-#: ../gio/gdbusaddress.c:169
-#, c-format
-msgid "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
-msgstr "Η διεύθυνση `%s' είναι άκυρη (χρειάζεται ακριβώς μια διαδρομή, tmpdir ή αφηρημένα κλειδιά)"
-
-#: ../gio/gdbusaddress.c:182
-#, c-format
-msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
-msgstr "Συνδυασμός χωρίς νόημα ζευγαριού κλειδιού/τιμής στην εισαγόμενη διεύθυνση `%s' "
-
-#: ../gio/gdbusaddress.c:245
-#: ../gio/gdbusaddress.c:319
-#, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
-msgstr "Σφάλμα στη διεύθυνση `%s' - η ιδιότητα θύρας είναι κακοδιατυπωμένη"
-
-#: ../gio/gdbusaddress.c:256
-#: ../gio/gdbusaddress.c:330
-#, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
-msgstr "Σφάλμα στη διεύθυνση `%s' - η ιδιότητα ομάδας είναι κακοδιατυπωμένη"
-
-#: ../gio/gdbusaddress.c:434
-#, c-format
-msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
-msgstr "Το στοιχείο διευθύνσεως `%s', δεν περιέχει μια άνω και κάτω τελεία (:)"
-
-#: ../gio/gdbusaddress.c:455
-#, c-format
-msgid "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal sign"
-msgstr "Το δίδυμο Κλειδί/Τιμή %d, `%s', στο στοιχείο διεύθυνσης`%s', δεν περιέχει τον τελεστή ίσον"
-
-#: ../gio/gdbusaddress.c:469
-#, c-format
-msgid "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s'"
-msgstr "Σφάλμα κατά το unescaping του κλειδιού ή της τιμής στο δίδυμο Κλειδί/Τιμή %d, `%s', στο στοιχείο διεύθυνσης `%s'"
-
-#: ../gio/gdbusaddress.c:547
-#, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys `path' or `abstract' to be set"
-msgstr "Σφάλμα στη διεύθυνση `%s' – ο μεταφορέας unix απαιτεί ακριβώς ένα από τα κλειδιά `path' ή `abstract' να οριστούν"
-
-#: ../gio/gdbusaddress.c:583
-#, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
-msgstr "Σφάλμα στη διεύθυνση `%s' - η ιδιότητα οικοδεσπότη λείπει είναι κακοδιατυπωμένη"
-
-#: ../gio/gdbusaddress.c:597
-#, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
-msgstr "Σφάλμα στη διεύθυνση `%s' - η ιδιότητα θύρας λείπει ή είναι κακοδιατυπωμένη"
-
-#: ../gio/gdbusaddress.c:611
-#, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
-msgstr "Σφάλμα στη διεύθυνση `%s' - η ιδιότητα του παρόντος αρχείου λείπει ή είναι κακοδιατυπωμένη"
-
-#
-#: ../gio/gdbusaddress.c:632
-#| msgid "Error connecting: "
-msgid "Error auto-launching: "
-msgstr "Σφάλμα αυτόματης εκκίνησης:"
-
-#: ../gio/gdbusaddress.c:640
-#, c-format
-msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
-msgstr "Άγνωστη ή μη υποστηριζόμενη μεταφορά `%s' για τη διεύθυνση `%s'"
-
-#
-#: ../gio/gdbusaddress.c:676
-#, c-format
-#| msgid "Error opening file '%s': %s"
-msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
-msgstr "Σφάλμα στο άνοιγμα του παρόντος αρχείου '%s': %s"
-
-#
-#: ../gio/gdbusaddress.c:694
-#, c-format
-msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
-msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από το παρόν αρχείο `%s': %s"
-
-#
-#: ../gio/gdbusaddress.c:703
-#, c-format
-msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
-msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από το παρόν αρχείο `%s', αναμενόμενα τα 16 bytes, παραλήφθηκαν %d"
-
-#: ../gio/gdbusaddress.c:721
-#, c-format
-msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
-msgstr "Σφάλμα εγγραφής περιεχομένου του παρόντος αρχείου `%s' στην ροή:"
-
-#: ../gio/gdbusaddress.c:942
-msgid "The given address is empty"
-msgstr "Η δεδομένη διεύθυνση είναι κενή"
-
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1011
-msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
-msgstr "Αδύνατη η δημιουργία ενός διαύλου μηνυμάτων χωρίς μια ταυτότητα μηχανήματος:"
-
-#
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1048
-#, c-format
-msgid "Error spawning command line `%s': "
-msgstr "Σφάλμα στη δημιουργία της γραμμή εντολών `%s': "
-
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1059
-#, c-format
-msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
-msgstr "Ανώμαλος τερματισμός προγράμματος κατά την δημιουργία της γραμμής εντολών `%s': %s"
-
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1073
-#, c-format
-msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
-msgstr "Η γραμμή εντολών `%s' τερματίστηκε με κατάσταση εξόδου διαφορετική από το μηδέν %d: %s"
-
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1146
-#, c-format
-msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
-msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός της διεύθυνσης διαύλου συνόδου (μην υλοποιημένο σε αυτό το OS)"
-
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1245
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6013
-#, c-format
-msgid "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable - unknown value `%s'"
-msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός της διεύθυνση διαύλου από την μεταβλητή περιβάλλοντος DBUS_STARTER_BUS_TYPE - άγνωστη τιμή `%s'"
-
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1254
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6022
-msgid "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable is not set"
-msgstr "Αδυναμία καθορισμού της διεύθυνσης διαύλου επειδή η μεταβλητή περιβάλλοντος DBUS_STARTER_BUS_TYPE δεν είναι ορισθεί"
-
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1264
-#, c-format
-msgid "Unknown bus type %d"
-msgstr "Άγνωστος τύπος διαύλου %d"
-
-#: ../gio/gdbusauth.c:288
-msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
-msgstr "Απροσδόκητη έλλειψη περιεχομένου κατά την προσπάθεια ανάγνωσης μιας γραμμής"
-
-#: ../gio/gdbusauth.c:332
-msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
-msgstr "Απροσδόκητη έλλειψη περιεχομένου που προσπαθεί (με ασφάλεια) να διαβάσιε μια γραμμή"
-
-#: ../gio/gdbusauth.c:503
-#, c-format
-msgid "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
-msgstr "Εξάντληση όλων των διαθέσιμων μηχανισμών επικύρωσης (χρησιμοποιήθηκε: %s) (διαθέσιμο: %s)"
-
-#: ../gio/gdbusauth.c:1150
-msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
-msgstr "Ακυρώθηκε μέσω του GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
-
-#
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
-#, c-format
-msgid "Error statting directory `%s': %s"
-msgstr "Σφάλμα ορισμού κατάστασης του καταλόγου `%s': %s"
-
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
-#, c-format
-msgid "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
-msgstr "Δικαιώματα στον κατάλογο `%s' είναι κακοδιατυπωμένα. Αναμενόμενη κατάσταση λειτουργίας 0700, αποκτημένος 0%o"
-
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
-#, c-format
-msgid "Error creating directory `%s': %s"
-msgstr "Σφάλμα στην δημιουργία καταλόγου `%s': %s"
-
-#
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
-#, c-format
-msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
-msgstr "Σφάλμα στο άνοιγμα της κλειδοθήκης `%s' για ανάγνωση:"
-
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
-#, c-format
-msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
-msgstr "Η γραμμή %d από την κλειδοθήκη στο `%s' με το περιεχόμενο `%s' είναι κακοδιατυπωμένη"
-
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
-#, c-format
-msgid "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
-msgstr "Το πρώτο σημείο της γραμμής %d της κλειδοθήκης στο `%s' με περιεχόμενο `%s' είναι κακοδιατυπωμένο"
-
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
-#, c-format
-msgid "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
-msgstr "Το δεύτερο σημείο της γραμμής %d της κλειδοθήκης στο `%s' με περιεχόμενο `%s' είναι κακοδιατυπωμένο"
-
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
-#, c-format
-msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
-msgstr "Δεν βρήκε το cookie με ταυτότητα %d στη κλειδοθήκη στο `%s'"
-
-#
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
-#, c-format
-msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
-msgstr "Σφάλμα στην διαγραφή του ξεπερασμένου αρχείου κλειδαριών `%s': %s"
-
-#
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
-#, c-format
-msgid "Error creating lock file `%s': %s"
-msgstr "Σφάλμα στην δημιουργία αρχείου κλειδαριών `%s': %s"
-
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
-#, c-format
-msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
-msgstr "Σφάλμα στο κλείσιμο (αποσυνδεμένου) αρχείου κλειδαριών `%s': %s"
-
-#
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
-#, c-format
-msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
-msgstr "Σφάλμα αποσύνδεσης του αρχείου κλειδαριών `%s': %s"
-
-#
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
-#, c-format
-msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
-msgstr "Σφάλμα στο άνοιγμα της κλειδοθήκης `%s' για εγγραφή:"
-
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
-#, c-format
-msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
-msgstr "(Επιπλέον, απελευθερώνοντας το κλείδωμα για `%s' απέτυχε επίσης: %s)"
-
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1058
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1287
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1326
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1649
-msgid "The connection is closed"
-msgstr "Η σύνδεση είναι κλειστή"
-
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1593
-msgid "Timeout was reached"
-msgstr "Επιτευχθεί ο χρόνος λήξης"
-
-#: ../gio/gdbusconnection.c:2170
-msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
-msgstr "Βρέθηκαν μη υποστηριζόμενες σημαίες κατά την κατασκευή μίας client-side σύνδεσης"
-
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3596
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3914
-#, c-format
-msgid "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
-msgstr "Καμία τέτοια διεπαφή `org.freedesktop.DBus.Properties' στο αντικείμενο στη διαδρομή %s"
-
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3668
-#, c-format
-msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
-msgstr "Σφάλμα ρύθμισης της ιδιότητας`%s': Αναμενόμενος τύπος `%s' αλλά βρήκε `%s'"
-
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3763
-#, c-format
-msgid "No such property `%s'"
-msgstr "Δε υπάρχει η ιδιότητα `%s'"
-
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3775
-#, c-format
-msgid "Property `%s' is not readable"
-msgstr "Η ιδιότητα `%s' δεν είναι προς ανάγνωση"
-
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3786
-#, c-format
-msgid "Property `%s' is not writable"
-msgstr "Η ιδιότητα `%s' δεν είναι προς εγγραφή"
-
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3856
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5447
-#, c-format
-msgid "No such interface `%s'"
-msgstr "Δε υπάρχει η διεπαφή`%s'"
-
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4044
-msgid "No such interface"
-msgstr "Δε υπάρχει τέτοια διεπαφή"
-
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4260
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5963
-#, c-format
-msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
-msgstr "Δεν υπάρχει η διεπαφή `%s' στο αντικείμενο στην διαδρομή %s"
-
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4312
-#, c-format
-msgid "No such method `%s'"
-msgstr "Δε υπάρχει η μέθοδος `%s'"
-
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4343
-#, c-format
-msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
-msgstr "Ο τύπος μηνύματος, `%s', δεν ταιριάζει με τον αναμενόμενο τύπο `%s'"
-
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4562
-#, c-format
-msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
-msgstr "Ένα αντικείμενο έχει εξαχθεί ήδη για τη διεπαφή %s στο %s"
-
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4756
-#, c-format
-msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
-msgstr "Η μέθοδος `%s' επέστρεψε τον τύπο `%s', αλλά αναμενόταν `%s'"
-
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5558
-#, c-format
-msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
-msgstr "Η μέθοδος `%s' στη διεπαφή `%s' με υπογραφή `%s' δεν υπάρχει"
-
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5676
-#, c-format
-msgid "A subtree is already exported for %s"
-msgstr "Ένα υποδένδρο εξάγεται ήδη για %s"
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:856
-msgid "type is INVALID"
-msgstr "ο τύπος είναι ΜΙ ΑΠΟΔΕΚΤΟΣ"
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:867
-msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
-msgstr "METHOD_CALL message: το πεδίο κεφαλίδας PATH ή MEMBER λείπει"
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:878
-msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
-msgstr "METHOD_RETURN message: το πεδίο κεφαλίδας REPLY_SERIAL λείπει"
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:890
-msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
-msgstr "ERROR message: το πεδίο κεφαλίδας REPLY_SERIAL ή ERROR_NAME λείπει"
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:903
-msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
-msgstr "SIGNAL message: : το πεδίο κεφαλίδας PATH, INTERFACE ή MEMBER λείπει"
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:911
-msgid "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/freedesktop/DBus/Local"
-msgstr "SIGNAL message: Το πεδίο κεφαλίδας PATH χρησιμοποιεί τη δεσμευμένη τιμή /org/freedesktop/DBus/Local"
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:919
-msgid "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org.freedesktop.DBus.Local"
-msgstr "SIGNAL message: Το πεδίο κεφαλίδας INTERFACE χρησιμοποιεί τη δεσμευμένη τιμή org.freedesktop.DBus.Local"
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:994
-#, c-format
-msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
-msgstr "Απαίτηση για ανάγνωση %lu bytes αλλά βρήκε το EOF"
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1019
-#, c-format
-msgid "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d (length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
-msgstr "Αναμενόταν έγκυρο αλφαριθμητικό UTF-8 αλλά βρέθηκαν άκυρα bytes στο byte offset %d (μήκος του αλφαριθμητικού %d). Το έγκυρο UTF-8 αλφαριθμητικό μέχρι εκείνο το σημείο ήταν `%s'"
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1032
-#, c-format
-msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
-msgstr "Αναμενόμενο NUL byte μετά από το αλφαριθμητικό `%s' αλλά βρέθηκαν byte %d"
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1231
-#, c-format
-msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
-msgstr "Η αναλυμένη τιμή `%s' δεν είναι αποδεκτή διαδρομή αντικειμένου D-Bus"
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1257
-#, c-format
-msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
-msgstr "Η αναλυμένη τιμή `%s' δεν είναι μια έγκυρη υπογραφή D-Bus"
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1311
-#, c-format
-msgid "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
-msgstr "Βρέθηκε πίνακας μήκους %u bytes. Μέγιστο μήκος είναι 2<<26 bytes (64 MiB)."
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1472
-#, c-format
-msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
-msgstr "Η αναλυμένη τιμή `%s' για την παραλλαγή δεν είναι αποδεκτή υπογραφή D-Bus "
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1499
-#, c-format
-msgid "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
-msgstr "Σφάλμα ακύρωσης σειριακής διάταξης GVariant με τον τύπο αλφαριθμητικού `%s' από το σχήμα D-Bus "
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1683
-#, c-format
-msgid "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value 0x%02x"
-msgstr "Άκυρη τιμή endianness. Αναμενόμενη 0x6c ('l') ή 0x42 ('B') αλλά βρήκε η τιμή 0x%02x"
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1697
-#, c-format
-msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
-msgstr "Μη αποδεκτή κύρια έκδοση πρωτοκόλλου. Αναμενόμενη 1 αλλά βρήκε %d"
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1754
-#, c-format
-msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
-msgstr "Η κεφαλίδα υπογραφών με υπογραφή `%s' βρήκε αλλά το σώμα του μηνύματος είναι κενό"
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1768
-#, c-format
-msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
-msgstr "Η αναλυμένη τιμή `%s' δεν είναι αποδεκτή υπογραφή D-Bus (για το σώμα)"
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1798
-#, c-format
-msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
-msgstr "Δεν υπάρχει κεφαλίδα υπογραφών στο μήνυμα αλλά το σώμα του μηνυμάτων είναι %u bytes"
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1806
-msgid "Cannot deserialize message: "
-msgstr "Αδυναμία ακύρωσης σειριακής διάταξης μηνύματος:"
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2131
-#, c-format
-msgid "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
-msgstr "Σφάλμα στην σειριακή διάταξη GVariant με τύπο αλφαριθμητικού `%s' στην μορφή δικτυώματος D-Bus "
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2272
-#, c-format
-msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
-msgstr "Το μήνυμα έχει %d fds αλλά η κεφαλίδα δείχνει %d fds"
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2280
-msgid "Cannot serialize message: "
-msgstr "Αδυναμία σειριακής διάταξης μηνύματος:"
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2324
-#, c-format
-msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
-msgstr "Το σώμα του μηνύματος έχει την υπογραφή `%s' αλλά δεν υπάρχει καμία κεφαλίδα υπογραφών"
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2334
-#, c-format
-msgid "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%s'"
-msgstr "Το σώμα του μηνύματος έχει την υπογραφή τύπου `%s' αλλά η υπογραφή στην κεφαλίδα είναι `%s'"
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2350
-#, c-format
-msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
-msgstr "Το σώμα του μηνύματος είναι κενό αλλά η υπογραφή στην κεφαλίδα είναι `(%s)'"
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2907
-#, c-format
-msgid "Error return with body of type `%s'"
-msgstr "Σφάλμα επιστροφής με το σώμα του τύπου`%s'"
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2915
-msgid "Error return with empty body"
-msgstr "Επιστροφή σφάλματος με κενό σώμα"
-
-#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
-#, c-format
-msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
-msgstr "Ο τύπος της τιμής επιστροφής είναι ανακριβής, δόθηκε `%s', αναμενόταν `%s'"
-
-#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406
-#: ../gio/gsocket.c:2974
-#: ../gio/gsocket.c:3055
-#, c-format
-msgid "Error sending message: %s"
-msgstr "Σφάλμα αποστολής μηνύματος: %s"
-
-#: ../gio/gdbusprivate.c:1766
-msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
-msgstr "Αδυναμία φόρτωσης /var/lib/dbus/machine-id:"
-
-#: ../gio/gdbusproxy.c:714
-#, c-format
-msgid "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface the type is %s"
-msgstr "Προσπάθεια να τεθεί η ιδιότητα %s του τύπου %s αλλά σύμφωνα με την αναμενόμενη διεπαφή ο τύπος είναι %s"
-
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1235
-#, c-format
-msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
-msgstr "Σφάλμα στην κλήση StartServiceByName για το %s:"
-
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1256
-#, c-format
-msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
-msgstr "Απροσδόκητη απάντηση %d από την μέθοδο StartServiceByName(\"%s\")"
-
-#: ../gio/gdbusproxy.c:2315
-#: ../gio/gdbusproxy.c:2472
-msgid "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
-msgstr "Αδυναμία επίκλησης της μεθόδου; Ο proxy είναι για ένα γνωστό όνομα χωρίς ιδιοκτήτη και ο proxy δημιουργήθηκε με την σημαία G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
-
-#: ../gio/gdbusserver.c:715
-msgid "Abstract name space not supported"
-msgstr "Δεν υποστηρίζονται αφηρημένα namespace"
-
-#: ../gio/gdbusserver.c:805
-msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
-msgstr "Αδυναμία διευκρίνισης του τρέχοντος αρχείου κατά τη δημιουργία ενός κεντρικού υπολογιστή"
-
-#: ../gio/gdbusserver.c:882
-#, c-format
-msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
-msgstr "Σφάλμα εγγραφής στο παρόν αρχείο στο `%s': %s"
-
-#: ../gio/gdbusserver.c:1044
-#, c-format
-msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
-msgstr "Το αλφαριθμητικό `%s' δεν είναι αποδεκτό D-Bus GUID"
-
-#: ../gio/gdbusserver.c:1084
-#, c-format
-msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
-msgstr "Αδυναμία ακροάσεις στην ανυποστήρικτη μεταφορά `%s'"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:87
-#: ../gio/gsettings-tool.c:76
-msgid "COMMAND"
-msgstr "ΕΝΤΟΛΗ"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:92
-#, c-format
-msgid ""
-"Commands:\n"
-" help Shows this information\n"
-" introspect Introspect a remote object\n"
-" monitor Monitor a remote object\n"
-" call Invoke a method on a remote object\n"
-"\n"
-"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
-msgstr ""
-"Εντολές:\n"
-" help Παρουσιάζει αυτές τις πληροφορίες\n"
-" introspect Ενδοσκόπηση ενός μακρινού αντικειμένου\n"
-" monitor Παρακολούθηση ενός μακρινού αντικειμένου\n"
-" call Καλέστε μια μέθοδο επάνω ένα μακρινό αντικείμενο\n"
-"\n"
-"Χρησιμοποιείστε \"%s COMMAND --help\" για να πάρει βοήθεια για κάθε εντολή.\n"
-
-#
-#: ../gio/gdbus-tool.c:160
-#: ../gio/gdbus-tool.c:216
-#: ../gio/gdbus-tool.c:288
-#: ../gio/gdbus-tool.c:312
-#: ../gio/gdbus-tool.c:814
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1324
-#, c-format
-msgid "Error: %s\n"
-msgstr "Σφάλμα: %s\n"
-
-# gconf/gconftool.c:1181
-#: ../gio/gdbus-tool.c:171
-#: ../gio/gdbus-tool.c:229
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1340
-#, c-format
-msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
-msgstr "Ενδοσκόπηση της ανάλυσης λάθους XML: %s\n"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:346
-msgid "Connect to the system bus"
-msgstr "Συνδέστε με το δίαυλο συστήματος "
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:347
-msgid "Connect to the session bus"
-msgstr "Σύνδεση με το δίαυλο συνόδου"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:348
-msgid "Connect to given D-Bus address"
-msgstr "Σύνδεση με δεδομένη διεύθυνση D-Bus"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:358
-msgid "Connection Endpoint Options:"
-msgstr "Επιλογές σημείου τέλους σύνδεσης:"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:359
-msgid "Options specifying the connection endpoint"
-msgstr "Οι επιλογές που διευκρινίζουν το σημείο τέλους σύνδεσης"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:379
-#, c-format
-msgid "No connection endpoint specified"
-msgstr "Δεν διευκρινίζεται κανένα σημείο τέλους σύνδεσης "
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:389
-#, c-format
-msgid "Multiple connection endpoints specified"
-msgstr "Διευκρινίστηκαν πολλαπλά σημεία τέλους σύνδεσης"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:459
-#, c-format
-msgid "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
-msgstr "Προειδοποίηση: Σύμφωνα με τα στοιχεία ενδοσκόπησης, η διεπαφή `%s' δεν υπάρχει\n"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:468
-#, c-format
-msgid "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on interface `%s'\n"
-msgstr "Προειδοποίηση: Σύμφωνα με τα στοιχεία ενδοσκόπησης, η μέθοδος `%s' δεν υπάρχει στη διεπαφή `%s'\n"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:530
-msgid "Destination name to invoke method on"
-msgstr "Το όνομα προορισμού για την επίκληση της μεθόδου"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:531
-msgid "Object path to invoke method on"
-msgstr "Η διαδρομή αντικειμένου για εκκίνηση στη μέθοδο"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:532
-msgid "Method and interface name"
-msgstr "Μέθοδος και όνομα διεπαφής"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:571
-msgid "Invoke a method on a remote object."
-msgstr "Εκκινείστε μια μέθοδο σε ένα απομακρυσμένο αντικείμενο."
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:626
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1245
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1505
-#, c-format
-msgid "Error connecting: %s\n"
-msgstr "Σφάλμα σύνδεσης: %s\n"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:646
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1264
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1524
-#, c-format
-msgid "Error: Destination is not specified\n"
-msgstr "Σφάλμα: Ο προορισμός δεν διευκρινίστηκε\n"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:667
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1283
-#, c-format
-msgid "Error: Object path is not specified\n"
-msgstr "Σφάλμα: Η διαδρομή αντικειμένου δεν διευκρινίστηκε\n"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:687
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1303
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1564
-#, c-format
-msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
-msgstr "Σφάλμα: Το %s δεν είναι έγκυρη διαδρομή αντικειμένου\n"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:702
-#, c-format
-msgid "Error: Method name is not specified\n"
-msgstr "Σφάλμα: Το όνομα μεθόδου δεν διευκρινίστηκε\n"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:713
-#, c-format
-msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
-msgstr "Σφάλμα: Το όνομα μεθόδου `%s' είναι άκυρο\n"
-
-#
-#: ../gio/gdbus-tool.c:778
-#, c-format
-msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
-msgstr "Σφάλμα στην ανάλυσης παραμέτρου %d του τύπου `%s': %s\n"
-
-# gconf/gconftool.c:1181
-#: ../gio/gdbus-tool.c:786
-#, c-format
-msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
-msgstr "Σφάλμα στην ανάλυσης παραμέτρου %d: %s\n"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1162
-msgid "Destination name to introspect"
-msgstr "Όνομα προορισμού για ενδοσκόπηση"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1163
-msgid "Object path to introspect"
-msgstr "Διαδρομή αντικειμένου για ενδοσκόπηση"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1164
-msgid "Print XML"
-msgstr "Εκτύπωση XML"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1197
-msgid "Introspect a remote object."
-msgstr "Ενδοσκόπηση ενός απομακρυσμένου αντικειμένου."
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1423
-msgid "Destination name to monitor"
-msgstr "Όνομα προορισμού προς έλεγχο"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1424
-msgid "Object path to monitor"
-msgstr "Η διαδρομή του αντικειμένου για παρακολούθηση"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1457
-msgid "Monitor a remote object."
-msgstr "Παρακολούθηση ενός απομακρυσμένου αντικειμένου."
-
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:467
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:221
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Ανώνυμο"
-
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:751
-msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
-msgstr "Το αρχείο επιφάνειας εργασίας δεν αναφέρει συγκεκριμένο πεδίο Exec"
-
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:944
-msgid "Unable to find terminal required for application"
-msgstr "Αδυναμία εύρεσης του τερματικού που απαιτείται για την εφαρμογή"
-
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1153
-#, c-format
-msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
-msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου ρυθμίσεων εφαρμογής %s: %s"
-
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157
-#, c-format
-msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
-msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου ρυθμίσεων MIME %s: %s"
-
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565
-#, c-format
-msgid "Can't create user desktop file %s"
-msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου επιφάνειας εργασίας %s"
-
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1679
-#, c-format
-msgid "Custom definition for %s"
-msgstr "Προσαρμοσμένος ορισμός του %s"
-
-#: ../gio/gdrive.c:363
-msgid "drive doesn't implement eject"
-msgstr "ο οδηγός δεν υποστηρίζει τη λειτουργία εξαγωγής"
-
-#. Translators: This is an error
-#. * message for drive objects that
-#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gdrive.c:443
-msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
-msgstr "η μονάδα δίσκου δεν υποστηρίζει την \"εξαγωγή\" ή την \"εξαγωγή_με_λειτουργία\""
-
-#: ../gio/gdrive.c:520
-msgid "drive doesn't implement polling for media"
-msgstr "ο οδηγός δεν υποστηρίζει αναζήτηση πολυμέσων"
-
-#: ../gio/gdrive.c:725
-msgid "drive doesn't implement start"
-msgstr "ο οδηγός δεν υποστηρίζει τη λειτουργία έναρξης"
-
-#: ../gio/gdrive.c:827
-msgid "drive doesn't implement stop"
-msgstr "ο οδηγός δεν υποστηρίζει τη λειτουργία τερματισμού"
-
-#: ../gio/gemblem.c:324
-#, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
-msgstr "Δεν είναι δυνατός ο χειρισμός της έκδοσης %d της κωδικοποίησης GEmblem"
-
-#: ../gio/gemblem.c:334
-#, c-format
-msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
-msgstr "Κακοδιατυπωμένος αριθμός token (%d) στην κωδικοποίηση GEmblem"
-
-#: ../gio/gemblemedicon.c:292
-#, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
-msgstr "Δεν είναι δυνατός ο χειρισμός της έκδοσης %d της κωδικοποίησης GEmblemedIcon"
-
-#: ../gio/gemblemedicon.c:302
-#, c-format
-msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
-msgstr "Κακοδιατυπωμένος αριθμός token (%d) στην κωδικοποίηση GEmblemedIcon"
-
-#: ../gio/gemblemedicon.c:325
-msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
-msgstr "Αναμενόταν GEmblem για το GEmblemedIcon"
-
-#: ../gio/gfile.c:870
-#: ../gio/gfile.c:1100
-#: ../gio/gfile.c:1235
-#: ../gio/gfile.c:1471
-#: ../gio/gfile.c:1525
-#: ../gio/gfile.c:1582
-#: ../gio/gfile.c:1665
-#: ../gio/gfile.c:1720
-#: ../gio/gfile.c:1780
-#: ../gio/gfile.c:1834
-#: ../gio/gfile.c:3304
-#: ../gio/gfile.c:3358
-#: ../gio/gfile.c:3490
-#: ../gio/gfile.c:3530
-#: ../gio/gfile.c:3857
-#: ../gio/gfile.c:4259
-#: ../gio/gfile.c:4345
-#: ../gio/gfile.c:4434
-#: ../gio/gfile.c:4532
-#: ../gio/gfile.c:4619
-#: ../gio/gfile.c:4712
-#: ../gio/gfile.c:5042
-#: ../gio/gfile.c:5322
-#: ../gio/gfile.c:5391
-#: ../gio/gfile.c:6983
-#: ../gio/gfile.c:7073
-#: ../gio/gfile.c:7159
-#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
-msgid "Operation not supported"
-msgstr "Δεν υποστηρίζεται η λειτουργία"
-
-#. Translators: This is an error message when trying to find the
-#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
-#. Translators: This is an error message when trying to
-#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
-#. * none exists.
-#. Translators: This is an error message when trying to find
-#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
-#. * exists.
-#: ../gio/gfile.c:1356
-#: ../gio/glocalfile.c:1059
-#: ../gio/glocalfile.c:1070
-#: ../gio/glocalfile.c:1083
-msgid "Containing mount does not exist"
-msgstr "Δεν υπάρχει η περιέχουσα προσάρτηση"
-
-#: ../gio/gfile.c:2408
-#: ../gio/glocalfile.c:2258
-msgid "Can't copy over directory"
-msgstr "Αδύνατη η αντιγραφή επί καταλόγου"
-
-#: ../gio/gfile.c:2469
-msgid "Can't copy directory over directory"
-msgstr "Αδύνατη η αντιγραφή καταλόγου επί καταλόγου"
-
-#: ../gio/gfile.c:2477
-#: ../gio/glocalfile.c:2267
-msgid "Target file exists"
-msgstr "Το αρχείο προορισμού υπάρχει"
-
-#: ../gio/gfile.c:2495
-msgid "Can't recursively copy directory"
-msgstr "Αδύνατη η αναδρομική αντιγραφή καταλόγου"
-
-#: ../gio/gfile.c:2755
-msgid "Splice not supported"
-msgstr "Η αρμολόγηση δεν υποστηρίζεται"
-
-#: ../gio/gfile.c:2759
-#, c-format
-msgid "Error splicing file: %s"
-msgstr "Σφάλμα αρμολόγησης αρχείου: %s"
-
-#: ../gio/gfile.c:2906
-msgid "Can't copy special file"
-msgstr "Αδύνατη η αντιγραφή του ειδικού αρχείου"
-
-#: ../gio/gfile.c:3480
-msgid "Invalid symlink value given"
-msgstr "Μη έγκυρη τιμή συμβολικού συνδέσμου"
-
-#: ../gio/gfile.c:3573
-msgid "Trash not supported"
-msgstr "Δεν υποστηρίζεται η ύπαρξη απορριμάτων"
-
-#: ../gio/gfile.c:3622
-#, c-format
-msgid "File names cannot contain '%c'"
-msgstr "Τα ονόματα των αρχείων δεν επιτρέπεται να περιέχουν '%c'"
-
-#: ../gio/gfile.c:6040
-#: ../gio/gvolume.c:330
-msgid "volume doesn't implement mount"
-msgstr "ο τόμος δεν υποστηρίζει την προσάρτηση"
-
-#: ../gio/gfile.c:6151
-msgid "No application is registered as handling this file"
-msgstr "Δεν έχουν οριστεί εφαρμογές για το χειρισμό αυτού του αρχείου"
-
-#: ../gio/gfileenumerator.c:205
-msgid "Enumerator is closed"
-msgstr "Ο μετρητής είναι κλειστός"
-
-#: ../gio/gfileenumerator.c:212
-#: ../gio/gfileenumerator.c:271
-#: ../gio/gfileenumerator.c:371
-#: ../gio/gfileenumerator.c:480
-msgid "File enumerator has outstanding operation"
-msgstr "Εκκρεμεί μία ενέργεια του μετρητή αρχείων"
-
-#: ../gio/gfileenumerator.c:361
-#: ../gio/gfileenumerator.c:470
-msgid "File enumerator is already closed"
-msgstr "Ο μετρητής αρχείων έχει ήδη κλείσει"
-
-#: ../gio/gfileicon.c:236
-#, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
-msgstr "Δεν είναι δυνατός ο χειρισμός της έκδοσης %d της κωδικοποίησης GFileIcon"
-
-#: ../gio/gfileicon.c:246
-msgid "Malformed input data for GFileIcon"
-msgstr "Κακοδιατυπωμένη μορφή των δεδομένων εισόδου του GFileIcon"
-
-#: ../gio/gfileinputstream.c:154
-#: ../gio/gfileinputstream.c:421
-#: ../gio/gfileiostream.c:170
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:169
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:524
-msgid "Stream doesn't support query_info"
-msgstr "Η ροή δεν υποστηρίζει το query_info"
-
-#: ../gio/gfileinputstream.c:336
-#: ../gio/gfileiostream.c:388
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:382
-msgid "Seek not supported on stream"
-msgstr "Δεν υποστηρίζεται η αναζήτηση εντός της ροής"
-
-#: ../gio/gfileinputstream.c:380
-msgid "Truncate not allowed on input stream"
-msgstr "Δεν επιτρέπεται η κοπή για τη ροή εισόδου"
-
-#: ../gio/gfileiostream.c:464
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:458
-msgid "Truncate not supported on stream"
-msgstr "Δεν υποστηρίζεται η κοπή για τη ροή"
-
-#: ../gio/gicon.c:285
-#, c-format
-msgid "Wrong number of tokens (%d)"
-msgstr "Λανθασμένος αριθμός token (%d)"
-
-#: ../gio/gicon.c:305
-#, c-format
-msgid "No type for class name %s"
-msgstr "Δεν υπάρχει τύπος για το όνομα κλάσης %s"
-
-#: ../gio/gicon.c:315
-#, c-format
-msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
-msgstr "Ο τύπος %s δεν υποστηρίζει τη διεπαφή GIcon"
-
-#: ../gio/gicon.c:326
-#, c-format
-msgid "Type %s is not classed"
-msgstr "Ο τύπος %s δεν είναι καταχωρημένος"
-
-#: ../gio/gicon.c:340
-#, c-format
-msgid "Malformed version number: %s"
-msgstr "Κακοδιατυπωμένη μορφή του αριθμού έκδοσης: %s"
-
-#: ../gio/gicon.c:354
-#, c-format
-msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
-msgstr "Ο τύπος %s δεν υποστηρίζει from_tokens() στη διεπαφή GIcon"
-
-#: ../gio/gicon.c:430
-msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
-msgstr "Δεν είναι δυνατός ο χειρισμός της παρεχόμενης έκδοσης της κωδικοποίησης του εικονιδίου"
-
-#: ../gio/ginputstream.c:194
-msgid "Input stream doesn't implement read"
-msgstr "Η ροή εισόδου δεν υποστηρίζει την ανάγνωση"
-
-#. Translators: This is an error you get if there is already an
-#. * operation running against this stream when you try to start
-#. * one
-#. Translators: This is an error you get if there is
-#. * already an operation running against this stream when
-#. * you try to start one
-#: ../gio/ginputstream.c:901
-#: ../gio/giostream.c:316
-#: ../gio/goutputstream.c:1209
-msgid "Stream has outstanding operation"
-msgstr "Εκκρεμεί μία ενέργεια για τη ροή"
-
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:198
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
-msgid "Not enough space for socket address"
-msgstr "Μη επαρκής χώρος για την διεύθυνση υποδοχέα"
-
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
-msgid "Unsupported socket address"
-msgstr "Μη υποστηριζόμενη διεύθυνση υποδοχέα"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:702
-msgid "empty names are not permitted"
-msgstr "τα κενά ονόματα δεν επιτρέπονται"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:712
-#, c-format
-msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
-msgstr "Μη αποδεκτό όνομα '%s': τα ονόματα πρέπει να αρχίσουν με πεζό γράμμα"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:724
-#, c-format
-msgid "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers and dash ('-') are permitted."
-msgstr "Μη αποδεκτό όνομα '%s': Μη αποδεκτός χαρακτήρας '%c'; μόνο πεζά γράμματα, αριθμοί και παύλες ('-') επιτρέπονται."
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:733
-#, c-format
-msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
-msgstr "Μη αποδεκτό όνομα '%s': δύο διαδοχικές παύλες ('--') δεν επιτρέπονται."
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:742
-#, c-format
-msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
-msgstr "Μη αποδεκτό όνομα '%s': ο τελευταίος χαρακτήρας μπορεί να μην είναι παύλα ('-')."
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:750
-#, c-format
-msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
-msgstr "Μη αποδεκτό όνομα '%s': το μέγιστο μήκος είναι 32"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:819
-#, c-format
-msgid "<child name='%s'> already specified"
-msgstr "<child name='%s'>έχει ήδη διευκρινιστεί"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:845
-msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
-msgstr "αδύνατον να προστεθούν κλειδιά σε σχήμα 'list-of'"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:856
-#, c-format
-msgid "<key name='%s'> already specified"
-msgstr "<key name='%s'> έχει ήδη διευκρινιστεί"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:874
-#, c-format
-msgid "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> to modify value"
-msgstr "<key name='%s'> σκιές <key name='%s'> στο <schema id='%s'>; χρησιμοποιεί <override> για τροποποίηση της τιμής"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:885
-#, c-format
-msgid "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute to <key>"
-msgstr "ακριβώς ένα από 'type', 'enum' ή 'flags' πρέπει να διευκρινιστείτε ως ιδιότητα στο <key>"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:904
-#, c-format
-msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
-msgstr "<%s id='%s'> δεν έχει (ακόμα) διευκρινιστεί"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:919
-#, c-format
-#| msgid "Invalid attribute type (string expected)"
-msgid "invalid GVariant type string '%s'"
-msgstr "Μη έγκυρος τύπος αλφαριθμητικού GVariant '%s'"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:949
-msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
-msgstr "<override> δόθηκε αλλά το σχήμα δεν επεκτείνει τίποτα"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:962
-#, c-format
-msgid "no <key name='%s'> to override"
-msgstr "δεν υπάρχει to <key name='%s'> για υπερφόρτωση"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:970
-#, c-format
-msgid "<override name='%s'> already specified"
-msgstr "<override name='%s'> έχει ήδη διευκρινιστεί"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1036
-#, c-format
-msgid "<schema id='%s'> already specified"
-msgstr "<schema id='%s'> έχει ήδη διευκρινιστεί"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1048
-#, c-format
-msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
-msgstr "<schema id='%s'> επεκτείνει ένα μη υπάρχον ακόμα σχήμα '%s'"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1064
-#, c-format
-msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
-msgstr "<schema id='%s'> είναι λίστα ενός μη υπάρχον ακόμα σχήματος '%s'"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1072
-#, c-format
-msgid "Can not be a list of a schema with a path"
-msgstr "Δεν μπορεί να υπάρχει μία λίστα ενός σχήματος με διαδρομή"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1082
-#, c-format
-msgid "Can not extend a schema with a path"
-msgstr "Αδυναμία επέκτασης ενός σχήματος με διαδρομή"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
-#, c-format
-msgid "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
-msgstr "Το <schema id='%s'> είναι λίστα, που επεκτείνει το <schema id='%s'> το οποίο δεν είναι λίστα"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1102
-#, c-format
-msgid "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' does not extend '%s'"
-msgstr "<schema id='%s' list-of='%s'> επεκτείνει το <schema id='%s' list-of='%s'> αλλά '%s' δεν επεκτείνει το '%s'"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1119
-#, c-format
-msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
-msgstr "μία διαδρομή, εάν έχει δοθεί, πρέπει να αρχίσετε και να τελειώσετε με μια κάθετο"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
-#, c-format
-msgid "the path of a list must end with ':/'"
-msgstr "η διαδρομή μίας λίστας πρέπει να τελειώσει με ':/'"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1148
-#, c-format
-msgid "<%s id='%s'> already specified"
-msgstr "<%s id='%s'> είναι ήδη διευκρινισμένο"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1362
-#, c-format
-msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
-msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται μέσα στο <%s>"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1366
-#, c-format
-msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
-msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται στο κορυφαίο επίπεδο"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1460
-#, c-format
-msgid "text may not appear inside <%s>"
-msgstr "το κείμενο μπορεί να μην εμφανιστεί μέσα στο <%s>"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1674
-#, c-format
-msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
-msgstr "Δεν υπάρχει το σχήμα `%s' όπως ορίζεται στο αρχείο παράκαμψης `%s'"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1698
-#, c-format
-msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
-msgstr "Δεν υπάρχει το κλειδί `%s' στο σχήμα `%s' όπως ορίζεται στο αρχείο παράκαμψης `%s'"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1731
-#, c-format
-msgid "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the range given in the schema"
-msgstr "Η παράκαμψη για το κλειδί `%s' στο σχήμα `%s' στο αρχείο παράκαμψης `%s' είναι εκτός της εμβέλειας που έχει δοθεί στο σχήμα"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752
-#, c-format
-msgid "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the list of valid choices"
-msgstr "Η παράκαμψη για το κλειδί`%s' στο σχήμα `%s' στο αρχείο παράκαμψης `%s' δεν είναι στον κατάλογο έγκυρων επιλογών"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797
-msgid "where to store the gschemas.compiled file"
-msgstr "πού να αποθηκεύσετε το αρχείο gschemas.compiled"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809
-msgid "DIRECTORY"
-msgstr "ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1798
-msgid "Do not write the gschema.compiled file"
-msgstr "Μην γράφετε το αρχείο gschema.compiled"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1799
-msgid "This option will be removed soon."
-msgstr "Αυτή η επιλογή θα αφαιρεθεί σύντομα."
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1800
-msgid "Do not enforce key name restrictions"
-msgstr "Μην επιβάλετε περιορισμούς στο όνομα κλειδιού"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1812
-msgid ""
-"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
-"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
-"and the cache file is called gschemas.compiled."
-msgstr ""
-"Μεταγλώττιση όλων των αρχείων σχημάτων GSettings σε μια κρυφή μνήμη σχημάτων.\n"
-"Τα αρχεία σχημάτων απαιτείται να έχουν την επέκταση.gschema.xml,\n"
-"και το αρχείο κρυφής μνήμης καλείται gschemas.compiled."
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
-#, c-format
-msgid "You should give exactly one directory name\n"
-msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς ένα όνομα καταλόγου\n"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
-#, c-format
-msgid "No schema files found: "
-msgstr "Κανένα αρχείο σχημάτων δεν βρήκε:"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870
-#, c-format
-msgid "doing nothing.\n"
-msgstr "Αδρανές.\n"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1873
-#, c-format
-msgid "removed existing output file.\n"
-msgstr "αφαίρεση υπάρχοντος αρχείου εξόδου.\n"
-
-#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
-msgid "Unable to find default local directory monitor type"
-msgstr "Δε βρέθηκε ο τύπος monitor του προεπιλεγμένου τοπικού καταλόγου"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:593
-#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
-#, c-format
-msgid "Invalid filename %s"
-msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου: %s"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:967
-#, c-format
-msgid "Error getting filesystem info: %s"
-msgstr "Σφάλμα λήψης πληροφοριών συστήματος αρχείων: %s"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:1105
-msgid "Can't rename root directory"
-msgstr "Αδύνατη η μετονομασία του καταλόγου root"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:1125
-#: ../gio/glocalfile.c:1151
-#, c-format
-msgid "Error renaming file: %s"
-msgstr "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου: %s"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:1134
-msgid "Can't rename file, filename already exist"
-msgstr "Αδύνατη η μετονομασία του αρχείου, το όνομα αρχείου υπάρχει ήδη"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:1147
-#: ../gio/glocalfile.c:2131
-#: ../gio/glocalfile.c:2160
-#: ../gio/glocalfile.c:2320
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
-msgid "Invalid filename"
-msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:1308
-#, c-format
-msgid "Error opening file: %s"
-msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου: %s"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:1318
-msgid "Can't open directory"
-msgstr "Αδυναμία ανοίγματος καταλόγου"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:1443
-#, c-format
-msgid "Error removing file: %s"
-msgstr "Σφάλμα αφαίρεσης αρχείου: %s"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:1810
-#, c-format
-msgid "Error trashing file: %s"
-msgstr "Σφάλμα μεταφοράς αρχείου στα απορρίμματα: %s"
-
-# gconf/gconf-internals.c:2416
-#: ../gio/glocalfile.c:1833
-#, c-format
-msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
-msgstr "Αποτυχία δημιουργίας καταλόγου απορριμμάτων %s: %s"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:1854
-msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
-msgstr "Αδυναμία εύρεσης καταλόγου ανώτατου επιπέδου για τα απορρίμματα"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:1933
-#: ../gio/glocalfile.c:1953
-msgid "Unable to find or create trash directory"
-msgstr "Αδύνατη η εύρεση ή δημιουργία του καταλόγου απορριμμάτων"
-
-# gconf/gconf-internals.c:2416
-#: ../gio/glocalfile.c:1987
-#, c-format
-msgid "Unable to create trashing info file: %s"
-msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου πληροφοριών απορριμμάτων: %s"
-
-# gconf/gconf-internals.c:2416
-#: ../gio/glocalfile.c:2016
-#: ../gio/glocalfile.c:2021
-#: ../gio/glocalfile.c:2101
-#: ../gio/glocalfile.c:2108
-#, c-format
-msgid "Unable to trash file: %s"
-msgstr "Αδύνατη η μεταφορά του αρχείου στα απορρίμματα: %s"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:2135
-#, c-format
-msgid "Error creating directory: %s"
-msgstr "Σφάλμα δημιουργίας καταλόγου: %s"
-
-# gconf/gconf-internals.c:2416
-#: ../gio/glocalfile.c:2164
-#, c-format
-msgid "Filesystem does not support symbolic links"
-msgstr "Το σύστημα αρχείων δεν υποστηρίζει συμβολικούς συνδέσμους"
-
-# gconf/gconftool.c:1181
-#: ../gio/glocalfile.c:2168
-#, c-format
-msgid "Error making symbolic link: %s"
-msgstr "Σφάλμα δημιουργίας συμβολικού συνδέσμου: %s"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:2230
-#: ../gio/glocalfile.c:2324
-#, c-format
-msgid "Error moving file: %s"
-msgstr "Σφάλμα κατά τη μετακίνηση του αρχείου: %s"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:2253
-msgid "Can't move directory over directory"
-msgstr "Αδυναμία μετακίνησης ενός καταλόγου πάνω σε άλλον κατάλογο"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:2280
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
-msgid "Backup file creation failed"
-msgstr "Απέτυχε η δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:2299
-#, c-format
-msgid "Error removing target file: %s"
-msgstr "Σφάλμα αφαίρεσης του αρχείου προορισμού: %s"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:2313
-msgid "Move between mounts not supported"
-msgstr "Δεν υποστηρίζεται η μετακίνηση μεταξύ προσαρτήσεων"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:720
-msgid "Attribute value must be non-NULL"
-msgstr "Η τιμή του γνωρίσματος δεν επιτρέπεται να είναι κενή"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:727
-msgid "Invalid attribute type (string expected)"
-msgstr "Μη έγκυρος τύπος γνωρίσματος (αναμενόταν αλφαριθμητικό)"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:734
-msgid "Invalid extended attribute name"
-msgstr "Μη έγκυρο εκτεταμένο όνομα γνωρίσματος"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:774
-#, c-format
-msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
-msgstr "Σφάλμα καθορισμού εκτεταμένου ονόματος γνωρίσματος '%s': %s"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1483
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
-#, c-format
-msgid "Error stating file '%s': %s"
-msgstr "Σφάλμα δήλωσης αρχείου '%s': %s"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
-msgid " (invalid encoding)"
-msgstr " (μη έγκυρη κωδικοποίηση)"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
-#, c-format
-msgid "Error stating file descriptor: %s"
-msgstr "Σφάλμα δήλωσης περιγραφέα αρχείου: %s"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
-msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
-msgstr "Μη έγκυρος τύπος γνωρίσματος (αναμένεται uint32)"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
-msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
-msgstr "Μη έγκυρος τύπος γνωρίσματος (αναμένεται uint64)"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1851
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1870
-msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
-msgstr "Μη έγκυρος τύπος γνωρίσματος (αναμένεται byte string)"
-
-# gconf/gconftool.c:1181
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
-msgid "Cannot set permissions on symlinks"
-msgstr "Αδυναμία ορισμού δικαιωμάτων των συμβολικών συνδέσμων"
-
-# gconf/gconftool.c:1181
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
-#, c-format
-msgid "Error setting permissions: %s"
-msgstr "Σφάλμα κατά τη ρύθμιση των δικαιωμάτων: %s"
-
-# gconf/gconftool.c:1181
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
-#, c-format
-msgid "Error setting owner: %s"
-msgstr "Σφάλμα κατά τη ρύθμιση του ιδιοκτήτη: %s"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
-msgid "symlink must be non-NULL"
-msgstr "ο συμβολικός σύνδεσμος δεν επιτρέπεται να είναι κενός"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
-#, c-format
-msgid "Error setting symlink: %s"
-msgstr "Σφάλμα κατά τον ορισμό του συμβολικού συνδέσμου: %s"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
-msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
-msgstr "Σφάλμα κατά τον ορισμό του συμβολικού συνδέσμου: το αρχείο δεν είναι συμβολικός σύνδεσμος"
-
-# gconf/gconftool.c:1181
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
-#, c-format
-msgid "Error setting modification or access time: %s"
-msgstr "Σφάλμα κατά τη ρύθμιση τροποποίησης ή χρόνου πρόσβασης: %s"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
-msgid "SELinux context must be non-NULL"
-msgstr "Το περιεχόμενο SELinux δεν επιτρέπεται να είναι κενό"
-
-# gconf/gconftool.c:1181
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
-#, c-format
-msgid "Error setting SELinux context: %s"
-msgstr "Σφάλμα κατά τη ρύθμιση του περιεχομένου SELinux: %s"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
-msgid "SELinux is not enabled on this system"
-msgstr "Το SELinux δεν έχει ενεργοποιηθεί στο σύστημά σας"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
-#, c-format
-msgid "Setting attribute %s not supported"
-msgstr "Δεν υποστηρίζεται ο ορισμός του γνωρίσματος %s"
-
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
-#, c-format
-msgid "Error reading from file: %s"
-msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από το αρχείο: %s"
-
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:228
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
-#, c-format
-msgid "Error seeking in file: %s"
-msgstr "Σφάλμα αναζήτησης στο αρχείο: %s"
-
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
-#, c-format
-msgid "Error closing file: %s"
-msgstr "Σφάλμα κατά το κλείσιμο του αρχείου: %s"
-
-#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
-msgid "Unable to find default local file monitor type"
-msgstr "Δε βρέθηκε ο τύπος monitor του προεπιλεγμένου τοπικού αρχείου"
-
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
-#, c-format
-msgid "Error writing to file: %s"
-msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο: %s"
-
-# gconf/gconftool.c:1181
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
-#, c-format
-msgid "Error removing old backup link: %s"
-msgstr "Σφάλμα αφαίρεσης παλαιού αντιγράφου συνδέσμου: %s"
-
-#
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
-#, c-format
-msgid "Error creating backup copy: %s"
-msgstr "Σφάλμα δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας: %s"
-
-#
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
-#, c-format
-msgid "Error renaming temporary file: %s"
-msgstr "Σφάλμα μετονομασίας προσωρινού αρχείου: %s"
-
-#
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
-#, c-format
-msgid "Error truncating file: %s"
-msgstr "Σφάλμα κοπής (truncating) αρχείου: %s"
-
-#
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
-#, c-format
-msgid "Error opening file '%s': %s"
-msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου '%s': %s"
-
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
-msgid "Target file is a directory"
-msgstr "Το αρχείο προορισμού είναι κατάλογος"
-
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
-msgid "Target file is not a regular file"
-msgstr "Το αρχείο προορισμού δεν είναι κανονικό αρχείο"
-
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
-msgid "The file was externally modified"
-msgstr "Το αρχείο τροποποιήθηκε εξωτερικά"
-
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
-#, c-format
-msgid "Error removing old file: %s"
-msgstr "Σφάλμα αφαίρεσης παλαιού αρχείου: %s"
-
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
-msgid "Invalid GSeekType supplied"
-msgstr "Μη έγκυρο GSeekType"
-
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
-msgid "Invalid seek request"
-msgstr "Ακατάλληλη αίτηση seek"
-
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
-msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
-msgstr "Δεν είναι δυνατή η κοπή του GMemoryInputStream"
-
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
-msgid "Memory output stream not resizable"
-msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή διαστάσεων της ροής εξόδου μνήμης"
-
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
-msgid "Failed to resize memory output stream"
-msgstr "Απέτυχε η αλλαγή διαστάσεων της ροής εξόδου μνήμης"
-
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
-msgid "Amount of memory required to process the write is larger than available address space"
-msgstr "Το ποσό μνήμης που απαιτείται για την επεξεργασία της εγγραφής είναι μεγαλύτερο από το διαθέσιμο διάστημα διευθύνσεων"
-
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
-msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
-msgstr "Απαίτηση για αναζήτηση πριν την έναρξη της ροής"
-
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
-msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
-msgstr "Απαίτηση για αναζήτηση πέραν του τέλους της ροής"
-
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement unmount.
-#: ../gio/gmount.c:363
-msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
-msgstr "η προσάρτηση δεν υποστηρίζει την \"αποσύνδεση\""
-
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement eject.
-#: ../gio/gmount.c:442
-msgid "mount doesn't implement \"eject\""
-msgstr "η προσάρτηση δεν υποστηρίζει την \"εξαγωγή\""
-
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:522
-msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
-msgstr "η προσάρτηση δεν υποστηρίζει την \"αποσύνδεση\" ή την \"αποσύνδεση_με_λειτουργία\""
-
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:609
-msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
-msgstr "η προσάρτηση δεν υποστηρίζει την \"εξαγωγή\" ή την \"εξαγωγή_με_λειτουργία\""
-
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement remount.
-#: ../gio/gmount.c:698
-msgid "mount doesn't implement \"remount\""
-msgstr "η προσάρτηση δεν υποστηρίζει την \"επαναπροσάρτηση\""
-
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:782
-msgid "mount doesn't implement content type guessing"
-msgstr "η προσάρτηση δεν υποστηρίζει το μάντεμα του τύπου περιεχομένων"
-
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:871
-msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
-msgstr "η προσάρτηση δεν υποστηρίζει το μάντεμα του τύπου σύγχρονων περιεχομένων"
-
-#: ../gio/gnetworkaddress.c:318
-#, c-format
-msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
-msgstr "Το όνομα κεντρικού υπολογιστή '%s' περιέχει το '[' αλλά όχι το αντίστοιχο ']'"
-
-#: ../gio/goutputstream.c:206
-#: ../gio/goutputstream.c:407
-msgid "Output stream doesn't implement write"
-msgstr "Η ροή εξόδου δεν υποστηρίζει την εγγραφή"
-
-#: ../gio/goutputstream.c:368
-#: ../gio/goutputstream.c:848
-msgid "Source stream is already closed"
-msgstr "Η ροή πηγής έχει ήδη κλείσει"
-
-#
-#: ../gio/gresolver.c:735
-#, c-format
-msgid "Error resolving '%s': %s"
-msgstr "Σφάλμα στην επίλυση του '%s': %s"
-
-#
-#: ../gio/gresolver.c:785
-#, c-format
-msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
-msgstr "Σφάλμα στην ανάστροφη επίλυση του '%s': %s"
-
-#: ../gio/gresolver.c:820
-#: ../gio/gresolver.c:898
-#, c-format
-msgid "No service record for '%s'"
-msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο υπηρεσιών για το '%s'"
-
-#: ../gio/gresolver.c:825
-#: ../gio/gresolver.c:903
-#, c-format
-msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
-msgstr "Προσωρινή αδυναμία στην επίλυση του '%s'"
-
-#: ../gio/gresolver.c:830
-#: ../gio/gresolver.c:908
-#, c-format
-msgid "Error resolving '%s'"
-msgstr "Σφάλμα στην επίλυση του '%s'"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:79
-#, c-format
-msgid ""
-"Commands:\n"
-" help Show this information\n"
-" get Get the value of a key\n"
-" set Set the value of a key\n"
-" reset Reset the value of a key\n"
-" monitor Monitor a key for changes\n"
-" writable Check if a key is writable\n"
-"\n"
-"Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
-msgstr ""
-"Εντολές:\n"
-" help Εμφανίζει αυτές τις πληροφορίες\n"
-" get Επιστροφή της τιμής ενός κλειδιού\n"
-" set Ορισμός της τιμής ενός κλειδιού\n"
-" reset Επανορισμός της τιμής ενός κλειδιού\n"
-" monitor Παρακολούθηση ενός κλειδιού για αλλαγές\n"
-" writable Έλεγχος εάν ένα κλειδί είναι εγγράψιμο \n"
-"\n"
-"Χρήσημοποιήστε '%s COMMAND --help' για να πάρτε βοήθεια για μεμονωμένες εντολές.\n"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:220
-#: ../gio/gsettings-tool.c:320
-#: ../gio/gsettings-tool.c:436
-#: ../gio/gsettings-tool.c:531
-#: ../gio/gsettings-tool.c:644
-msgid "Specify the path for the schema"
-msgstr "Διευκρινίστε την διαδρομή για το σχήμα"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:220
-#: ../gio/gsettings-tool.c:320
-#: ../gio/gsettings-tool.c:436
-#: ../gio/gsettings-tool.c:531
-#: ../gio/gsettings-tool.c:644
-msgid "PATH"
-msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΗ"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:228
-#: ../gio/gsettings-tool.c:539
-#: ../gio/gsettings-tool.c:652
-msgid "SCHEMA KEY"
-msgstr "ΚΛΕΙΔΙ ΣΧΗΜΑΤΟΣ"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:230
-msgid "Get the value of KEY"
-msgstr "Πάρτε την τιμή της KEY"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:232
-#: ../gio/gsettings-tool.c:448
-#: ../gio/gsettings-tool.c:543
-#: ../gio/gsettings-tool.c:659
-msgid ""
-"Arguments:\n"
-" SCHEMA The id of the schema\n"
-" KEY The name of the key\n"
-msgstr ""
-"Ορίσματαs:\n"
-" SCHEMA Η ταυτότητα του σχήματος \n"
-" KEY Το όνομα του κλειδιού \n"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:328
-#: ../gio/gsettings-tool.c:444
-msgid "SCHEMA KEY VALUE"
-msgstr "SCHEMA KEY VALUE"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:330
-msgid "Set the value of KEY"
-msgstr "Δώστε την τιμή της KEY"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:332
-msgid ""
-"Arguments:\n"
-" SCHEMA The id of the schema\n"
-" KEY The name of the key\n"
-" VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
-msgstr ""
-"Ορίσματα:\n"
-" SCHEMA Η ταυτότητα του σχήματος \n"
-" KEY Το όνομα του κλειδιού \n"
-" VALUE Η τιμή για να οριστεί το κλειδί, ως σειριακή διάταξη GVariant\n"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:405
-#, c-format
-msgid "Key %s is not writable\n"
-msgstr "Το κλειδί %s δεν είναι προς εγγραφή\n"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:446
-msgid "Sets KEY to its default value"
-msgstr "Ορίστε την τιμή του KEY στην προεπιλεγμένη"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:541
-msgid "Find out whether KEY is writable"
-msgstr "Βρείτε σε ποιο σημείο το KEY είναι εγγράψιμο"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:655
-msgid ""
-"Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
-"Monitoring will continue until the process is terminated."
-msgstr ""
-"Παρακολούθηση του KEY για αλλαγές και εκτύπωση των αλλαγμένων τιμών.\n"
-"Η παρακολούθηση θα συνεχιστεί έως ότου ολοκληρωθεί η διαδικασία."
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:831
-#, c-format
-msgid "Unknown command '%s'\n"
-msgstr "Άγνωστη εντολή '%s'\n"
-
-#: ../gio/gsocket.c:276
-msgid "Invalid socket, not initialized"
-msgstr "Μη έγκυρος υποδοχέας, δεν αρχικοποιήθηκε"
-
-#: ../gio/gsocket.c:283
-#, c-format
-msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
-msgstr "Μη έγκυρος υποδοχέα, η αρχικοποίηση απέτυχε λόγο του: %s"
-
-#: ../gio/gsocket.c:291
-msgid "Socket is already closed"
-msgstr "Ο υποδοχέας είναι ήδη κλειστός"
-
-#: ../gio/gsocket.c:299
-#: ../gio/gsocket.c:2716
-#: ../gio/gsocket.c:2760
-msgid "Socket I/O timed out"
-msgstr "Η υποδοχή I/O έληξε"
-
-#: ../gio/gsocket.c:421
-#, c-format
-msgid "creating GSocket from fd: %s"
-msgstr "Δημιουργία υποδοχέα GSocket από fd: %s"
-
-# gconf/gconf-internals.c:2416
-#: ../gio/gsocket.c:455
-#: ../gio/gsocket.c:471
-#: ../gio/gsocket.c:2113
-#, c-format
-msgid "Unable to create socket: %s"
-msgstr "Αδυναμία δημιουργίας υποδοχέα: %s"
-
-#: ../gio/gsocket.c:455
-msgid "Unknown protocol was specified"
-msgstr "Προσδιορίστηκε άγνωστο πρωτόκολλο"
-
-#: ../gio/gsocket.c:1224
-#, c-format
-msgid "could not get local address: %s"
-msgstr "αδυναμία λήψης της τοπικής διεύθυνσης: %s"
-
-#: ../gio/gsocket.c:1267
-#, c-format
-msgid "could not get remote address: %s"
-msgstr "αδυναμία λήψης της απομακρυσμένης διεύθυνσης: %s"
-
-#: ../gio/gsocket.c:1328
-#, c-format
-msgid "could not listen: %s"
-msgstr "αδυναμία ακρόασης: %s"
-
-#: ../gio/gsocket.c:1402
-#, c-format
-msgid "Error binding to address: %s"
-msgstr "Σφάλμα κατά την σύνδεση στην διεύθυνση: %s"
-
-# gconf/gconftool.c:1181
-#: ../gio/gsocket.c:1522
-#, c-format
-msgid "Error accepting connection: %s"
-msgstr "Σφάλμα αποδοχής σύνδεσης: %s"
-
-#
-#: ../gio/gsocket.c:1639
-msgid "Error connecting: "
-msgstr "Σφάλμα σύνδεσης:"
-
-#: ../gio/gsocket.c:1644
-msgid "Connection in progress"
-msgstr "Σύνδεση σε εξέλιξη"
-
-#: ../gio/gsocket.c:1651
-#, c-format
-msgid "Error connecting: %s"
-msgstr "Σφάλμα σύνδεσης: %s"
-
-# gconf/gconf-internals.c:2416
-#: ../gio/gsocket.c:1694
-#: ../gio/gsocket.c:3479
-#, c-format
-msgid "Unable to get pending error: %s"
-msgstr "Αδύνατη λήψης εκκρεμούς σφάλματος: %s"
-
-#: ../gio/gsocket.c:1826
-#, c-format
-msgid "Error receiving data: %s"
-msgstr "Σφάλμα λήψης δεδομένων: %s"
-
-#: ../gio/gsocket.c:2000
-#, c-format
-msgid "Error sending data: %s"
-msgstr "Σφάλμα αποστολής δεδομένων: %s"
-
-#: ../gio/gsocket.c:2192
-#, c-format
-msgid "Error closing socket: %s"
-msgstr "Σφάλμα τερματισμού υποδοχέα: %s"
-
-#: ../gio/gsocket.c:2709
-#, c-format
-msgid "Waiting for socket condition: %s"
-msgstr "Αναμονή για την συνθήκη υποδοχέα: %s"
-
-#: ../gio/gsocket.c:2999
-msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
-msgstr "Το GSocketControlMessage δεν υποστηρίζετε στα windows"
-
-#: ../gio/gsocket.c:3258
-#: ../gio/gsocket.c:3399
-#, c-format
-msgid "Error receiving message: %s"
-msgstr "Σφάλμα λήψης μηνύματος: %s"
-
-#: ../gio/gsocket.c:3494
-msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
-msgstr "Το g_socket_get_credentials δεν έχει υλοποιηθεί για αυτό OS"
-
-#: ../gio/gsocketclient.c:674
-#: ../gio/gsocketclient.c:1153
-msgid "Unknown error on connect"
-msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την σύνδεση"
-
-#: ../gio/gsocketclient.c:711
-#: ../gio/gsocketclient.c:1038
-msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
-msgstr "Η προσπάθεια χρήσης του proxy σε σύνδεση εκτός TCP δεν υποστηρίζεται."
-
-#: ../gio/gsocketclient.c:749
-#: ../gio/gsocketclient.c:1061
-#, c-format
-msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
-msgstr "Το πρωτόκολλο proxy \"%s\" δεν υποστηρίζεται."
-
-#: ../gio/gsocketlistener.c:191
-msgid "Listener is already closed"
-msgstr "Η ακρόαση έχει ήδη κλείσει"
-
-#: ../gio/gsocketlistener.c:232
-msgid "Added socket is closed"
-msgstr "Ο υποδοχέας που προστέθηκε είναι κλειστός"
-
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
-#, c-format
-msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
-msgstr "Το SOCKSv4 δεν υποστηρίζει τη διεύθυνση IPv6 '%s'"
-
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
-#, c-format
-msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
-msgstr "Η υλοποίηση του SOCKSv4a περιορίζει το όνομα χρήστη σε %i χαρακτήρες"
-
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
-#, c-format
-msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
-msgstr "Η υλοποίηση του SOCKSv4a περιορίζει το όνομα υπολογιστή υποδοχής σε %i χαρακτήρες"
-
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
-msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
-msgstr "Ο κεντρικός υπολογιστής δεν είναι ένας SOCKSv4 proxy."
-
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
-msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
-msgstr "Η σύνδεση μέσω του κεντρικού υπολογιστή SOCKSv4 απορρίφθηκε"
-
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:155
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:328
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:338
-msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
-msgstr "Ο κεντρικός υπολογιστής δεν είναι ένας SOCKSv5 proxy."
-
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
-msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
-msgstr "Το SOCKSv5 proxy απαιτεί επικύρωση."
-
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
-msgid "The SOCKSv5 require an authentication method that is not supported by GLib."
-msgstr "Το SOCKSv5 απαιτεί μια μέθοδο επικύρωσης που δεν υποστηρίζεται από GLib."
-
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
-#, c-format
-msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
-msgstr "Το όνομα χρήστη ή ο κωδικός πρόσβασης είναι πάρα πολύ μεγάλα για το πρωτόκολλο SOCKSv5 (το μέγιστο είναι %i)."
-
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:239
-msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
-msgstr "Ο Host είναι απρόσιτος μέσω του κεντρικού υπολογιστή SOCKSv5. "
-
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:289
-#, c-format
-msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
-msgstr "Το όνομα του υπολογιστή υποδοχής '%s' είναι πολύ μεγάλο για το πρωτόκολλο SOCKSv5 (το μέγιστο είναι %i bytes)"
-
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
-msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
-msgstr "Ο κεντρικός υπολογιστής SOCKSv5 proxy χρησιμοποιεί άγνωστο τύπο διεύθυνσης."
-
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:359
-msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
-msgstr "Εσωτερικό σφάλμα SOCKSv5 του κεντρικού υπολογιστή proxy."
-
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:365
-msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
-msgstr "Η σύνδεση SOCKSv5 δεν επιτρέπεται από το σύνολο των κανόνων."
-
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:372
-msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
-msgstr "Ο υπολογιστής υποδοχής είναι απρόσιτος μέσο του κεντρικού υπολογιστή SOCKSv5."
-
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:378
-msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
-msgstr "Το δίκτυο δεν είναι προσπελάσιμο από το SOCKSv5 proxy."
-
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:384
-msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
-msgstr "Η σύνδεση απορρίφθηκε από τον SOCKSv5 proxy."
-
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:390
-msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
-msgstr "Το SOCKSv5 proxy δεν υποστηρίζει την εντολή 'connect'."
-
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:396
-msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
-msgstr "Το SOCKSv5 proxy δεν υποστηρίζει τον παρεχόμενο τύπο διεύθυνσης."
-
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
-msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error."
-msgstr "Άγνωστο σφάλμα SOCKSv5 του proxy."
-
-#: ../gio/gthemedicon.c:498
-#, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
-msgstr "Δεν είναι δυνατός ο χειρισμός της έκδοσης %d της κωδικοποίησης GThemedIcon"
-
-#: ../gio/gunixconnection.c:164
-#: ../gio/gunixconnection.c:505
-#, c-format
-msgid "Expecting 1 control message, got %d"
-msgstr "Αναμονή για 1 μήνυμα έλεγχου, αλλά ελήφθησαν %d"
-
-#: ../gio/gunixconnection.c:177
-#: ../gio/gunixconnection.c:515
-msgid "Unexpected type of ancillary data"
-msgstr "Μη αναμενόμενος τύπος βοηθητικών δεδομένων"
-
-#: ../gio/gunixconnection.c:195
-#, c-format
-msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
-msgstr "Αναμονή για ένα fd, αλλά ελήφθησαν %d\n"
-
-#: ../gio/gunixconnection.c:211
-msgid "Received invalid fd"
-msgstr "Λήψη μη αποδεκτού fd"
-
-#: ../gio/gunixconnection.c:359
-msgid "Error sending credentials: "
-msgstr "Σφάλμα στην αποστολή πιστοποιητικών:"
-
-#: ../gio/gunixconnection.c:439
-#, c-format
-msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
-msgstr "Σφάλμα στον έλεγχο εάν η SO_PASSCRED έχει ενεργοποιηθεί για την υποδοχή: %s"
-
-#: ../gio/gunixconnection.c:448
-#, c-format
-msgid "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for socket. Expected %d bytes, got %d"
-msgstr "Απροσδόκητο μήκος επιλογής κατά τον έλεγχο εάν η SO_PASSCRED έχει ενεργοποιηθεί για την υποδοχή. Αναμενόμενα %d bytes, παραλήφθηκαν %d"
-
-#: ../gio/gunixconnection.c:465
-#, c-format
-msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
-msgstr "Σφάλμα ενεργοποίησης SO_PASSCRED: %s"
-
-#: ../gio/gunixconnection.c:495
-msgid "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
-msgstr "Αναμονή για ανάγνωση ενός μόνο byte για τη λήψη των πιστοποιητικών αλλά αναγνώσθηκαν μηδέν bytes"
-
-#: ../gio/gunixconnection.c:538
-#, c-format
-msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
-msgstr "Σφάλμα κατά την απενεργοποίηση SO_PASSCRED: %s"
-
-#
-#: ../gio/gunixinputstream.c:353
-#: ../gio/gunixinputstream.c:373
-#: ../gio/gunixinputstream.c:451
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:438
-#, c-format
-msgid "Error reading from unix: %s"
-msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από unix: %s"
-
-#
-#: ../gio/gunixinputstream.c:406
-#: ../gio/gunixinputstream.c:589
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:393
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:545
-#, c-format
-msgid "Error closing unix: %s"
-msgstr "Σφάλμα κλεισίματος unix: %s"
-
-#: ../gio/gunixmounts.c:1846
-#: ../gio/gunixmounts.c:1883
-msgid "Filesystem root"
-msgstr "Root συστήματος αρχείων"
-
-# gconf/gconftool.c:1181
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:339
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:360
-#, c-format
-msgid "Error writing to unix: %s"
-msgstr "Σφάλμα εγγραφής σε unix: %s"
-
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
-msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
-msgstr "Δεν υποστηρίζονται αφηρημένες περιοχές του unix με διευθύνσεις για υποδοχέα"
-
-#: ../gio/gvolume.c:406
-msgid "volume doesn't implement eject"
-msgstr "ο τόμος δεν υποστηρίζει την εξαγωγή"
-
-#. Translators: This is an error
-#. * message for volume objects that
-#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gvolume.c:485
-msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
-msgstr "ο τόμος δεν υποστηρίζει την εξαγωγή ή eject_with_operation"
-
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
-msgid "Can't find application"
-msgstr "Αδυναμία εύρεσης εφαρμογής"
-
-# gconf/gconftool.c:1181
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:299
-#, c-format
-msgid "Error launching application: %s"
-msgstr "Σφάλμα εκκίνησης εφαρμογής: %s"
-
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:335
-msgid "URIs not supported"
-msgstr "URIs δεν υποστηρίζονται"
-
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:357
-msgid "association changes not supported on win32"
-msgstr "οι αλλαγές στις συσχετίσεις δεν υποστηρίζονται στα win32"
-
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:369
-msgid "Association creation not supported on win32"
-msgstr "Η δημιουργία συσχέτισης δεν υποστηρίζεται σε win32"
-
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
-#, c-format
-msgid "Error reading from handle: %s"
-msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από το χειριστήριο: %s"
-
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:348
-#: ../gio/gwin32outputstream.c:348
-#, c-format
-msgid "Error closing handle: %s"
-msgstr "Σφάλμα κατά το κλείσιμο του χειριστήριου: %s"
-
-#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
-#, c-format
-msgid "Error writing to handle: %s"
-msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο χειριστήριο: %s"
-
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:396
-#: ../gio/gzlibdecompressor.c:349
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης"
-
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:403
-#: ../gio/gzlibdecompressor.c:356
-#, c-format
-msgid "Internal error: %s"
-msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: %s"
-
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:416
-#: ../gio/gzlibdecompressor.c:370
-msgid "Need more input"
-msgstr "Χρειάζεται εισαγωγή περισσότερων δεδομένων"
-
-#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
-msgid "Invalid compressed data"
-msgstr "Μη αποδεκτά συμπιεσμένα δεδομένα"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do not give error for empty directory"
-#~ msgstr "Αδυναμία μετακίνησης ενός καταλόγου πάνω σε άλλον κατάλογο"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
-#~ msgstr "Μη έγκυρη σειρά στην είσοδο μετατροπής"
-
-#~ msgid "Reached maximum data array limit"
-#~ msgstr "Υπέρβαση του μέγιστου ορίου δεδομένων πίνακα"
-
-#~ msgid "do not hide entries"
-#~ msgstr "να μην αποκρύπτονται οι εγγραφές"
-
-#~ msgid "use a long listing format"
-#~ msgstr "χρήση αναπτυγμένης μορφής λιστών"
-
-#~ msgid "[FILE...]"
-#~ msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ...]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
-#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
-#~ "entity, escape it as &"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ο χαρακτήρας '%s' δεν επιτρέπεται στην αρχή ονόματος οντότητας, ο "
-#~ "χαρακτήρας & ξεκινά οντότητα. Αν δεν επιθυμείτε να ξεκινήσετε οντότητα, "
-#~ "χρησιμοποιήστε το συνδυασμό διαφυγής & στη θέση του &"
-
-#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-#~ msgstr "Ο χαρακτήρας '%s' δεν επιτρέπεται να περιέχεται σε όνομα οντότητας"
-
-#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
-#~ msgstr "Κενή αναφορά χαρακτήρα· πρέπει να περιέχει ένα ψηφίο όπως dž"
-
-#~ msgid "Unfinished entity reference"
-#~ msgstr "Ημιτελής αναφορά οντότητας"
-
-#~ msgid "Unfinished character reference"
-#~ msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα"
-
-#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
-#~ msgstr "Μη έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 - overlong sequence"
-
-#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
-#~ msgstr "Μη έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 - not a start char"
-
-#~ msgid "file"
-#~ msgstr "αρχείο"
-
-#~ msgid "The file containing the icon"
-#~ msgstr "Το αρχείο που περιέχει το εικονίδιο"
-
-#~ msgid "The name of the icon"
-#~ msgstr "Το όνομα του εικονιδίου"
-
-#~ msgid "names"
-#~ msgstr "ονόματα"
-
-#~ msgid "An array containing the icon names"
-#~ msgstr "Πίνακας που περιέχει τα ονόματα των εικονιδίων"
-
-#~ msgid "use default fallbacks"
-#~ msgstr "χρήση των προεπιλεγμένων εφεδρικών"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
-#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αν θα χρησιμοποιούνται τα προεπιλεγμένα εφεδρικά που προκύπτουν από τη "
-#~ "συντόμευση του ονόματος στους χαρακτήρες '-'. Αγνοεί όλα τα ονόματα μετά "
-#~ "το πρώτο, αν έχουν δοθεί πολλαπλά ονόματα."
-
-#~ msgid "File descriptor"
-#~ msgstr "Περιγραφέας αρχείου"
-
-#~ msgid "The file descriptor to read from"
-#~ msgstr "Ο περιγραφέας αρχείου από τον οποίο θα γίνει η ανάγνωση"
-
-#~ msgid "Close file descriptor"
-#~ msgstr "Κλείσιμο περιγραφέα αρχείου"
-
-#~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
-#~ msgstr "Αν θα κλείσει ο περιγραφέας αρχείου όταν κλείσει η ροή"
-
-#~ msgid "The file descriptor to write to"
-#~ msgstr "Ο περιγραφέας αρχείου στον οποίο θα γίνει η εγγραφή"
+# translation of glib.HEAD.po to Greek +# Greek translation of glib. +# Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# +# simos: 25 messages, initial translation +# kostas: 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x +# +# kostas: 90 messages, 06Nov2002, completed translation. +# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2002. +# Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2002. +# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2004, 2006. +# Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009. +# Fotis Tsamis <ftsamis@gmail.com>, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: glib.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-30 14:47+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-30 14:32+0200\n" +"Last-Translator: Giannis Katsampirhs <juankatsampirhs@gmail.com>\n" +"Language-Team: Greek\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:780 +#, c-format +msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +msgstr "Μη αναμενόμενο γνώρισμα '%s' για το στοιχείο '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979 +#, c-format +msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +msgstr "Το γνώρισμα '%s' του στοιχείου '%s' δεν βρέθηκε" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +msgstr "Απρόσμενη ετικέτα '%s', αναμενόταν ετικέτα '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +msgstr "Απρόσμενη ετικέτα '%s' μέσα σε '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834 +msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +msgstr "" +"Δεν μπορεί να βρεθεί έγκυρο αρχείο σελιδοδεικτών στους καταλόγους δεδομένων" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035 +#, c-format +msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +msgstr "Υπάρχει ήδη ένας σελιδοδείκτης για το URI '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732 +#, c-format +msgid "No bookmark found for URI '%s'" +msgstr "Δεν βρέθηκε σελιδοδείκτης για το URI '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413 +#, c-format +msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +msgstr "Δεν αναγνωρίστηκε κανένας τύπος MIME στο σελιδοδείκτη για το URI '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498 +#, c-format +msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +msgstr "" +"Καμιά προσωπική σημαία δεν έχει αναγνωριστεί στο σελιδοδείκτη για το URI '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877 +#, c-format +msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +msgstr "Δεν καθορίστηκαν ομάδες στο σελιδοδείκτη για το URI '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435 +#, c-format +msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +msgstr "" +"Καμιά εφαρμογή με όνομα '%s' δεν έχει καταχωρήσει σελιδοδείκτη για τη '%s'" + +# gconf/gconf-internals.c:2416 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458 +#, c-format +msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" +msgstr "Αποτυχία ανάπτυξης της γραμμής exec '%s' με URI '%s'" + +#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1403 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 +#, c-format +msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" +msgstr "Η μετατροπή από την ομάδα χαρακτήρων '%s' σε '%s' δεν υποστηρίζεται" + +#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" +msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από '%s' σε '%s'" + +#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1161 ../glib/giochannel.c:1575 +#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:992 +#: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345 +msgid "Invalid byte sequence in conversion input" +msgstr "Μη έγκυρη σειρά στην είσοδο μετατροπής" + +# gconf/gconftool.c:1181 +#: ../glib/gconvert.c:776 ../glib/gconvert.c:1086 ../glib/giochannel.c:1582 +#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350 +#, c-format +msgid "Error during conversion: %s" +msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s" + +#: ../glib/gconvert.c:808 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198 +#: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443 +msgid "Partial character sequence at end of input" +msgstr "Ημιτελής σειρά χαρακτήρα στο τέλος της εισόδου" + +#: ../glib/gconvert.c:1058 +#, c-format +msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" +msgstr "Αδυναμία μετατροπής fallback '%s' σε codeset '%s'" + +#: ../glib/gconvert.c:1881 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" +msgstr "" +"Το URI '%s' δεν είναι ένα απόλυτο URI με την χρήση του σχήματος \"αρχείου\"" + +#: ../glib/gconvert.c:1891 +#, c-format +msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" +msgstr "Το URI τοπικού αρχείου '%s' μπορεί να μην περιέχει ένα '#'" + +#: ../glib/gconvert.c:1908 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is invalid" +msgstr "Το URI '%s' δεν είναι έγκυρο" + +#: ../glib/gconvert.c:1920 +#, c-format +msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" +msgstr "Το όνομα συστήματος του URI '%s' δεν είναι έγκυρο" + +#: ../glib/gconvert.c:1936 +#, c-format +msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" +msgstr "Το URI '%s' περιέχει μη έγκυρους χαρακτήρες διαφυγής" + +#: ../glib/gconvert.c:2031 +#, c-format +msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" +msgstr "Το όνομα διαδρομής '%s' δεν αντιστοιχεί σε απόλυτη διαδρομή" + +#: ../glib/gconvert.c:2041 +msgid "Invalid hostname" +msgstr "Ακατάλληλο όνομα συστήματος" + +#. Translators: 'before midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:149 +msgctxt "GDateTime" +msgid "am" +msgstr "πμ" + +#. Translators: 'before midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:151 +msgctxt "GDateTime" +msgid "AM" +msgstr "ΠΜ" + +#. Translators: 'after midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:153 +msgctxt "GDateTime" +msgid "pm" +msgstr "μμ" + +#. Translators: 'after midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:155 +msgctxt "GDateTime" +msgid "PM" +msgstr "ΜΜ" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date +#: ../glib/gdatetime.c:164 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the time +#: ../glib/gdatetime.c:167 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#: ../glib/gdatetime.c:193 +msgctxt "full month name" +msgid "January" +msgstr "Ιανουάριος" + +#: ../glib/gdatetime.c:195 +msgctxt "full month name" +msgid "February" +msgstr "Φεβρουάριος" + +#: ../glib/gdatetime.c:197 +msgctxt "full month name" +msgid "March" +msgstr "Μάρτιος" + +#: ../glib/gdatetime.c:199 +msgctxt "full month name" +msgid "April" +msgstr "Απρίλιος" + +#: ../glib/gdatetime.c:201 +msgctxt "full month name" +msgid "May" +msgstr "Μάιος" + +#: ../glib/gdatetime.c:203 +msgctxt "full month name" +msgid "June" +msgstr "Ιούνιος" + +#: ../glib/gdatetime.c:205 +msgctxt "full month name" +msgid "July" +msgstr "Ιούλιος" + +#: ../glib/gdatetime.c:207 +msgctxt "full month name" +msgid "August" +msgstr "Αύγουστος" + +#: ../glib/gdatetime.c:209 +msgctxt "full month name" +msgid "September" +msgstr "Σεπτέμβριος" + +#: ../glib/gdatetime.c:211 +msgctxt "full month name" +msgid "October" +msgstr "Οκτώβριος" + +#: ../glib/gdatetime.c:213 +msgctxt "full month name" +msgid "November" +msgstr "Νοέμβριος" + +#: ../glib/gdatetime.c:215 +msgctxt "full month name" +msgid "December" +msgstr "Δεκέμβριος" + +#: ../glib/gdatetime.c:230 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jan" +msgstr "Ιαν" + +#: ../glib/gdatetime.c:232 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Feb" +msgstr "Φεβ" + +#: ../glib/gdatetime.c:234 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Mar" +msgstr "Μάρ" + +#: ../glib/gdatetime.c:236 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Apr" +msgstr "Απρ" + +#: ../glib/gdatetime.c:238 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "May" +msgstr "Μάι" + +#: ../glib/gdatetime.c:240 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jun" +msgstr "Ιούν" + +#: ../glib/gdatetime.c:242 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jul" +msgstr "Ιούλ" + +#: ../glib/gdatetime.c:244 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Aug" +msgstr "Αύγ" + +#: ../glib/gdatetime.c:246 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Sep" +msgstr "Σεπτ" + +#: ../glib/gdatetime.c:248 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Oct" +msgstr "Οκτ" + +#: ../glib/gdatetime.c:250 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Nov" +msgstr "Νοέ" + +#: ../glib/gdatetime.c:252 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Dec" +msgstr "Δεκ" + +#: ../glib/gdatetime.c:267 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Monday" +msgstr "Δευτέρα" + +#: ../glib/gdatetime.c:269 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Tuesday" +msgstr "Τρίτη" + +#: ../glib/gdatetime.c:271 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Wednesday" +msgstr "Τετάρτη" + +#: ../glib/gdatetime.c:273 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Thursday" +msgstr "Πέμπτη" + +#: ../glib/gdatetime.c:275 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Friday" +msgstr "Παρασκευή" + +#: ../glib/gdatetime.c:277 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Saturday" +msgstr "Σάββατο" + +#: ../glib/gdatetime.c:279 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Sunday" +msgstr "Κυριακή" + +#: ../glib/gdatetime.c:294 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Mon" +msgstr "Δευτ" + +#: ../glib/gdatetime.c:296 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Tue" +msgstr "Τρίτ" + +#: ../glib/gdatetime.c:298 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Wed" +msgstr "Τετ" + +#: ../glib/gdatetime.c:300 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Thu" +msgstr "Πέμ" + +#: ../glib/gdatetime.c:302 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Fri" +msgstr "Παρ" + +#: ../glib/gdatetime.c:304 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sat" +msgstr "Σάβ" + +#: ../glib/gdatetime.c:306 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sun" +msgstr "Κυρ" + +# +#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138 +#, c-format +msgid "Error opening directory '%s': %s" +msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s': %s" + +# +#: ../glib/gfileutils.c:536 ../glib/gfileutils.c:624 +#, c-format +msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" +msgstr "Αδύνατη η διάθεση %lu bytes στην ανάγνωση αρχείου \"%s\"" + +# +#: ../glib/gfileutils.c:551 +#, c-format +msgid "Error reading file '%s': %s" +msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:565 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is too large" +msgstr "Το αρχείο \"%s\" είναι υπερβολικά μεγάλο" + +# gconf/gconf-internals.c:2416 +#: ../glib/gfileutils.c:648 +#, c-format +msgid "Failed to read from file '%s': %s" +msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το αρχείο '%s': %s" + +# gconf/gconf-internals.c:2416 +#: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:786 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου '%s': %s" + +# gconf/gconfd.c:1701 +#: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gmappedfile.c:169 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgstr "Αποτυχία λήψης ιδιοτήτων του αρχείου '%s': fstat() απέτυχε: %s" + +# gconf/gconf-internals.c:2416 +#: ../glib/gfileutils.c:750 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': fdopen() απέτυχε: %s" + +# gconf/gconf-internals.c:2416 +#: ../glib/gfileutils.c:858 +#, c-format +msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +msgstr "Αδυναμία μετονομασίας αρχείου '%s' σε '%s': g_rename() failed: %s" + +# gconf/gconf-internals.c:2416 +#: ../glib/gfileutils.c:900 ../glib/gfileutils.c:1369 +#, c-format +msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s" + +# gconf/gconf-internals.c:2416 +#: ../glib/gfileutils.c:914 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s' για εγγραφή: fdopen() απέτυχε: %s" + +# gconf/gconf-internals.c:2416 +#: ../glib/gfileutils.c:939 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" +msgstr "Αδυναμία εγγραφής αρχείου '%s': fwrite() απέτυχε: %s" + +# gconf/gconf-internals.c:2416 +#: ../glib/gfileutils.c:958 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" +msgstr "Αδυναμία εγγραφής αρχείου '%s': fflush() απέτυχε: %s" + +# gconf/gconf-internals.c:2416 +#: ../glib/gfileutils.c:987 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" +msgstr "Αδυναμία εγγραφής αρχείου '%s': fsync() απέτυχε: %s" + +# gconf/gconf-internals.c:2416 +#: ../glib/gfileutils.c:1006 +#, c-format +msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" +msgstr "Αδυναμία κλεισίματος αρχείου '%s': fclose() απέτυχε: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1127 +#, c-format +msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgstr "" +"Δεν είναι δυνατή η απομάκρυνση του υπάρχοντος αρχείου '%s': g_unlink() " +"απέτυχε: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1331 +#, c-format +msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" +msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν είναι έγκυρο, θα πρέπει να περιέχει ένα '%s'" + +#: ../glib/gfileutils.c:1344 +#, c-format +msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" +msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν περιέχει XXXXXX" + +#: ../glib/gfileutils.c:1777 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u byte" +msgstr[1] "%u bytes" + +#: ../glib/gfileutils.c:1785 +#, c-format +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f KB" + +#: ../glib/gfileutils.c:1790 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" + +#: ../glib/gfileutils.c:1795 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" + +#: ../glib/gfileutils.c:1800 +#, c-format +msgid "%.1f TB" +msgstr "%.1f TB" + +#: ../glib/gfileutils.c:1805 +#, c-format +msgid "%.1f PB" +msgstr "%.1f PB" + +#: ../glib/gfileutils.c:1810 +#, c-format +msgid "%.1f EB" +msgstr "%.1f EB" + +# gconf/gconf-internals.c:2416 +#: ../glib/gfileutils.c:1853 +#, c-format +msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" +msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης συμβολικού συνδέσμου '%s': %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1874 +msgid "Symbolic links not supported" +msgstr "Οι συμβολικοί σύνδεσμοι δεν υποστηρίζονται" + +#: ../glib/giochannel.c:1407 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από '%s' σε '%s': %s" + +#: ../glib/giochannel.c:1752 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε g_io_channel_read_line_string" + +#: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2057 +#: ../glib/giochannel.c:2144 +msgid "Leftover unconverted data in read buffer" +msgstr "Εναπομείναντα δεδομένα που δεν έχουν μετατραπεί στο read buffer" + +#: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957 +msgid "Channel terminates in a partial character" +msgstr "Το κανάλι τερματίζει σε ημιτελή χαρακτήρα" + +#: ../glib/giochannel.c:1943 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε g_io_channel_read_to_end" + +# gconf/gconf-internals.c:2416 +#: ../glib/gmappedfile.c:150 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': open() απέτυχε: %s" + +# gconf/gconf-internals.c:2416 +#: ../glib/gmappedfile.c:229 +#, c-format +msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" +msgstr "Αδυναμία χαρτογράφησης αρχείου '%s': mmap() απέτυχε: %s" + +# gconf/gconfd.c:1676 +#: ../glib/gmarkup.c:307 ../glib/gmarkup.c:347 +#, c-format +msgid "Error on line %d char %d: " +msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d χαρακτήρας %d: " + +#: ../glib/gmarkup.c:367 ../glib/gmarkup.c:445 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" +msgstr "Μη έγκυρο κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 στο όνομα - μη έγκυρο '%s'" + +#: ../glib/gmarkup.c:378 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name " +msgstr "'%s' μη έγκυρο όνομα" + +#: ../glib/gmarkup.c:394 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " +msgstr "'%s' δεν είναι ένα έγκυρο όνομα: '%c' " + +# +#: ../glib/gmarkup.c:498 +#, c-format +msgid "Error on line %d: %s" +msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d: %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:582 +#, c-format +msgid "" +"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " +"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +msgstr "" +"Αποτυχία ανάλυσης του '%-.*s', που θα έπρεπε να υπήρχε ένα ψηφίο μέσα στην " +"αναφορά χαρακτήρα (ê για παράδειγμα) - ίσως το ψηφίο να είναι πολύ " +"μεγάλο" + +#: ../glib/gmarkup.c:594 +msgid "" +"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " +"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " +"as &" +msgstr "" +"Η αναφορά χαρακτήρα δεν τελειώνει με ερωτηματικό (;). Πιθανόν να " +"χρησιμοποιήσατε το & χωρίς να θέλετε να ξεκινήσετε μια οντότητα - διαφυγή " +"συμπλεκτικού χαρακτήρα ως &" + +#: ../glib/gmarkup.c:620 +#, c-format +msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" +msgstr "Η αναφορά χαρακτήρα'%-.*s' δεν κωδικοποιεί έναν επιτρεπόμενο χαρακτήρα" + +#: ../glib/gmarkup.c:658 +msgid "" +"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "" +"Κενή καταχώρηση '&;'· έγκυρες οντότητες είναι: & " < > '" + +#: ../glib/gmarkup.c:666 +#, c-format +msgid "Entity name '%-.*s' is not known" +msgstr "Το όνομα οντότητας '%-.*s' δεν είναι γνωστό" + +#: ../glib/gmarkup.c:671 +msgid "" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "" +"Η οντότητα δεν τελειώνει με ερωτηματικό (;)· πιθανόν να χρησιμοποιήσατε το & " +"χωρίς να θέλετε να ξεκινήσετε οντότητα - διαφυγή συμπλεκτικού χαρακτήρα ως " +"&" + +#: ../glib/gmarkup.c:1018 +msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" +msgstr "Το έγγραφο πρέπει να ξεκινάει με ένα στοιχείο (π.χ. <book>)" + +#: ../glib/gmarkup.c:1058 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " +"element name" +msgstr "" +"Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας όταν ακολουθείται από ένα χαρακτήρα '<'." + +#: ../glib/gmarkup.c:1126 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" +"s'" +msgstr "" +"Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ο χαρακτήρας '>' στο τέλος της " +"ετικέτας του κενού-στοιχείου '%s'" + +#: ../glib/gmarkup.c:1210 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα '=' μετά το όνομα γνωρίσματος '%s' " +"του στοιχείου '%s'" + +#: ../glib/gmarkup.c:1251 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " +"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +"character in an attribute name" +msgstr "" +"Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>' ή '/' στο τέλος " +"της ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s' ή προαιρετικά ένα γνώρισμα· πιθανόν " +"να χρησιμοποιήσατε ένα μη έγκυρο χαρακτήρα σε ένα όνομα γνωρίσματος" + +#: ../glib/gmarkup.c:1295 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " +"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα ανοικτό εισαγωγικό μετά το σημείο " +"ίσον κατά την απόδοση τιμής για το γνώρισμα '%s' του στοιχείου '%s'" + +#: ../glib/gmarkup.c:1429 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " +"begin an element name" +msgstr "" +"Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από χαρακτήρες '</'· το " +"'%s' μπορεί να μην αρχίζει όνομα στοιχείου" + +#: ../glib/gmarkup.c:1465 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " +"allowed character is '>'" +msgstr "" +"Το '%s' δεν είναι ένας έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από το όνομα " +"στοιχείου κλεισίματος '%s'· ο επιτρεπόμενος χαρακτήρας είναι '>'" + +#: ../glib/gmarkup.c:1476 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" +msgstr "Το στοιχείο '%s' έκλεισε, κανένα στοιχείο δεν είναι ανοικτό" + +#: ../glib/gmarkup.c:1485 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" +msgstr "Το στοιχείο '%s' έκλεισε, αλλά το τρέχον ανοικτό στοιχείο είναι '%s'" + +#: ../glib/gmarkup.c:1652 +msgid "Document was empty or contained only whitespace" +msgstr "Το έγγραφο ήταν κενό ή περιέχει μόνο λευκό κενό" + +#: ../glib/gmarkup.c:1666 +msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" +msgstr "" +"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα αμέσως μετά από μια ανοικτή γωνιακή " +"παρένθεση '<'" + +#: ../glib/gmarkup.c:1674 ../glib/gmarkup.c:1719 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " +"element opened" +msgstr "" +"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα με στοιχεία ακόμα ανοικτά - '%s' ήταν το " +"τελευταίο στοιχείο που ανοίχθηκε" + +#: ../glib/gmarkup.c:1682 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " +"the tag <%s/>" +msgstr "" +"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα, αναμενόταν μια παρένθεση κλεισίματος στο " +"τέλος του tag <%s/>" + +#: ../glib/gmarkup.c:1688 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" +msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα στοιχείου" + +#: ../glib/gmarkup.c:1694 +msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" +msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα γνωρίσματος" + +#: ../glib/gmarkup.c:1699 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." +msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag ανοίγματος στοιχείου." + +#: ../glib/gmarkup.c:1705 +msgid "" +"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " +"name; no attribute value" +msgstr "" +"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα λόγω του ότι μετά του σημείου ίσον " +"ακολουθεί ένα όνομα γνωρίσματος· δεν υπάρχει τιμή γνωρίσματος" + +#: ../glib/gmarkup.c:1712 +msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" +msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε τιμή γνωρίσματος" + +#: ../glib/gmarkup.c:1728 +#, c-format +msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" +msgstr "" +"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag κλεισίματος για στοιχείο '%s'" + +#: ../glib/gmarkup.c:1734 +msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" +msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε σχόλιο ή εντολή σε διεργασία" + +#: ../glib/gregex.c:188 +msgid "corrupted object" +msgstr "κατεστραμμένο αντικείμενο" + +#: ../glib/gregex.c:190 +msgid "internal error or corrupted object" +msgstr "εσωτερικό σφάλμα ή κατεστραμμένο αντικείμενο" + +#: ../glib/gregex.c:192 +msgid "out of memory" +msgstr "ανεπάρκεια μνήμης" + +#: ../glib/gregex.c:197 +msgid "backtracking limit reached" +msgstr "εξαντλήθηκε το όριο της ανίχνευσης προς τα πίσω" + +#: ../glib/gregex.c:209 ../glib/gregex.c:217 +msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" +msgstr "" +"το υπόδειγμα περιέχει αντικείμενα που δεν υποστηρίζονται για μερικό ταίριασμα" + +#: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2109 +msgid "internal error" +msgstr "εσωτερικό σφάλμα" + +#: ../glib/gregex.c:219 +msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" +msgstr "" +"οι αναφορές προς τα πίσω, σαν συνθήκες, δεν υποστηρίζονται για μερικό " +"ταίριασμα" + +#: ../glib/gregex.c:228 +msgid "recursion limit reached" +msgstr "εξαντλήθηκε το όριο αναδρομής" + +#: ../glib/gregex.c:230 +msgid "workspace limit for empty substrings reached" +msgstr "εξαντλήθηκε το όριο του χώρου εργασίας για κενές συμβολοσειρές" + +#: ../glib/gregex.c:232 +msgid "invalid combination of newline flags" +msgstr "μη έγκυρος συνδυασμός για σημαίες αλλαγής γραμμής" + +#: ../glib/gregex.c:236 +msgid "unknown error" +msgstr "άγνωστο σφάλμα" + +#: ../glib/gregex.c:256 +msgid "\\ at end of pattern" +msgstr "\\ στο τέλος του υποδείγματος" + +#: ../glib/gregex.c:259 +msgid "\\c at end of pattern" +msgstr "\\c στο τέλος του υποδείγματος" + +#: ../glib/gregex.c:262 +msgid "unrecognized character follows \\" +msgstr "ημιτελής αναφορά χαρακτήρα μετά \\" + +#: ../glib/gregex.c:269 +msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" +msgstr "" +"δεν επιτρέπονται οι ακολουθίες διαφυγής (\\l, \\L, \\u, \\U) για την " +"εναλλαγή μεταξύ πεζών και κεφαλαίων" + +#: ../glib/gregex.c:272 +msgid "numbers out of order in {} quantifier" +msgstr "οι αριθμοί είναι εκτός λειτουργίας στον προσδιοριστή {}" + +#: ../glib/gregex.c:275 +msgid "number too big in {} quantifier" +msgstr "πολύ μεγάλος αριθμός στον προσδιοριστή {}" + +#: ../glib/gregex.c:278 +msgid "missing terminating ] for character class" +msgstr "λείπει η τελική ] για την κλάση χαρακτήρων" + +#: ../glib/gregex.c:281 +msgid "invalid escape sequence in character class" +msgstr "μη έγκυρη escape sequence σε character class" + +#: ../glib/gregex.c:284 +msgid "range out of order in character class" +msgstr "εύρος σε λανθασμένη σειρά στην κλάση χαρακτήρων" + +#: ../glib/gregex.c:287 +msgid "nothing to repeat" +msgstr "τίποτα για επανάληψη" + +#: ../glib/gregex.c:290 +msgid "unrecognized character after (?" +msgstr "ημιτελής αναφορά χαρακτήρα μετά (?" + +#: ../glib/gregex.c:294 +msgid "unrecognized character after (?<" +msgstr "μη αναγνωρίσιμος χαρακτήρας μετά το (?<" + +#: ../glib/gregex.c:298 +msgid "unrecognized character after (?P" +msgstr "ημιτελής αναφορά χαρακτήρα μετά (?P" + +#: ../glib/gregex.c:301 +msgid "POSIX named classes are supported only within a class" +msgstr "Οι κλάσεις με ονόματα κατά POSIX υποστηρίζονται μόνο εντός κλάσεων" + +#: ../glib/gregex.c:304 +msgid "missing terminating )" +msgstr "λείπει η τελική )" + +#: ../glib/gregex.c:308 +msgid ") without opening (" +msgstr ") χωρίς άνοιγμα (" + +#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) +#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. +#. +#: ../glib/gregex.c:315 +msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" +msgstr "τα (?R ή (?[+-]digits πρέπει να ακολουθούνται από )" + +#: ../glib/gregex.c:318 +msgid "reference to non-existent subpattern" +msgstr "αναφορά σε ανύπαρκτο υπο-υπόδειγμα" + +#: ../glib/gregex.c:321 +msgid "missing ) after comment" +msgstr "λείπει η ) μετά από το σχόλιο" + +#: ../glib/gregex.c:324 +msgid "regular expression too large" +msgstr "πολύ μεγάλη κανονική έκφραση" + +#: ../glib/gregex.c:327 +msgid "failed to get memory" +msgstr "αποτυχία στη λήψη μνήμης" + +#: ../glib/gregex.c:330 +msgid "lookbehind assertion is not fixed length" +msgstr "το lookbehind assertion δεν έχει σταθερό μήκος" + +#: ../glib/gregex.c:333 +msgid "malformed number or name after (?(" +msgstr "κακοδιατυπωμένος αριθμός ή ονόματος μετά το (?(" + +#: ../glib/gregex.c:336 +msgid "conditional group contains more than two branches" +msgstr "η ομάδα υποθετικών περιέχει περισσότερους από δύο κλάδους" + +#: ../glib/gregex.c:339 +msgid "assertion expected after (?(" +msgstr "αναμένεται assertion μετά το (?(" + +#: ../glib/gregex.c:342 +msgid "unknown POSIX class name" +msgstr "άγνωστο όνομα κλάσης POSIX" + +#: ../glib/gregex.c:345 +msgid "POSIX collating elements are not supported" +msgstr "δεν υποστηρίζονται τα στοιχεία ταξινόμησης POSIX" + +#: ../glib/gregex.c:348 +msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" +msgstr "η τιμή του χαρακτήρα στην ακολουθία \\x{...} είναι υπερβολικά μεγάλη" + +#: ../glib/gregex.c:351 +msgid "invalid condition (?(0)" +msgstr "μη έγκυρη συνθήκη (?(0)" + +#: ../glib/gregex.c:354 +msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" +msgstr "δεν επιτρέπεται \\C στο lookbehind assertion" + +#: ../glib/gregex.c:357 +msgid "recursive call could loop indefinitely" +msgstr "" +"η αναδρομική κλήση μπορεί να οδηγήσει σε επ' άπειρω επανάληψη του βρόγχου" + +#: ../glib/gregex.c:360 +msgid "missing terminator in subpattern name" +msgstr "λείπει το τελικό τμήμα από το όνομα του υπο-υποδείγματος" + +#: ../glib/gregex.c:363 +msgid "two named subpatterns have the same name" +msgstr "δύο υπο-υποδείγματα έχουν το ίδιο όνομα" + +#: ../glib/gregex.c:366 +msgid "malformed \\P or \\p sequence" +msgstr "κακοδιατυπωμένο \\P ή \\p αλληλουχία" + +#: ../glib/gregex.c:369 +msgid "unknown property name after \\P or \\p" +msgstr "άγνωστο όνομα ιδιότητας μετά το \\P ή το \\p" + +#: ../glib/gregex.c:372 +msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" +msgstr "" +"το όνομα του υπο-υποδείγματος είναι υπερβολικά μεγάλο (επιτρέπονται μέχρι 32 " +"χαρακτήρες)" + +#: ../glib/gregex.c:375 +msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" +msgstr "" +"υπερβολικά μεγάλος αριθμός υπο-υποδειγμάτων (επιτρέπονται μέχρι 10.000)" + +#: ../glib/gregex.c:378 +msgid "octal value is greater than \\377" +msgstr "η οκταδική τιμή είναι μεγαλύτερη από \\377" + +#: ../glib/gregex.c:381 +msgid "DEFINE group contains more than one branch" +msgstr "η ομάδα DEFINE περιέχει περισσότερους από έναν κλάδους" + +#: ../glib/gregex.c:384 +msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" +msgstr "δεν επιτρέπεται η επανάληψη ομάδας DEFINE" + +#: ../glib/gregex.c:387 +msgid "inconsistent NEWLINE options" +msgstr "μη συνεκτικές επιλογές NEWLINE" + +#: ../glib/gregex.c:390 +msgid "" +"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" +msgstr "" +"το \\g δεν ακολουθείται από όνομα εντός αγκίστρων ή από μη μηδενικό αριθμό " +"προαιρετικά εντός αγκίστρων" + +#: ../glib/gregex.c:395 +msgid "unexpected repeat" +msgstr "μη αναμενόμενη επανάληψη" + +#: ../glib/gregex.c:399 +msgid "code overflow" +msgstr "overflow κώδικα" + +#: ../glib/gregex.c:403 +msgid "overran compiling workspace" +msgstr "υπέρβαση μεταγλώττισης χώρου εργασίας" + +#: ../glib/gregex.c:407 +msgid "previously-checked referenced subpattern not found" +msgstr "δε βρέθηκε το αναφερόμενο υπο-υπόδειγμα που είχε ελεγχθεί προηγουμένως" + +#: ../glib/gregex.c:579 ../glib/gregex.c:1700 +#, c-format +msgid "Error while matching regular expression %s: %s" +msgstr "Σφάλμα κατά την αντιστοίχιση της κανονικής έκφρασης %s: %s" + +#: ../glib/gregex.c:1155 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" +msgstr "Η βιβλιοθήκη PCRE έχει μεταγλωττιστεί χωρίς υποστήριξη UTF8" + +#: ../glib/gregex.c:1164 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" +msgstr "" +"Η βιβλιοθήκη PCRE έχει μεταγλωττιστεί χωρίς υποστήριξη των ιδιοτήτων του UTF8" + +# gconf/gconfd.c:1676 +#: ../glib/gregex.c:1218 +#, c-format +msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" +msgstr "" +"Σφάλμα κατά τη μεταγλώττιση της κανονικής έκφρασης %s στον χαρακτήρα %d: %s" + +#: ../glib/gregex.c:1254 +#, c-format +msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" +msgstr "Σφάλμα κατά τη βελτιστοποίηση της κανονικής έκφρασης %s: %s" + +#: ../glib/gregex.c:2128 +msgid "hexadecimal digit or '}' expected" +msgstr "αναμένεται δεκαεξαδικό ψηφίο ή '}'" + +#: ../glib/gregex.c:2144 +msgid "hexadecimal digit expected" +msgstr "αναμένεται δεκαεξαδικό ψηφίο" + +#: ../glib/gregex.c:2184 +msgid "missing '<' in symbolic reference" +msgstr "λείπει το '<' από τη συμβολική αναφορά" + +#: ../glib/gregex.c:2193 +msgid "unfinished symbolic reference" +msgstr "ημιτελής συμβολική αναφορά" + +#: ../glib/gregex.c:2200 +msgid "zero-length symbolic reference" +msgstr "συμβολική αναφορά μηδενικού μήκους" + +#: ../glib/gregex.c:2211 +msgid "digit expected" +msgstr "αναμένεται ψηφίο" + +#: ../glib/gregex.c:2229 +msgid "illegal symbolic reference" +msgstr "μη επιτρεπτή συμβολική αναφορά" + +#: ../glib/gregex.c:2291 +msgid "stray final '\\'" +msgstr "τελικό '\\' που δεν αντιστοιχεί πουθενά" + +#: ../glib/gregex.c:2295 +msgid "unknown escape sequence" +msgstr "άγνωστη ακολουθία διαφυγής" + +#: ../glib/gregex.c:2305 +#, c-format +msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" +msgstr "" +"Σφάλμα κατά την ανάλυση του κειμένου αντικατάστασης \"%s\" στον χαρακτήρα %" +"lu: %s" + +# gconf/gconf-internals.c:1577 +#: ../glib/gshell.c:91 +msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" +msgstr "Το παρατιθέμενο αλφαριθμητικό δεν αρχίζει με εισαγωγικό σημείο" + +#: ../glib/gshell.c:181 +msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" +msgstr "" +"Αταίριαστο ερωτηματικό στη γραμμή εντολών ή άλλο κείμενο που παρατίθεται από " +"κέλυφος" + +#: ../glib/gshell.c:559 +#, c-format +msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" +msgstr "" +"Το κείμενο τερματίστηκε αμέσως μετά από χαρακτήρα '\\'. (Το κείμενο ήταν '%" +"s')" + +#: ../glib/gshell.c:566 +#, c-format +msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" +msgstr "" +"Το κείμενο τερματίστηκε πριν να βρεθεί ταιριαστή παράθεση για %c. (Το " +"κείμενο ήταν '%s')" + +#: ../glib/gshell.c:578 +msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" +msgstr "Το κείμενο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:282 +msgid "Failed to read data from child process" +msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1486 +#, c-format +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +msgstr "" +"Αποτυχία δημιουργίας σωλήνωσης για την επικοινωνία με θυγατρική διεργασία (%" +"s)" + +# gconf/gconftool.c:881 +#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1145 +#, c-format +msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από θυγατρική σωλήνωση (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1352 +#, c-format +msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου '%s' (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process (%s)" +msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:444 +#, c-format +msgid "Invalid program name: %s" +msgstr "Ακατάλληλο όνομα προγράμματος: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1278 +#, c-format +msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" +msgstr "Μη έγκυρο όρισμα για %d: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1311 +#, c-format +msgid "Invalid string in environment: %s" +msgstr "Μη έγκυρη σειρά στο περιβάλλον: %s" + +# +#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259 +#, c-format +msgid "Invalid working directory: %s" +msgstr "Μη έγκυρος κατάλογος εργασίας: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:783 +#, c-format +msgid "Failed to execute helper program (%s)" +msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης βοηθητικού προγράμματος(%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:997 +msgid "" +"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " +"process" +msgstr "" +"Απρόσμενο σφάλμα στο g_io_channel_win32_poll() ανάγνωση δεδομένων από μια " +"θυγατρική διεργασία" + +# gconf/gconf-internals.c:2416 +#: ../glib/gspawn.c:196 +#, c-format +msgid "Failed to read data from child process (%s)" +msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:335 +#, c-format +msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" +msgstr "" +"Απρόσμενο σφάλμα στο select() ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%" +"s)" + +#: ../glib/gspawn.c:420 +#, c-format +msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" +msgstr "Μη αναμενόμενο σφάλμα στη waitpid() (%s)" + +# gconf/gconf-internals.c:2416 +#: ../glib/gspawn.c:1212 +#, c-format +msgid "Failed to fork (%s)" +msgstr "Αποτυχία δικράνωσης (%s)" + +# gconf/gconf-internals.c:2416 +#: ../glib/gspawn.c:1362 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" +msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας \"%s\" (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1372 +#, c-format +msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" +msgstr "" +"Αποτυχία προώθησης αποτελέσματος ή εισόδου της θυγατρικής διεργασίας (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1381 +#, c-format +msgid "Failed to fork child process (%s)" +msgstr "Αποτυχία δικράνωσης θυγατρικής διεργασίας (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1389 +#, c-format +msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" +msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση της θυγατρικής διεργασίας \"%s\"" + +#: ../glib/gspawn.c:1413 +#, c-format +msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" +msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης επαρκών δεδομένων από θυγατρική σωλήνωση pid (%s)" + +#: ../glib/gutf8.c:1066 +msgid "Character out of range for UTF-8" +msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-8" + +#: ../glib/gutf8.c:1166 ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1307 +#: ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1457 ../glib/gutf8.c:1553 +msgid "Invalid sequence in conversion input" +msgstr "Μη έγκυρη σειρά στην είσοδο μετατροπής" + +#: ../glib/gutf8.c:1468 ../glib/gutf8.c:1564 +msgid "Character out of range for UTF-16" +msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-16" + +#: ../glib/goption.c:760 +msgid "Usage:" +msgstr "Χρήση:" + +#: ../glib/goption.c:760 +msgid "[OPTION...]" +msgstr "[ΕΠΙΛΟΓΗ...]" + +#: ../glib/goption.c:866 +msgid "Help Options:" +msgstr "Επιλογές βοήθειας:" + +#: ../glib/goption.c:867 +msgid "Show help options" +msgstr "Εμφάνιση επιλογών βοήθειας" + +#: ../glib/goption.c:873 +msgid "Show all help options" +msgstr "Εμφάνιση όλων των επιλογών βοήθειας" + +#: ../glib/goption.c:935 +msgid "Application Options:" +msgstr "Επιλογές εφαρμογής:" + +#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067 +#, c-format +msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" +msgstr "Αδυναμία ανάλυσης integer value '%s' για %s" + +#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' for %s out of range" +msgstr "Integer value '%s' για %s είναι εκτός εύρους" + +#: ../glib/goption.c:1032 +#, c-format +msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" +msgstr "Αδυναμία ανάλυσης της τιμής του double '%s' για %s" + +#: ../glib/goption.c:1040 +#, c-format +msgid "Double value '%s' for %s out of range" +msgstr "Η τιμή του double '%s' για %s είναι εκτός εύρους" + +# gconf/gconftool.c:1181 +#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382 +#, c-format +msgid "Error parsing option %s" +msgstr "Σφάλμα επιλογής ανάλυσης %s" + +#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1527 +#, c-format +msgid "Missing argument for %s" +msgstr "Λείπει όρισμα για %s" + +#: ../glib/goption.c:1922 +#, c-format +msgid "Unknown option %s" +msgstr "Άγνωστη επιλογή %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:362 +msgid "Valid key file could not be found in search dirs" +msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί έγκυρο key file στους καταλόγους αναζήτησης" + +#: ../glib/gkeyfile.c:397 +msgid "Not a regular file" +msgstr "Δεν είναι κανονικό αρχείο" + +#: ../glib/gkeyfile.c:405 +msgid "File is empty" +msgstr "Το αρχείο είναι κενό" + +#: ../glib/gkeyfile.c:764 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +msgstr "" +"Το key file περιέχει την γραμμή '%s' που δεν είναι key-value pair, group, ή " +"comment" + +#: ../glib/gkeyfile.c:824 +#, c-format +msgid "Invalid group name: %s" +msgstr "Μη έγκυρο όνομα ομάδας: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:846 +msgid "Key file does not start with a group" +msgstr "Το key file δεν ξεκινάει με μια ομάδα" + +#: ../glib/gkeyfile.c:872 +#, c-format +msgid "Invalid key name: %s" +msgstr "Ακατάλληλο όνομα κλειδιού: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:899 +#, c-format +msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" +msgstr "Το key file περιέχει μη υποστηριζόμενη κωδικοποίηση '%s'" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2656 +#: ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:2990 +#: ../glib/gkeyfile.c:3143 ../glib/gkeyfile.c:3330 ../glib/gkeyfile.c:3391 +#, c-format +msgid "Key file does not have group '%s'" +msgstr "Το key file δεν έχει ομάδα '%s'" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1289 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s'" +msgstr "Το key file δεν έχει κλειδί '%s'" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511 +#, c-format +msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" +msgstr "Το key file περιέχει ένα κλειδί '%s' με τιμή '%s' που δεν είναι UTF-8" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910 +#, c-format +msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." +msgstr "Το key file περιέχει key '%s' που η τιμή του δεν μπορεί να ερμηνευθεί." + +#: ../glib/gkeyfile.c:1531 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." +msgstr "" +"Το αρχείο-κλειδί περιέχει το κλειδί '%s' που περιέχει μια τιμή που δεν " +"μπορεί να ερμηνευθεί." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2487 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " +"interpreted." +msgstr "" +"Το key file περιέχει key '%s' στην ομάδα '%s' που η τιμή του δεν μπορεί να " +"ερμηνευθεί." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2671 ../glib/gkeyfile.c:2872 ../glib/gkeyfile.c:3402 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" +msgstr "Το key file δεν έχει key '%s' στην ομάδα '%s'" + +#: ../glib/gkeyfile.c:3636 +msgid "Key file contains escape character at end of line" +msgstr "Το key file περιέχει escape character στο τέλος της γραμμής" + +#: ../glib/gkeyfile.c:3658 +#, c-format +msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" +msgstr "To key file περιέχει χαρακτήρες μη έγκυρα escaped '%s'" + +#: ../glib/gkeyfile.c:3800 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." +msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως ένας αριθμός." + +#: ../glib/gkeyfile.c:3814 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' out of range" +msgstr "Integer value '%s' είναι εκτός εύρους" + +#: ../glib/gkeyfile.c:3847 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." +msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως αριθμός κινητής υποδιαστολής." + +#: ../glib/gkeyfile.c:3871 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." +msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως boolean." + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 +#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317 +#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:681 +#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:725 +#, c-format +msgid "Too large count value passed to %s" +msgstr "Η τιμή που διαβιβάστηκε στο %s είναι υπερβολικά μεγάλη" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:891 +#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1200 +msgid "Stream is already closed" +msgstr "Η ροή έχει ήδη κλείσει" + +#: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1633 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1722 ../gio/gdbusconnection.c:1904 +#: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:755 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:781 +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "Η λειτουργία ακυρώθηκε" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:263 +msgid "Invalid object, not initialized" +msgstr "Μη έγκυρο αντικείμενο, δεν αρχικοποιήθηκε" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312 +msgid "Incomplete multibyte sequence in input" +msgstr "Ελλιπής σειρά byte στην είσοδο" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327 +msgid "Not enough space in destination" +msgstr "Μη επαρκής χώρος στην περιοχή προορισμού" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:810 +msgid "Cancellable initialization not supported" +msgstr "Δεν υποστηρίζεται η αρχικοποίηση με δυνατότητα ακύρωσης" + +#: ../gio/gcontenttype.c:179 +msgid "Unknown type" +msgstr "Άγνωστος τύπος" + +#: ../gio/gcontenttype.c:180 +#, c-format +msgid "%s filetype" +msgstr "%s τύπος αρχείων" + +#: ../gio/gcontenttype.c:679 +#, c-format +msgid "%s type" +msgstr "τύπος %s" + +#: ../gio/gcredentials.c:246 ../gio/gcredentials.c:441 +msgid "GCredentials is not implemented on this OS" +msgstr "Το GCredentials δεν έχει υλοποιηθεί σε αυτό OS" + +#: ../gio/gcredentials.c:396 +msgid "There is no GCredentials support for your platform" +msgstr "Δεν υπάρχει υποστήριξη του GCredentials για την πλατφόρμα σας" + +#: ../gio/gdatainputstream.c:311 +msgid "Unexpected early end-of-stream" +msgstr "Μη αναμενόμενο πρόωρο τέλος ροής" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230 +#: ../gio/gdbusaddress.c:304 +#, c-format +msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'" +msgstr "Μη-υποστηριζόμενο κλειδί `%s' στην εισαγωγή διεύθυνσης`%s'" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:169 +#, c-format +msgid "" +"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" +msgstr "" +"Η διεύθυνση `%s' είναι άκυρη (χρειάζεται ακριβώς μια διαδρομή, tmpdir ή " +"αφηρημένα κλειδιά)" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:182 +#, c-format +msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'" +msgstr "" +"Συνδυασμός χωρίς νόημα ζευγαριού κλειδιού/τιμής στην εισαγόμενη διεύθυνση `%" +"s' " + +#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:319 +#, c-format +msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed" +msgstr "Σφάλμα στη διεύθυνση `%s' - η ιδιότητα θύρας είναι κακοδιατυπωμένη" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:330 +#, c-format +msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed" +msgstr "Σφάλμα στη διεύθυνση `%s' - η ιδιότητα ομάδας είναι κακοδιατυπωμένη" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:434 +#, c-format +msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)" +msgstr "Το στοιχείο διευθύνσεως `%s', δεν περιέχει μια άνω και κάτω τελεία (:)" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:455 +#, c-format +msgid "" +"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal " +"sign" +msgstr "" +"Το δίδυμο Κλειδί/Τιμή %d, `%s', στο στοιχείο διεύθυνσης`%s', δεν περιέχει " +"τον τελεστή ίσον" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:469 +#, c-format +msgid "" +"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element " +"`%s'" +msgstr "" +"Σφάλμα κατά το unescaping του κλειδιού ή της τιμής στο δίδυμο Κλειδί/Τιμή %" +"d, `%s', στο στοιχείο διεύθυνσης `%s'" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:547 +#, c-format +msgid "" +"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " +"`path' or `abstract' to be set" +msgstr "" +"Σφάλμα στη διεύθυνση `%s' – ο μεταφορέας unix απαιτεί ακριβώς ένα από τα " +"κλειδιά `path' ή `abstract' να οριστούν" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:583 +#, c-format +msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed" +msgstr "" +"Σφάλμα στη διεύθυνση `%s' - η ιδιότητα οικοδεσπότη λείπει είναι " +"κακοδιατυπωμένη" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:597 +#, c-format +msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed" +msgstr "" +"Σφάλμα στη διεύθυνση `%s' - η ιδιότητα θύρας λείπει ή είναι κακοδιατυπωμένη" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:611 +#, c-format +msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" +msgstr "" +"Σφάλμα στη διεύθυνση `%s' - η ιδιότητα του παρόντος αρχείου λείπει ή είναι " +"κακοδιατυπωμένη" + +# +#: ../gio/gdbusaddress.c:632 +msgid "Error auto-launching: " +msgstr "Σφάλμα αυτόματης εκκίνησης:" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:640 +#, c-format +msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'" +msgstr "Άγνωστη ή μη υποστηριζόμενη μεταφορά `%s' για τη διεύθυνση `%s'" + +# +#: ../gio/gdbusaddress.c:676 +#, c-format +msgid "Error opening nonce file `%s': %s" +msgstr "Σφάλμα στο άνοιγμα του παρόντος αρχείου '%s': %s" + +# +#: ../gio/gdbusaddress.c:694 +#, c-format +msgid "Error reading from nonce file `%s': %s" +msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από το παρόν αρχείο `%s': %s" + +# +#: ../gio/gdbusaddress.c:703 +#, c-format +msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d" +msgstr "" +"Σφάλμα ανάγνωσης από το παρόν αρχείο `%s', αναμενόμενα τα 16 bytes, " +"παραλήφθηκαν %d" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:721 +#, c-format +msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:" +msgstr "Σφάλμα εγγραφής περιεχομένου του παρόντος αρχείου `%s' στην ροή:" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:942 +msgid "The given address is empty" +msgstr "Η δεδομένη διεύθυνση είναι κενή" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1011 +msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " +msgstr "" +"Αδύνατη η δημιουργία ενός διαύλου μηνυμάτων χωρίς μια ταυτότητα μηχανήματος:" + +# +#: ../gio/gdbusaddress.c:1048 +#, c-format +msgid "Error spawning command line `%s': " +msgstr "Σφάλμα στη δημιουργία της γραμμή εντολών `%s': " + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1059 +#, c-format +msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" +msgstr "" +"Ανώμαλος τερματισμός προγράμματος κατά την δημιουργία της γραμμής εντολών `%" +"s': %s" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1073 +#, c-format +msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" +msgstr "" +"Η γραμμή εντολών `%s' τερματίστηκε με κατάσταση εξόδου διαφορετική από το " +"μηδέν %d: %s" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1146 +#, c-format +msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" +msgstr "" +"Αδύνατος ο καθορισμός της διεύθυνσης διαύλου συνόδου (μην υλοποιημένο σε " +"αυτό το OS)" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:6142 +#, c-format +msgid "" +"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " +"- unknown value `%s'" +msgstr "" +"Αδύνατος ο καθορισμός της διεύθυνση διαύλου από την μεταβλητή περιβάλλοντος " +"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - άγνωστη τιμή `%s'" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6151 +msgid "" +"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " +"variable is not set" +msgstr "" +"Αδυναμία καθορισμού της διεύθυνσης διαύλου επειδή η μεταβλητή περιβάλλοντος " +"DBUS_STARTER_BUS_TYPE δεν είναι ορισθεί" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1264 +#, c-format +msgid "Unknown bus type %d" +msgstr "Άγνωστος τύπος διαύλου %d" + +#: ../gio/gdbusauth.c:288 +msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" +msgstr "" +"Απροσδόκητη έλλειψη περιεχομένου κατά την προσπάθεια ανάγνωσης μιας γραμμής" + +#: ../gio/gdbusauth.c:332 +msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" +msgstr "" +"Απροσδόκητη έλλειψη περιεχομένου που προσπαθεί (με ασφάλεια) να διαβάσιε μια " +"γραμμή" + +#: ../gio/gdbusauth.c:503 +#, c-format +msgid "" +"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" +msgstr "" +"Εξάντληση όλων των διαθέσιμων μηχανισμών επικύρωσης (χρησιμοποιήθηκε: %s) " +"(διαθέσιμο: %s)" + +#: ../gio/gdbusauth.c:1150 +msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" +msgstr "Ακυρώθηκε μέσω του GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" + +# +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 +#, c-format +msgid "Error statting directory `%s': %s" +msgstr "Σφάλμα ορισμού κατάστασης του καταλόγου `%s': %s" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 +#, c-format +msgid "" +"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" +msgstr "" +"Δικαιώματα στον κατάλογο `%s' είναι κακοδιατυπωμένα. Αναμενόμενη κατάσταση " +"λειτουργίας 0700, αποκτημένος 0%o" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 +#, c-format +msgid "Error creating directory `%s': %s" +msgstr "Σφάλμα στην δημιουργία καταλόγου `%s': %s" + +# +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382 +#, c-format +msgid "Error opening keyring `%s' for reading: " +msgstr "Σφάλμα στο άνοιγμα της κλειδοθήκης `%s' για ανάγνωση:" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715 +#, c-format +msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" +msgstr "" +"Η γραμμή %d από την κλειδοθήκη στο `%s' με το περιεχόμενο `%s' είναι " +"κακοδιατυπωμένη" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729 +#, c-format +msgid "" +"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" +msgstr "" +"Το πρώτο σημείο της γραμμής %d της κλειδοθήκης στο `%s' με περιεχόμενο `%s' " +"είναι κακοδιατυπωμένο" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743 +#, c-format +msgid "" +"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" +msgstr "" +"Το δεύτερο σημείο της γραμμής %d της κλειδοθήκης στο `%s' με περιεχόμενο `%" +"s' είναι κακοδιατυπωμένο" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458 +#, c-format +msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'" +msgstr "Δεν βρήκε το cookie με ταυτότητα %d στη κλειδοθήκη στο `%s'" + +# +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535 +#, c-format +msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s" +msgstr "Σφάλμα στην διαγραφή του ξεπερασμένου αρχείου κλειδαριών `%s': %s" + +# +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566 +#, c-format +msgid "Error creating lock file `%s': %s" +msgstr "Σφάλμα στην δημιουργία αρχείου κλειδαριών `%s': %s" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596 +#, c-format +msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s" +msgstr "Σφάλμα στο κλείσιμο (αποσυνδεμένου) αρχείου κλειδαριών `%s': %s" + +# +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606 +#, c-format +msgid "Error unlinking lock file `%s': %s" +msgstr "Σφάλμα αποσύνδεσης του αρχείου κλειδαριών `%s': %s" + +# +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682 +#, c-format +msgid "Error opening keyring `%s' for writing: " +msgstr "Σφάλμα στο άνοιγμα της κλειδοθήκης `%s' για εγγραφή:" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877 +#, c-format +msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " +msgstr "(Επιπλέον, απελευθερώνοντας το κλείδωμα για `%s' απέτυχε επίσης: %s)" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:1142 ../gio/gdbusconnection.c:1371 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1410 ../gio/gdbusconnection.c:1733 +msgid "The connection is closed" +msgstr "Η σύνδεση είναι κλειστή" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:1677 +msgid "Timeout was reached" +msgstr "Επιτευχθεί ο χρόνος λήξης" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:2291 +msgid "" +"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" +msgstr "" +"Βρέθηκαν μη υποστηριζόμενες σημαίες κατά την κατασκευή μίας client-side " +"σύνδεσης" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:3725 ../gio/gdbusconnection.c:4043 +#, c-format +msgid "" +"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" +msgstr "" +"Καμία τέτοια διεπαφή `org.freedesktop.DBus.Properties' στο αντικείμενο στη " +"διαδρομή %s" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:3797 +#, c-format +msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" +msgstr "" +"Σφάλμα ρύθμισης της ιδιότητας`%s': Αναμενόμενος τύπος `%s' αλλά βρήκε `%s'" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:3892 +#, c-format +msgid "No such property `%s'" +msgstr "Δε υπάρχει η ιδιότητα `%s'" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:3904 +#, c-format +msgid "Property `%s' is not readable" +msgstr "Η ιδιότητα `%s' δεν είναι προς ανάγνωση" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:3915 +#, c-format +msgid "Property `%s' is not writable" +msgstr "Η ιδιότητα `%s' δεν είναι προς εγγραφή" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:3985 ../gio/gdbusconnection.c:5576 +#, c-format +msgid "No such interface `%s'" +msgstr "Δε υπάρχει η διεπαφή`%s'" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4173 +msgid "No such interface" +msgstr "Δε υπάρχει τέτοια διεπαφή" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4389 ../gio/gdbusconnection.c:6092 +#, c-format +msgid "No such interface `%s' on object at path %s" +msgstr "Δεν υπάρχει η διεπαφή `%s' στο αντικείμενο στην διαδρομή %s" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4441 +#, c-format +msgid "No such method `%s'" +msgstr "Δε υπάρχει η μέθοδος `%s'" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4472 +#, c-format +msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" +msgstr "Ο τύπος μηνύματος, `%s', δεν ταιριάζει με τον αναμενόμενο τύπο `%s'" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4691 +#, c-format +msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" +msgstr "Ένα αντικείμενο έχει εξαχθεί ήδη για τη διεπαφή %s στο %s" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4885 +#, c-format +msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" +msgstr "Η μέθοδος `%s' επέστρεψε τον τύπο `%s', αλλά αναμενόταν `%s'" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:5687 +#, c-format +msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" +msgstr "Η μέθοδος `%s' στη διεπαφή `%s' με υπογραφή `%s' δεν υπάρχει" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:5805 +#, c-format +msgid "A subtree is already exported for %s" +msgstr "Ένα υποδένδρο εξάγεται ήδη για %s" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:856 +msgid "type is INVALID" +msgstr "ο τύπος είναι ΜΙ ΑΠΟΔΕΚΤΟΣ" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:867 +msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" +msgstr "METHOD_CALL message: το πεδίο κεφαλίδας PATH ή MEMBER λείπει" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:878 +msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" +msgstr "METHOD_RETURN message: το πεδίο κεφαλίδας REPLY_SERIAL λείπει" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:890 +msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" +msgstr "ERROR message: το πεδίο κεφαλίδας REPLY_SERIAL ή ERROR_NAME λείπει" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:903 +msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" +msgstr "SIGNAL message: : το πεδίο κεφαλίδας PATH, INTERFACE ή MEMBER λείπει" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:911 +msgid "" +"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" +"freedesktop/DBus/Local" +msgstr "" +"SIGNAL message: Το πεδίο κεφαλίδας PATH χρησιμοποιεί τη δεσμευμένη τιμή /org/" +"freedesktop/DBus/Local" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:919 +msgid "" +"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." +"freedesktop.DBus.Local" +msgstr "" +"SIGNAL message: Το πεδίο κεφαλίδας INTERFACE χρησιμοποιεί τη δεσμευμένη τιμή " +"org.freedesktop.DBus.Local" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:994 +#, c-format +msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF" +msgstr "Απαίτηση για ανάγνωση %lu bytes αλλά βρήκε το EOF" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1019 +#, c-format +msgid "" +"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " +"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'" +msgstr "" +"Αναμενόταν έγκυρο αλφαριθμητικό UTF-8 αλλά βρέθηκαν άκυρα bytes στο byte " +"offset %d (μήκος του αλφαριθμητικού %d). Το έγκυρο UTF-8 αλφαριθμητικό μέχρι " +"εκείνο το σημείο ήταν `%s'" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1032 +#, c-format +msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d" +msgstr "" +"Αναμενόμενο NUL byte μετά από το αλφαριθμητικό `%s' αλλά βρέθηκαν byte %d" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1231 +#, c-format +msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path" +msgstr "Η αναλυμένη τιμή `%s' δεν είναι αποδεκτή διαδρομή αντικειμένου D-Bus" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1257 +#, c-format +msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" +msgstr "Η αναλυμένη τιμή `%s' δεν είναι μια έγκυρη υπογραφή D-Bus" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1311 +#, c-format +msgid "" +"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgstr "" +"Βρέθηκε πίνακας μήκους %u bytes. Μέγιστο μήκος είναι 2<<26 bytes (64 MiB)." + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1472 +#, c-format +msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" +msgstr "" +"Η αναλυμένη τιμή `%s' για την παραλλαγή δεν είναι αποδεκτή υπογραφή D-Bus " + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1499 +#, c-format +msgid "" +"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format" +msgstr "" +"Σφάλμα ακύρωσης σειριακής διάταξης GVariant με τον τύπο αλφαριθμητικού `%s' " +"από το σχήμα D-Bus " + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1683 +#, c-format +msgid "" +"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " +"0x%02x" +msgstr "" +"Άκυρη τιμή endianness. Αναμενόμενη 0x6c ('l') ή 0x42 ('B') αλλά βρήκε η τιμή " +"0x%02x" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1697 +#, c-format +msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" +msgstr "Μη αποδεκτή κύρια έκδοση πρωτοκόλλου. Αναμενόμενη 1 αλλά βρήκε %d" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1754 +#, c-format +msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" +msgstr "" +"Η κεφαλίδα υπογραφών με υπογραφή `%s' βρήκε αλλά το σώμα του μηνύματος είναι " +"κενό" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1768 +#, c-format +msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" +msgstr "Η αναλυμένη τιμή `%s' δεν είναι αποδεκτή υπογραφή D-Bus (για το σώμα)" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1798 +#, c-format +msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes" +msgstr "" +"Δεν υπάρχει κεφαλίδα υπογραφών στο μήνυμα αλλά το σώμα του μηνυμάτων είναι %" +"u bytes" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1806 +msgid "Cannot deserialize message: " +msgstr "Αδυναμία ακύρωσης σειριακής διάταξης μηνύματος:" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2131 +#, c-format +msgid "" +"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" +msgstr "" +"Σφάλμα στην σειριακή διάταξη GVariant με τύπο αλφαριθμητικού `%s' στην μορφή " +"δικτυώματος D-Bus " + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2272 +#, c-format +msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds" +msgstr "Το μήνυμα έχει %d fds αλλά η κεφαλίδα δείχνει %d fds" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2280 +msgid "Cannot serialize message: " +msgstr "Αδυναμία σειριακής διάταξης μηνύματος:" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2324 +#, c-format +msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" +msgstr "" +"Το σώμα του μηνύματος έχει την υπογραφή `%s' αλλά δεν υπάρχει καμία κεφαλίδα " +"υπογραφών" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2334 +#, c-format +msgid "" +"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%" +"s'" +msgstr "" +"Το σώμα του μηνύματος έχει την υπογραφή τύπου `%s' αλλά η υπογραφή στην " +"κεφαλίδα είναι `%s'" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2350 +#, c-format +msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" +msgstr "" +"Το σώμα του μηνύματος είναι κενό αλλά η υπογραφή στην κεφαλίδα είναι `(%s)'" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2907 +#, c-format +msgid "Error return with body of type `%s'" +msgstr "Σφάλμα επιστροφής με το σώμα του τύπου`%s'" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2915 +msgid "Error return with empty body" +msgstr "Επιστροφή σφάλματος με κενό σώμα" + +#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375 +#, c-format +msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'" +msgstr "" +"Ο τύπος της τιμής επιστροφής είναι ανακριβής, δόθηκε `%s', αναμενόταν `%s'" + +#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:2974 +#: ../gio/gsocket.c:3055 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "Σφάλμα αποστολής μηνύματος: %s" + +#: ../gio/gdbusprivate.c:1758 +msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " +msgstr "Αδυναμία φόρτωσης /var/lib/dbus/machine-id:" + +#: ../gio/gdbusproxy.c:714 +#, c-format +msgid "" +"Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface " +"the type is %s" +msgstr "" +"Προσπάθεια να τεθεί η ιδιότητα %s του τύπου %s αλλά σύμφωνα με την " +"αναμενόμενη διεπαφή ο τύπος είναι %s" + +#: ../gio/gdbusproxy.c:1235 +#, c-format +msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " +msgstr "Σφάλμα στην κλήση StartServiceByName για το %s:" + +#: ../gio/gdbusproxy.c:1256 +#, c-format +msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" +msgstr "Απροσδόκητη απάντηση %d από την μέθοδο StartServiceByName(\"%s\")" + +#: ../gio/gdbusproxy.c:2315 ../gio/gdbusproxy.c:2472 +msgid "" +"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " +"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" +msgstr "" +"Αδυναμία επίκλησης της μεθόδου; Ο proxy είναι για ένα γνωστό όνομα χωρίς " +"ιδιοκτήτη και ο proxy δημιουργήθηκε με την σημαία " +"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" + +#: ../gio/gdbusserver.c:715 +msgid "Abstract name space not supported" +msgstr "Δεν υποστηρίζονται αφηρημένα namespace" + +#: ../gio/gdbusserver.c:805 +msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" +msgstr "" +"Αδυναμία διευκρίνισης του τρέχοντος αρχείου κατά τη δημιουργία ενός " +"κεντρικού υπολογιστή" + +#: ../gio/gdbusserver.c:882 +#, c-format +msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" +msgstr "Σφάλμα εγγραφής στο παρόν αρχείο στο `%s': %s" + +#: ../gio/gdbusserver.c:1044 +#, c-format +msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" +msgstr "Το αλφαριθμητικό `%s' δεν είναι αποδεκτό D-Bus GUID" + +#: ../gio/gdbusserver.c:1084 +#, c-format +msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" +msgstr "Αδυναμία ακροάσεις στην ανυποστήρικτη μεταφορά `%s'" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:87 ../gio/gsettings-tool.c:76 +msgid "COMMAND" +msgstr "ΕΝΤΟΛΗ" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:92 +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" help Shows this information\n" +" introspect Introspect a remote object\n" +" monitor Monitor a remote object\n" +" call Invoke a method on a remote object\n" +"\n" +"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +msgstr "" +"Εντολές:\n" +" help Παρουσιάζει αυτές τις πληροφορίες\n" +" introspect Ενδοσκόπηση ενός μακρινού αντικειμένου\n" +" monitor Παρακολούθηση ενός μακρινού αντικειμένου\n" +" call Καλέστε μια μέθοδο επάνω ένα μακρινό αντικείμενο\n" +"\n" +"Χρησιμοποιείστε \"%s COMMAND --help\" για να πάρει βοήθεια για κάθε εντολή.\n" + +# +#: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288 +#: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324 +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "Σφάλμα: %s\n" + +# gconf/gconftool.c:1181 +#: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340 +#, c-format +msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" +msgstr "Ενδοσκόπηση της ανάλυσης λάθους XML: %s\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:346 +msgid "Connect to the system bus" +msgstr "Συνδέστε με το δίαυλο συστήματος " + +#: ../gio/gdbus-tool.c:347 +msgid "Connect to the session bus" +msgstr "Σύνδεση με το δίαυλο συνόδου" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:348 +msgid "Connect to given D-Bus address" +msgstr "Σύνδεση με δεδομένη διεύθυνση D-Bus" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:358 +msgid "Connection Endpoint Options:" +msgstr "Επιλογές σημείου τέλους σύνδεσης:" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:359 +msgid "Options specifying the connection endpoint" +msgstr "Οι επιλογές που διευκρινίζουν το σημείο τέλους σύνδεσης" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:379 +#, c-format +msgid "No connection endpoint specified" +msgstr "Δεν διευκρινίζεται κανένα σημείο τέλους σύνδεσης " + +#: ../gio/gdbus-tool.c:389 +#, c-format +msgid "Multiple connection endpoints specified" +msgstr "Διευκρινίστηκαν πολλαπλά σημεία τέλους σύνδεσης" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:459 +#, c-format +msgid "" +"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n" +msgstr "" +"Προειδοποίηση: Σύμφωνα με τα στοιχεία ενδοσκόπησης, η διεπαφή `%s' δεν " +"υπάρχει\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:468 +#, c-format +msgid "" +"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on " +"interface `%s'\n" +msgstr "" +"Προειδοποίηση: Σύμφωνα με τα στοιχεία ενδοσκόπησης, η μέθοδος `%s' δεν " +"υπάρχει στη διεπαφή `%s'\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:530 +msgid "Destination name to invoke method on" +msgstr "Το όνομα προορισμού για την επίκληση της μεθόδου" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:531 +msgid "Object path to invoke method on" +msgstr "Η διαδρομή αντικειμένου για εκκίνηση στη μέθοδο" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:532 +msgid "Method and interface name" +msgstr "Μέθοδος και όνομα διεπαφής" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:571 +msgid "Invoke a method on a remote object." +msgstr "Εκκινείστε μια μέθοδο σε ένα απομακρυσμένο αντικείμενο." + +#: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505 +#, c-format +msgid "Error connecting: %s\n" +msgstr "Σφάλμα σύνδεσης: %s\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524 +#, c-format +msgid "Error: Destination is not specified\n" +msgstr "Σφάλμα: Ο προορισμός δεν διευκρινίστηκε\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283 +#, c-format +msgid "Error: Object path is not specified\n" +msgstr "Σφάλμα: Η διαδρομή αντικειμένου δεν διευκρινίστηκε\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid object path\n" +msgstr "Σφάλμα: Το %s δεν είναι έγκυρη διαδρομή αντικειμένου\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:702 +#, c-format +msgid "Error: Method name is not specified\n" +msgstr "Σφάλμα: Το όνομα μεθόδου δεν διευκρινίστηκε\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:713 +#, c-format +msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n" +msgstr "Σφάλμα: Το όνομα μεθόδου `%s' είναι άκυρο\n" + +# +#: ../gio/gdbus-tool.c:778 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n" +msgstr "Σφάλμα στην ανάλυσης παραμέτρου %d του τύπου `%s': %s\n" + +# gconf/gconftool.c:1181 +#: ../gio/gdbus-tool.c:786 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" +msgstr "Σφάλμα στην ανάλυσης παραμέτρου %d: %s\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1162 +msgid "Destination name to introspect" +msgstr "Όνομα προορισμού για ενδοσκόπηση" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1163 +msgid "Object path to introspect" +msgstr "Διαδρομή αντικειμένου για ενδοσκόπηση" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1164 +msgid "Print XML" +msgstr "Εκτύπωση XML" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1197 +msgid "Introspect a remote object." +msgstr "Ενδοσκόπηση ενός απομακρυσμένου αντικειμένου." + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1423 +msgid "Destination name to monitor" +msgstr "Όνομα προορισμού προς έλεγχο" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1424 +msgid "Object path to monitor" +msgstr "Η διαδρομή του αντικειμένου για παρακολούθηση" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1457 +msgid "Monitor a remote object." +msgstr "Παρακολούθηση ενός απομακρυσμένου αντικειμένου." + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:467 ../gio/gwin32appinfo.c:221 +msgid "Unnamed" +msgstr "Ανώνυμο" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:751 +msgid "Desktop file didn't specify Exec field" +msgstr "Το αρχείο επιφάνειας εργασίας δεν αναφέρει συγκεκριμένο πεδίο Exec" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:944 +msgid "Unable to find terminal required for application" +msgstr "Αδυναμία εύρεσης του τερματικού που απαιτείται για την εφαρμογή" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1153 +#, c-format +msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" +msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου ρυθμίσεων εφαρμογής %s: %s" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157 +#, c-format +msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" +msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου ρυθμίσεων MIME %s: %s" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565 +#, c-format +msgid "Can't create user desktop file %s" +msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου επιφάνειας εργασίας %s" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1679 +#, c-format +msgid "Custom definition for %s" +msgstr "Προσαρμοσμένος ορισμός του %s" + +#: ../gio/gdrive.c:363 +msgid "drive doesn't implement eject" +msgstr "ο οδηγός δεν υποστηρίζει τη λειτουργία εξαγωγής" + +#. Translators: This is an error +#. * message for drive objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gdrive.c:443 +msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "" +"η μονάδα δίσκου δεν υποστηρίζει την \"εξαγωγή\" ή την \"εξαγωγή_με_λειτουργία" +"\"" + +#: ../gio/gdrive.c:520 +msgid "drive doesn't implement polling for media" +msgstr "ο οδηγός δεν υποστηρίζει αναζήτηση πολυμέσων" + +#: ../gio/gdrive.c:725 +msgid "drive doesn't implement start" +msgstr "ο οδηγός δεν υποστηρίζει τη λειτουργία έναρξης" + +#: ../gio/gdrive.c:827 +msgid "drive doesn't implement stop" +msgstr "ο οδηγός δεν υποστηρίζει τη λειτουργία τερματισμού" + +#: ../gio/gemblem.c:324 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" +msgstr "Δεν είναι δυνατός ο χειρισμός της έκδοσης %d της κωδικοποίησης GEmblem" + +#: ../gio/gemblem.c:334 +#, c-format +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" +msgstr "Κακοδιατυπωμένος αριθμός token (%d) στην κωδικοποίηση GEmblem" + +#: ../gio/gemblemedicon.c:292 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" +msgstr "" +"Δεν είναι δυνατός ο χειρισμός της έκδοσης %d της κωδικοποίησης GEmblemedIcon" + +#: ../gio/gemblemedicon.c:302 +#, c-format +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" +msgstr "Κακοδιατυπωμένος αριθμός token (%d) στην κωδικοποίηση GEmblemedIcon" + +#: ../gio/gemblemedicon.c:325 +msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" +msgstr "Αναμενόταν GEmblem για το GEmblemedIcon" + +#: ../gio/gfile.c:870 ../gio/gfile.c:1100 ../gio/gfile.c:1235 +#: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582 +#: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780 +#: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3304 ../gio/gfile.c:3358 +#: ../gio/gfile.c:3490 ../gio/gfile.c:3530 ../gio/gfile.c:3857 +#: ../gio/gfile.c:4259 ../gio/gfile.c:4345 ../gio/gfile.c:4434 +#: ../gio/gfile.c:4532 ../gio/gfile.c:4619 ../gio/gfile.c:4712 +#: ../gio/gfile.c:5042 ../gio/gfile.c:5322 ../gio/gfile.c:5391 +#: ../gio/gfile.c:6983 ../gio/gfile.c:7073 ../gio/gfile.c:7159 +#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 +msgid "Operation not supported" +msgstr "Δεν υποστηρίζεται η λειτουργία" + +#. Translators: This is an error message when trying to find the +#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. +#. Translators: This is an error message when trying to +#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but +#. * none exists. +#. Translators: This is an error message when trying to find +#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none +#. * exists. +#: ../gio/gfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070 +#: ../gio/glocalfile.c:1083 +msgid "Containing mount does not exist" +msgstr "Δεν υπάρχει η περιέχουσα προσάρτηση" + +#: ../gio/gfile.c:2408 ../gio/glocalfile.c:2258 +msgid "Can't copy over directory" +msgstr "Αδύνατη η αντιγραφή επί καταλόγου" + +#: ../gio/gfile.c:2469 +msgid "Can't copy directory over directory" +msgstr "Αδύνατη η αντιγραφή καταλόγου επί καταλόγου" + +#: ../gio/gfile.c:2477 ../gio/glocalfile.c:2267 +msgid "Target file exists" +msgstr "Το αρχείο προορισμού υπάρχει" + +#: ../gio/gfile.c:2495 +msgid "Can't recursively copy directory" +msgstr "Αδύνατη η αναδρομική αντιγραφή καταλόγου" + +#: ../gio/gfile.c:2755 +msgid "Splice not supported" +msgstr "Η αρμολόγηση δεν υποστηρίζεται" + +#: ../gio/gfile.c:2759 +#, c-format +msgid "Error splicing file: %s" +msgstr "Σφάλμα αρμολόγησης αρχείου: %s" + +#: ../gio/gfile.c:2906 +msgid "Can't copy special file" +msgstr "Αδύνατη η αντιγραφή του ειδικού αρχείου" + +#: ../gio/gfile.c:3480 +msgid "Invalid symlink value given" +msgstr "Μη έγκυρη τιμή συμβολικού συνδέσμου" + +#: ../gio/gfile.c:3573 +msgid "Trash not supported" +msgstr "Δεν υποστηρίζεται η ύπαρξη απορριμάτων" + +#: ../gio/gfile.c:3622 +#, c-format +msgid "File names cannot contain '%c'" +msgstr "Τα ονόματα των αρχείων δεν επιτρέπεται να περιέχουν '%c'" + +#: ../gio/gfile.c:6040 ../gio/gvolume.c:330 +msgid "volume doesn't implement mount" +msgstr "ο τόμος δεν υποστηρίζει την προσάρτηση" + +#: ../gio/gfile.c:6151 +msgid "No application is registered as handling this file" +msgstr "Δεν έχουν οριστεί εφαρμογές για το χειρισμό αυτού του αρχείου" + +#: ../gio/gfileenumerator.c:205 +msgid "Enumerator is closed" +msgstr "Ο μετρητής είναι κλειστός" + +#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271 +#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480 +msgid "File enumerator has outstanding operation" +msgstr "Εκκρεμεί μία ενέργεια του μετρητή αρχείων" + +#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470 +msgid "File enumerator is already closed" +msgstr "Ο μετρητής αρχείων έχει ήδη κλείσει" + +#: ../gio/gfileicon.c:236 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" +msgstr "" +"Δεν είναι δυνατός ο χειρισμός της έκδοσης %d της κωδικοποίησης GFileIcon" + +#: ../gio/gfileicon.c:246 +msgid "Malformed input data for GFileIcon" +msgstr "Κακοδιατυπωμένη μορφή των δεδομένων εισόδου του GFileIcon" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421 +#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:524 +msgid "Stream doesn't support query_info" +msgstr "Η ροή δεν υποστηρίζει το query_info" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileiostream.c:388 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:382 +msgid "Seek not supported on stream" +msgstr "Δεν υποστηρίζεται η αναζήτηση εντός της ροής" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:380 +msgid "Truncate not allowed on input stream" +msgstr "Δεν επιτρέπεται η κοπή για τη ροή εισόδου" + +#: ../gio/gfileiostream.c:464 ../gio/gfileoutputstream.c:458 +msgid "Truncate not supported on stream" +msgstr "Δεν υποστηρίζεται η κοπή για τη ροή" + +#: ../gio/gicon.c:285 +#, c-format +msgid "Wrong number of tokens (%d)" +msgstr "Λανθασμένος αριθμός token (%d)" + +#: ../gio/gicon.c:305 +#, c-format +msgid "No type for class name %s" +msgstr "Δεν υπάρχει τύπος για το όνομα κλάσης %s" + +#: ../gio/gicon.c:315 +#, c-format +msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" +msgstr "Ο τύπος %s δεν υποστηρίζει τη διεπαφή GIcon" + +#: ../gio/gicon.c:326 +#, c-format +msgid "Type %s is not classed" +msgstr "Ο τύπος %s δεν είναι καταχωρημένος" + +#: ../gio/gicon.c:340 +#, c-format +msgid "Malformed version number: %s" +msgstr "Κακοδιατυπωμένη μορφή του αριθμού έκδοσης: %s" + +#: ../gio/gicon.c:354 +#, c-format +msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" +msgstr "Ο τύπος %s δεν υποστηρίζει from_tokens() στη διεπαφή GIcon" + +#: ../gio/gicon.c:430 +msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" +msgstr "" +"Δεν είναι δυνατός ο χειρισμός της παρεχόμενης έκδοσης της κωδικοποίησης του " +"εικονιδίου" + +#: ../gio/ginputstream.c:194 +msgid "Input stream doesn't implement read" +msgstr "Η ροή εισόδου δεν υποστηρίζει την ανάγνωση" + +#. Translators: This is an error you get if there is already an +#. * operation running against this stream when you try to start +#. * one +#. Translators: This is an error you get if there is +#. * already an operation running against this stream when +#. * you try to start one +#: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/giostream.c:316 +#: ../gio/goutputstream.c:1210 +msgid "Stream has outstanding operation" +msgstr "Εκκρεμεί μία ενέργεια για τη ροή" + +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 +msgid "Not enough space for socket address" +msgstr "Μη επαρκής χώρος για την διεύθυνση υποδοχέα" + +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211 +msgid "Unsupported socket address" +msgstr "Μη υποστηριζόμενη διεύθυνση υποδοχέα" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:703 +msgid "empty names are not permitted" +msgstr "τα κενά ονόματα δεν επιτρέπονται" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:713 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" +msgstr "Μη αποδεκτό όνομα '%s': τα ονόματα πρέπει να αρχίσουν με πεζό γράμμα" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:725 +#, c-format +msgid "" +"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " +"and dash ('-') are permitted." +msgstr "" +"Μη αποδεκτό όνομα '%s': Μη αποδεκτός χαρακτήρας '%c'; μόνο πεζά γράμματα, " +"αριθμοί και παύλες ('-') επιτρέπονται." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:734 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." +msgstr "Μη αποδεκτό όνομα '%s': δύο διαδοχικές παύλες ('--') δεν επιτρέπονται." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:743 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." +msgstr "" +"Μη αποδεκτό όνομα '%s': ο τελευταίος χαρακτήρας μπορεί να μην είναι παύλα " +"('-')." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': maximum length is 32" +msgstr "Μη αποδεκτό όνομα '%s': το μέγιστο μήκος είναι 32" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:820 +#, c-format +msgid "<child name='%s'> already specified" +msgstr "<child name='%s'>έχει ήδη διευκρινιστεί" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:846 +msgid "can not add keys to a 'list-of' schema" +msgstr "αδύνατον να προστεθούν κλειδιά σε σχήμα 'list-of'" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:857 +#, c-format +msgid "<key name='%s'> already specified" +msgstr "<key name='%s'> έχει ήδη διευκρινιστεί" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:875 +#, c-format +msgid "" +"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> " +"to modify value" +msgstr "" +"<key name='%s'> σκιές <key name='%s'> στο <schema id='%s'>; χρησιμοποιεί " +"<override> για τροποποίηση της τιμής" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:886 +#, c-format +msgid "" +"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " +"to <key>" +msgstr "" +"ακριβώς ένα από 'type', 'enum' ή 'flags' πρέπει να διευκρινιστείτε ως " +"ιδιότητα στο <key>" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:905 +#, c-format +msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." +msgstr "<%s id='%s'> δεν έχει (ακόμα) διευκρινιστεί" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:920 +#, c-format +msgid "invalid GVariant type string '%s'" +msgstr "Μη έγκυρος τύπος αλφαριθμητικού GVariant '%s'" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:950 +msgid "<override> given but schema isn't extending anything" +msgstr "<override> δόθηκε αλλά το σχήμα δεν επεκτείνει τίποτα" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:963 +#, c-format +msgid "no <key name='%s'> to override" +msgstr "δεν υπάρχει to <key name='%s'> για υπερφόρτωση" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:971 +#, c-format +msgid "<override name='%s'> already specified" +msgstr "<override name='%s'> έχει ήδη διευκρινιστεί" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042 +#, c-format +msgid "<schema id='%s'> already specified" +msgstr "<schema id='%s'> έχει ήδη διευκρινιστεί" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1054 +#, c-format +msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'" +msgstr "<schema id='%s'> επεκτείνει ένα μη υπάρχον ακόμα σχήμα '%s'" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1070 +#, c-format +msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'" +msgstr "<schema id='%s'> είναι λίστα ενός μη υπάρχον ακόμα σχήματος '%s'" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1078 +#, c-format +msgid "Can not be a list of a schema with a path" +msgstr "Δεν μπορεί να υπάρχει μία λίστα ενός σχήματος με διαδρομή" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1088 +#, c-format +msgid "Can not extend a schema with a path" +msgstr "Αδυναμία επέκτασης ενός σχήματος με διαδρομή" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1098 +#, c-format +msgid "" +"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list" +msgstr "" +"Το <schema id='%s'> είναι λίστα, που επεκτείνει το <schema id='%s'> το οποίο " +"δεν είναι λίστα" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108 +#, c-format +msgid "" +"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' " +"does not extend '%s'" +msgstr "" +"<schema id='%s' list-of='%s'> επεκτείνει το <schema id='%s' list-of='%s'> " +"αλλά '%s' δεν επεκτείνει το '%s'" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125 +#, c-format +msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" +msgstr "" +"μία διαδρομή, εάν έχει δοθεί, πρέπει να αρχίσετε και να τελειώσετε με μια " +"κάθετο" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1132 +#, c-format +msgid "the path of a list must end with ':/'" +msgstr "η διαδρομή μίας λίστας πρέπει να τελειώσει με ':/'" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1158 +#, c-format +msgid "<%s id='%s'> already specified" +msgstr "<%s id='%s'> είναι ήδη διευκρινισμένο" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1375 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται μέσα στο <%s>" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1379 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται στο κορυφαίο επίπεδο" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1473 +#, c-format +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "το κείμενο μπορεί να μην εμφανιστεί μέσα στο <%s>" + +#. Translators: Do not translate "--strict". +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1641 ../gio/glib-compile-schemas.c:1712 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1788 +#, c-format +msgid "--strict was specified; exiting.\n" +msgstr "καθορίστηκε το --strict, γίνεται έξοδος.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1649 +#, c-format +msgid "This entire file has been ignored.\n" +msgstr "Έχει παραβλεφθεί όλο το τμήμα αυτού του αρχείου.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1708 +#, c-format +msgid "Ignoring this file.\n" +msgstr "Παράβλεψη αυτού του αρχείου.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1748 +#, c-format +msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" +msgstr "" +"Δεν υπάρχει το κλειδί `%s' στο σχήμα `%s' όπως ορίζεται στο αρχείο " +"παράκαμψης `%s'" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1754 ../gio/glib-compile-schemas.c:1812 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1840 +#, c-format +msgid "; ignoring override for this key.\n" +msgstr ", παράβλεψη αντικατάστασης για αυτό το κλειδί.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1758 ../gio/glib-compile-schemas.c:1816 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1844 +#, c-format +msgid " and --strict was specified; exiting.\n" +msgstr " και καθορίστηκε το --strict, γίνεται έξοδος.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1774 +#, c-format +msgid "" +"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %" +"s. " +msgstr "" +"Σφάλμα ανάκτησης κλειδιού `%s' στο σχήμα `%s' όπως ορίστηκε στο αρχείο " +"αντικατάστασης `%s': %s. " + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1784 +#, c-format +msgid "Ignoring override for this key.\n" +msgstr "Παράβλεψη αντικατάστασης για αυτό το κλειδί.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1802 +#, c-format +msgid "" +"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " +"range given in the schema" +msgstr "" +"Η παράκαμψη για το κλειδί `%s' στο σχήμα `%s' στο αρχείο παράκαμψης `%s' " +"είναι εκτός της εμβέλειας που έχει δοθεί στο σχήμα" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1830 +#, c-format +msgid "" +"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " +"list of valid choices" +msgstr "" +"Η παράκαμψη για το κλειδί`%s' στο σχήμα `%s' στο αρχείο παράκαμψης `%s' δεν " +"είναι στον κατάλογο έγκυρων επιλογών" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1884 +msgid "where to store the gschemas.compiled file" +msgstr "πού να αποθηκεύσετε το αρχείο gschemas.compiled" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1884 ../gio/glib-compile-schemas.c:1897 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885 +msgid "Abort on any errors in schemas" +msgstr "Εγκατάλειψη σε κάθε σφάλμα σε σχήματα" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886 +msgid "Do not write the gschema.compiled file" +msgstr "Μην γράφετε το αρχείο gschema.compiled" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1887 +msgid "This option will be removed soon." +msgstr "Αυτή η επιλογή θα αφαιρεθεί σύντομα." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1888 +msgid "Do not enforce key name restrictions" +msgstr "Μην επιβάλετε περιορισμούς στο όνομα κλειδιού" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900 +msgid "" +"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" +"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" +"and the cache file is called gschemas.compiled." +msgstr "" +"Μεταγλώττιση όλων των αρχείων σχημάτων GSettings σε μια κρυφή μνήμη " +"σχημάτων.\n" +"Τα αρχεία σχημάτων απαιτείται να έχουν την επέκταση.gschema.xml,\n" +"και το αρχείο κρυφής μνήμης καλείται gschemas.compiled." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1916 +#, c-format +msgid "You should give exactly one directory name\n" +msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς ένα όνομα καταλόγου\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955 +#, c-format +msgid "No schema files found: " +msgstr "Κανένα αρχείο σχημάτων δεν βρήκε:" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1958 +#, c-format +msgid "doing nothing.\n" +msgstr "Αδρανές.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1961 +#, c-format +msgid "removed existing output file.\n" +msgstr "αφαίρεση υπάρχοντος αρχείου εξόδου.\n" + +#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287 +msgid "Unable to find default local directory monitor type" +msgstr "Δε βρέθηκε ο τύπος monitor του προεπιλεγμένου τοπικού καταλόγου" + +#: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 +#, c-format +msgid "Invalid filename %s" +msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:967 +#, c-format +msgid "Error getting filesystem info: %s" +msgstr "Σφάλμα λήψης πληροφοριών συστήματος αρχείων: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1105 +msgid "Can't rename root directory" +msgstr "Αδύνατη η μετονομασία του καταλόγου root" + +#: ../gio/glocalfile.c:1125 ../gio/glocalfile.c:1151 +#, c-format +msgid "Error renaming file: %s" +msgstr "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1134 +msgid "Can't rename file, filename already exist" +msgstr "Αδύνατη η μετονομασία του αρχείου, το όνομα αρχείου υπάρχει ήδη" + +#: ../gio/glocalfile.c:1147 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2160 +#: ../gio/glocalfile.c:2320 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151 +msgid "Invalid filename" +msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου" + +#: ../gio/glocalfile.c:1308 +#, c-format +msgid "Error opening file: %s" +msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1318 +msgid "Can't open directory" +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος καταλόγου" + +#: ../gio/glocalfile.c:1443 +#, c-format +msgid "Error removing file: %s" +msgstr "Σφάλμα αφαίρεσης αρχείου: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1810 +#, c-format +msgid "Error trashing file: %s" +msgstr "Σφάλμα μεταφοράς αρχείου στα απορρίμματα: %s" + +# gconf/gconf-internals.c:2416 +#: ../gio/glocalfile.c:1833 +#, c-format +msgid "Unable to create trash dir %s: %s" +msgstr "Αποτυχία δημιουργίας καταλόγου απορριμμάτων %s: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1854 +msgid "Unable to find toplevel directory for trash" +msgstr "Αδυναμία εύρεσης καταλόγου ανώτατου επιπέδου για τα απορρίμματα" + +#: ../gio/glocalfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:1953 +msgid "Unable to find or create trash directory" +msgstr "Αδύνατη η εύρεση ή δημιουργία του καταλόγου απορριμμάτων" + +# gconf/gconf-internals.c:2416 +#: ../gio/glocalfile.c:1987 +#, c-format +msgid "Unable to create trashing info file: %s" +msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου πληροφοριών απορριμμάτων: %s" + +# gconf/gconf-internals.c:2416 +#: ../gio/glocalfile.c:2016 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2101 +#: ../gio/glocalfile.c:2108 +#, c-format +msgid "Unable to trash file: %s" +msgstr "Αδύνατη η μεταφορά του αρχείου στα απορρίμματα: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2135 +#, c-format +msgid "Error creating directory: %s" +msgstr "Σφάλμα δημιουργίας καταλόγου: %s" + +# gconf/gconf-internals.c:2416 +#: ../gio/glocalfile.c:2164 +#, c-format +msgid "Filesystem does not support symbolic links" +msgstr "Το σύστημα αρχείων δεν υποστηρίζει συμβολικούς συνδέσμους" + +# gconf/gconftool.c:1181 +#: ../gio/glocalfile.c:2168 +#, c-format +msgid "Error making symbolic link: %s" +msgstr "Σφάλμα δημιουργίας συμβολικού συνδέσμου: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2230 ../gio/glocalfile.c:2324 +#, c-format +msgid "Error moving file: %s" +msgstr "Σφάλμα κατά τη μετακίνηση του αρχείου: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2253 +msgid "Can't move directory over directory" +msgstr "Αδυναμία μετακίνησης ενός καταλόγου πάνω σε άλλον κατάλογο" + +#: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008 +msgid "Backup file creation failed" +msgstr "Απέτυχε η δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας" + +#: ../gio/glocalfile.c:2299 +#, c-format +msgid "Error removing target file: %s" +msgstr "Σφάλμα αφαίρεσης του αρχείου προορισμού: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2313 +msgid "Move between mounts not supported" +msgstr "Δεν υποστηρίζεται η μετακίνηση μεταξύ προσαρτήσεων" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:720 +msgid "Attribute value must be non-NULL" +msgstr "Η τιμή του γνωρίσματος δεν επιτρέπεται να είναι κενή" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:727 +msgid "Invalid attribute type (string expected)" +msgstr "Μη έγκυρος τύπος γνωρίσματος (αναμενόταν αλφαριθμητικό)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:734 +msgid "Invalid extended attribute name" +msgstr "Μη έγκυρο εκτεταμένο όνομα γνωρίσματος" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:774 +#, c-format +msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" +msgstr "Σφάλμα καθορισμού εκτεταμένου ονόματος γνωρίσματος '%s': %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 +#, c-format +msgid "Error stating file '%s': %s" +msgstr "Σφάλμα δήλωσης αρχείου '%s': %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1567 +msgid " (invalid encoding)" +msgstr " (μη έγκυρη κωδικοποίηση)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1769 +#, c-format +msgid "Error stating file descriptor: %s" +msgstr "Σφάλμα δήλωσης περιγραφέα αρχείου: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1814 +msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" +msgstr "Μη έγκυρος τύπος γνωρίσματος (αναμένεται uint32)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1832 +msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" +msgstr "Μη έγκυρος τύπος γνωρίσματος (αναμένεται uint64)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870 +msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" +msgstr "Μη έγκυρος τύπος γνωρίσματος (αναμένεται byte string)" + +# gconf/gconftool.c:1181 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1905 +msgid "Cannot set permissions on symlinks" +msgstr "Αδυναμία ορισμού δικαιωμάτων των συμβολικών συνδέσμων" + +# gconf/gconftool.c:1181 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1921 +#, c-format +msgid "Error setting permissions: %s" +msgstr "Σφάλμα κατά τη ρύθμιση των δικαιωμάτων: %s" + +# gconf/gconftool.c:1181 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1972 +#, c-format +msgid "Error setting owner: %s" +msgstr "Σφάλμα κατά τη ρύθμιση του ιδιοκτήτη: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1995 +msgid "symlink must be non-NULL" +msgstr "ο συμβολικός σύνδεσμος δεν επιτρέπεται να είναι κενός" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2035 +#, c-format +msgid "Error setting symlink: %s" +msgstr "Σφάλμα κατά τον ορισμό του συμβολικού συνδέσμου: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2014 +msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" +msgstr "" +"Σφάλμα κατά τον ορισμό του συμβολικού συνδέσμου: το αρχείο δεν είναι " +"συμβολικός σύνδεσμος" + +# gconf/gconftool.c:1181 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2140 +#, c-format +msgid "Error setting modification or access time: %s" +msgstr "Σφάλμα κατά τη ρύθμιση τροποποίησης ή χρόνου πρόσβασης: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2163 +msgid "SELinux context must be non-NULL" +msgstr "Το περιεχόμενο SELinux δεν επιτρέπεται να είναι κενό" + +# gconf/gconftool.c:1181 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2178 +#, c-format +msgid "Error setting SELinux context: %s" +msgstr "Σφάλμα κατά τη ρύθμιση του περιεχομένου SELinux: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2185 +msgid "SELinux is not enabled on this system" +msgstr "Το SELinux δεν έχει ενεργοποιηθεί στο σύστημά σας" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2277 +#, c-format +msgid "Setting attribute %s not supported" +msgstr "Δεν υποστηρίζεται ο ορισμός του γνωρίσματος %s" + +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722 +#, c-format +msgid "Error reading from file: %s" +msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από το αρχείο: %s" + +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026 +#, c-format +msgid "Error seeking in file: %s" +msgstr "Σφάλμα αναζήτησης στο αρχείο: %s" + +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351 +#, c-format +msgid "Error closing file: %s" +msgstr "Σφάλμα κατά το κλείσιμο του αρχείου: %s" + +#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212 +msgid "Unable to find default local file monitor type" +msgstr "Δε βρέθηκε ο τύπος monitor του προεπιλεγμένου τοπικού αρχείου" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743 +#, c-format +msgid "Error writing to file: %s" +msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο: %s" + +# gconf/gconftool.c:1181 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283 +#, c-format +msgid "Error removing old backup link: %s" +msgstr "Σφάλμα αφαίρεσης παλαιού αντιγράφου συνδέσμου: %s" + +# +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310 +#, c-format +msgid "Error creating backup copy: %s" +msgstr "Σφάλμα δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας: %s" + +# +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328 +#, c-format +msgid "Error renaming temporary file: %s" +msgstr "Σφάλμα μετονομασίας προσωρινού αρχείου: %s" + +# +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077 +#, c-format +msgid "Error truncating file: %s" +msgstr "Σφάλμα κοπής (truncating) αρχείου: %s" + +# +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157 +#, c-format +msgid "Error opening file '%s': %s" +msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου '%s': %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846 +msgid "Target file is a directory" +msgstr "Το αρχείο προορισμού είναι κατάλογος" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851 +msgid "Target file is not a regular file" +msgstr "Το αρχείο προορισμού δεν είναι κανονικό αρχείο" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863 +msgid "The file was externally modified" +msgstr "Το αρχείο τροποποιήθηκε εξωτερικά" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042 +#, c-format +msgid "Error removing old file: %s" +msgstr "Σφάλμα αφαίρεσης παλαιού αρχείου: %s" + +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746 +msgid "Invalid GSeekType supplied" +msgstr "Μη έγκυρο GSeekType" + +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496 +msgid "Invalid seek request" +msgstr "Ακατάλληλη αίτηση seek" + +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520 +msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η κοπή του GMemoryInputStream" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496 +msgid "Memory output stream not resizable" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή διαστάσεων της ροής εξόδου μνήμης" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512 +msgid "Failed to resize memory output stream" +msgstr "Απέτυχε η αλλαγή διαστάσεων της ροής εξόδου μνήμης" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600 +msgid "" +"Amount of memory required to process the write is larger than available " +"address space" +msgstr "" +"Το ποσό μνήμης που απαιτείται για την επεξεργασία της εγγραφής είναι " +"μεγαλύτερο από το διαθέσιμο διάστημα διευθύνσεων" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756 +msgid "Requested seek before the beginning of the stream" +msgstr "Απαίτηση για αναζήτηση πριν την έναρξη της ροής" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765 +msgid "Requested seek beyond the end of the stream" +msgstr "Απαίτηση για αναζήτηση πέραν του τέλους της ροής" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement unmount. +#: ../gio/gmount.c:363 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" +msgstr "η προσάρτηση δεν υποστηρίζει την \"αποσύνδεση\"" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement eject. +#: ../gio/gmount.c:442 +msgid "mount doesn't implement \"eject\"" +msgstr "η προσάρτηση δεν υποστηρίζει την \"εξαγωγή\"" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:522 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" +msgstr "" +"η προσάρτηση δεν υποστηρίζει την \"αποσύνδεση\" ή την " +"\"αποσύνδεση_με_λειτουργία\"" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:609 +msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" +msgstr "" +"η προσάρτηση δεν υποστηρίζει την \"εξαγωγή\" ή την \"εξαγωγή_με_λειτουργία\"" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement remount. +#: ../gio/gmount.c:698 +msgid "mount doesn't implement \"remount\"" +msgstr "η προσάρτηση δεν υποστηρίζει την \"επαναπροσάρτηση\"" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement content type guessing. +#: ../gio/gmount.c:782 +msgid "mount doesn't implement content type guessing" +msgstr "η προσάρτηση δεν υποστηρίζει το μάντεμα του τύπου περιεχομένων" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement content type guessing. +#: ../gio/gmount.c:871 +msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" +msgstr "" +"η προσάρτηση δεν υποστηρίζει το μάντεμα του τύπου σύγχρονων περιεχομένων" + +#: ../gio/gnetworkaddress.c:318 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" +msgstr "" +"Το όνομα κεντρικού υπολογιστή '%s' περιέχει το '[' αλλά όχι το αντίστοιχο ']'" + +#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408 +msgid "Output stream doesn't implement write" +msgstr "Η ροή εξόδου δεν υποστηρίζει την εγγραφή" + +#: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:849 +msgid "Source stream is already closed" +msgstr "Η ροή πηγής έχει ήδη κλείσει" + +# +#: ../gio/gresolver.c:735 +#, c-format +msgid "Error resolving '%s': %s" +msgstr "Σφάλμα στην επίλυση του '%s': %s" + +# +#: ../gio/gresolver.c:785 +#, c-format +msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" +msgstr "Σφάλμα στην ανάστροφη επίλυση του '%s': %s" + +#: ../gio/gresolver.c:820 ../gio/gresolver.c:898 +#, c-format +msgid "No service record for '%s'" +msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο υπηρεσιών για το '%s'" + +#: ../gio/gresolver.c:825 ../gio/gresolver.c:903 +#, c-format +msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" +msgstr "Προσωρινή αδυναμία στην επίλυση του '%s'" + +#: ../gio/gresolver.c:830 ../gio/gresolver.c:908 +#, c-format +msgid "Error resolving '%s'" +msgstr "Σφάλμα στην επίλυση του '%s'" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:79 +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" get Get the value of a key\n" +" set Set the value of a key\n" +" reset Reset the value of a key\n" +" monitor Monitor a key for changes\n" +" writable Check if a key is writable\n" +"\n" +"Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n" +msgstr "" +"Εντολές:\n" +" help Εμφανίζει αυτές τις πληροφορίες\n" +" get Επιστροφή της τιμής ενός κλειδιού\n" +" set Ορισμός της τιμής ενός κλειδιού\n" +" reset Επανορισμός της τιμής ενός κλειδιού\n" +" monitor Παρακολούθηση ενός κλειδιού για αλλαγές\n" +" writable Έλεγχος εάν ένα κλειδί είναι εγγράψιμο \n" +"\n" +"Χρήσημοποιήστε '%s COMMAND --help' για να πάρτε βοήθεια για μεμονωμένες " +"εντολές.\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:220 ../gio/gsettings-tool.c:320 +#: ../gio/gsettings-tool.c:437 ../gio/gsettings-tool.c:532 +#: ../gio/gsettings-tool.c:646 +msgid "Specify the path for the schema" +msgstr "Διευκρινίστε την διαδρομή για το σχήμα" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:220 ../gio/gsettings-tool.c:320 +#: ../gio/gsettings-tool.c:437 ../gio/gsettings-tool.c:532 +#: ../gio/gsettings-tool.c:646 +msgid "PATH" +msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΗ" + +#. Translators: Please keep order of words (command parameters) +#: ../gio/gsettings-tool.c:228 ../gio/gsettings-tool.c:541 +#: ../gio/gsettings-tool.c:654 +msgid "SCHEMA KEY" +msgstr "ΚΛΕΙΔΙ ΣΧΗΜΑΤΟΣ" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:230 +msgid "Get the value of KEY" +msgstr "Πάρτε την τιμή της KEY" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:232 ../gio/gsettings-tool.c:449 +#: ../gio/gsettings-tool.c:545 ../gio/gsettings-tool.c:661 +msgid "" +"Arguments:\n" +" SCHEMA The id of the schema\n" +" KEY The name of the key\n" +msgstr "" +"Ορίσματαs:\n" +" SCHEMA Η ταυτότητα του σχήματος \n" +" KEY Το όνομα του κλειδιού \n" + +#. Translators: Please keep order of words (command parameters) +#: ../gio/gsettings-tool.c:329 ../gio/gsettings-tool.c:445 +msgid "SCHEMA KEY VALUE" +msgstr "SCHEMA KEY VALUE" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:331 +msgid "Set the value of KEY" +msgstr "Δώστε την τιμή της KEY" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:333 +msgid "" +"Arguments:\n" +" SCHEMA The id of the schema\n" +" KEY The name of the key\n" +" VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n" +msgstr "" +"Ορίσματα:\n" +" SCHEMA Η ταυτότητα του σχήματος \n" +" KEY Το όνομα του κλειδιού \n" +" VALUE Η τιμή για να οριστεί το κλειδί, ως σειριακή διάταξη GVariant\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:406 +#, c-format +msgid "Key %s is not writable\n" +msgstr "Το κλειδί %s δεν είναι προς εγγραφή\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:447 +msgid "Sets KEY to its default value" +msgstr "Ορίστε την τιμή του KEY στην προεπιλεγμένη" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:543 +msgid "Find out whether KEY is writable" +msgstr "Βρείτε σε ποιο σημείο το KEY είναι εγγράψιμο" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:657 +msgid "" +"Monitor KEY for changes and print the changed values.\n" +"Monitoring will continue until the process is terminated." +msgstr "" +"Παρακολούθηση του KEY για αλλαγές και εκτύπωση των αλλαγμένων τιμών.\n" +"Η παρακολούθηση θα συνεχιστεί έως ότου ολοκληρωθεί η διαδικασία." + +#: ../gio/gsettings-tool.c:833 +#, c-format +msgid "Unknown command '%s'\n" +msgstr "Άγνωστη εντολή '%s'\n" + +#: ../gio/gsocket.c:276 +msgid "Invalid socket, not initialized" +msgstr "Μη έγκυρος υποδοχέας, δεν αρχικοποιήθηκε" + +#: ../gio/gsocket.c:283 +#, c-format +msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" +msgstr "Μη έγκυρος υποδοχέα, η αρχικοποίηση απέτυχε λόγο του: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:291 +msgid "Socket is already closed" +msgstr "Ο υποδοχέας είναι ήδη κλειστός" + +#: ../gio/gsocket.c:299 ../gio/gsocket.c:2716 ../gio/gsocket.c:2760 +msgid "Socket I/O timed out" +msgstr "Η υποδοχή I/O έληξε" + +#: ../gio/gsocket.c:421 +#, c-format +msgid "creating GSocket from fd: %s" +msgstr "Δημιουργία υποδοχέα GSocket από fd: %s" + +# gconf/gconf-internals.c:2416 +#: ../gio/gsocket.c:455 ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:2113 +#, c-format +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "Αδυναμία δημιουργίας υποδοχέα: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:455 +msgid "Unknown protocol was specified" +msgstr "Προσδιορίστηκε άγνωστο πρωτόκολλο" + +#: ../gio/gsocket.c:1224 +#, c-format +msgid "could not get local address: %s" +msgstr "αδυναμία λήψης της τοπικής διεύθυνσης: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1267 +#, c-format +msgid "could not get remote address: %s" +msgstr "αδυναμία λήψης της απομακρυσμένης διεύθυνσης: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1328 +#, c-format +msgid "could not listen: %s" +msgstr "αδυναμία ακρόασης: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1402 +#, c-format +msgid "Error binding to address: %s" +msgstr "Σφάλμα κατά την σύνδεση στην διεύθυνση: %s" + +# gconf/gconftool.c:1181 +#: ../gio/gsocket.c:1522 +#, c-format +msgid "Error accepting connection: %s" +msgstr "Σφάλμα αποδοχής σύνδεσης: %s" + +# +#: ../gio/gsocket.c:1639 +msgid "Error connecting: " +msgstr "Σφάλμα σύνδεσης:" + +#: ../gio/gsocket.c:1644 +msgid "Connection in progress" +msgstr "Σύνδεση σε εξέλιξη" + +#: ../gio/gsocket.c:1651 +#, c-format +msgid "Error connecting: %s" +msgstr "Σφάλμα σύνδεσης: %s" + +# gconf/gconf-internals.c:2416 +#: ../gio/gsocket.c:1694 ../gio/gsocket.c:3479 +#, c-format +msgid "Unable to get pending error: %s" +msgstr "Αδύνατη λήψης εκκρεμούς σφάλματος: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1826 +#, c-format +msgid "Error receiving data: %s" +msgstr "Σφάλμα λήψης δεδομένων: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2000 +#, c-format +msgid "Error sending data: %s" +msgstr "Σφάλμα αποστολής δεδομένων: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2192 +#, c-format +msgid "Error closing socket: %s" +msgstr "Σφάλμα τερματισμού υποδοχέα: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2709 +#, c-format +msgid "Waiting for socket condition: %s" +msgstr "Αναμονή για την συνθήκη υποδοχέα: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2999 +msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" +msgstr "Το GSocketControlMessage δεν υποστηρίζετε στα windows" + +#: ../gio/gsocket.c:3258 ../gio/gsocket.c:3399 +#, c-format +msgid "Error receiving message: %s" +msgstr "Σφάλμα λήψης μηνύματος: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3494 +msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" +msgstr "Το g_socket_get_credentials δεν έχει υλοποιηθεί για αυτό OS" + +#: ../gio/gsocketclient.c:674 ../gio/gsocketclient.c:1153 +msgid "Unknown error on connect" +msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την σύνδεση" + +#: ../gio/gsocketclient.c:711 ../gio/gsocketclient.c:1038 +msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." +msgstr "Η προσπάθεια χρήσης του proxy σε σύνδεση εκτός TCP δεν υποστηρίζεται." + +#: ../gio/gsocketclient.c:749 ../gio/gsocketclient.c:1061 +#, c-format +msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." +msgstr "Το πρωτόκολλο proxy \"%s\" δεν υποστηρίζεται." + +#: ../gio/gsocketlistener.c:191 +msgid "Listener is already closed" +msgstr "Η ακρόαση έχει ήδη κλείσει" + +#: ../gio/gsocketlistener.c:232 +msgid "Added socket is closed" +msgstr "Ο υποδοχέας που προστέθηκε είναι κλειστός" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121 +#, c-format +msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" +msgstr "Το SOCKSv4 δεν υποστηρίζει τη διεύθυνση IPv6 '%s'" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 +#, c-format +msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" +msgstr "Η υλοποίηση του SOCKSv4a περιορίζει το όνομα χρήστη σε %i χαρακτήρες" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157 +#, c-format +msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" +msgstr "" +"Η υλοποίηση του SOCKSv4a περιορίζει το όνομα υπολογιστή υποδοχής σε %i " +"χαρακτήρες" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183 +msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." +msgstr "Ο κεντρικός υπολογιστής δεν είναι ένας SOCKSv4 proxy." + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190 +msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" +msgstr "Η σύνδεση μέσω του κεντρικού υπολογιστή SOCKSv4 απορρίφθηκε" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:338 +msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." +msgstr "Ο κεντρικός υπολογιστής δεν είναι ένας SOCKSv5 proxy." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:169 +msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." +msgstr "Το SOCKSv5 proxy απαιτεί επικύρωση." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:179 +msgid "" +"The SOCKSv5 require an authentication method that is not supported by GLib." +msgstr "" +"Το SOCKSv5 απαιτεί μια μέθοδο επικύρωσης που δεν υποστηρίζεται από GLib." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:208 +#, c-format +msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)." +msgstr "" +"Το όνομα χρήστη ή ο κωδικός πρόσβασης είναι πάρα πολύ μεγάλα για το " +"πρωτόκολλο SOCKSv5 (το μέγιστο είναι %i)." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:239 +msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." +msgstr "Ο Host είναι απρόσιτος μέσω του κεντρικού υπολογιστή SOCKSv5. " + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:289 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)" +msgstr "" +"Το όνομα του υπολογιστή υποδοχής '%s' είναι πολύ μεγάλο για το πρωτόκολλο " +"SOCKSv5 (το μέγιστο είναι %i bytes)" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:352 +msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type." +msgstr "" +"Ο κεντρικός υπολογιστής SOCKSv5 proxy χρησιμοποιεί άγνωστο τύπο διεύθυνσης." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:359 +msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." +msgstr "Εσωτερικό σφάλμα SOCKSv5 του κεντρικού υπολογιστή proxy." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:365 +msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." +msgstr "Η σύνδεση SOCKSv5 δεν επιτρέπεται από το σύνολο των κανόνων." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:372 +msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." +msgstr "" +"Ο υπολογιστής υποδοχής είναι απρόσιτος μέσο του κεντρικού υπολογιστή SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:378 +msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." +msgstr "Το δίκτυο δεν είναι προσπελάσιμο από το SOCKSv5 proxy." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:384 +msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." +msgstr "Η σύνδεση απορρίφθηκε από τον SOCKSv5 proxy." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:390 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." +msgstr "Το SOCKSv5 proxy δεν υποστηρίζει την εντολή 'connect'." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:396 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." +msgstr "Το SOCKSv5 proxy δεν υποστηρίζει τον παρεχόμενο τύπο διεύθυνσης." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:402 +msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error." +msgstr "Άγνωστο σφάλμα SOCKSv5 του proxy." + +#: ../gio/gthemedicon.c:498 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" +msgstr "" +"Δεν είναι δυνατός ο χειρισμός της έκδοσης %d της κωδικοποίησης GThemedIcon" + +#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:505 +#, c-format +msgid "Expecting 1 control message, got %d" +msgstr "Αναμονή για 1 μήνυμα έλεγχου, αλλά ελήφθησαν %d" + +#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:515 +msgid "Unexpected type of ancillary data" +msgstr "Μη αναμενόμενος τύπος βοηθητικών δεδομένων" + +#: ../gio/gunixconnection.c:195 +#, c-format +msgid "Expecting one fd, but got %d\n" +msgstr "Αναμονή για ένα fd, αλλά ελήφθησαν %d\n" + +#: ../gio/gunixconnection.c:211 +msgid "Received invalid fd" +msgstr "Λήψη μη αποδεκτού fd" + +#: ../gio/gunixconnection.c:359 +msgid "Error sending credentials: " +msgstr "Σφάλμα στην αποστολή πιστοποιητικών:" + +#: ../gio/gunixconnection.c:439 +#, c-format +msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" +msgstr "" +"Σφάλμα στον έλεγχο εάν η SO_PASSCRED έχει ενεργοποιηθεί για την υποδοχή: %s" + +#: ../gio/gunixconnection.c:448 +#, c-format +msgid "" +"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " +"socket. Expected %d bytes, got %d" +msgstr "" +"Απροσδόκητο μήκος επιλογής κατά τον έλεγχο εάν η SO_PASSCRED έχει " +"ενεργοποιηθεί για την υποδοχή. Αναμενόμενα %d bytes, παραλήφθηκαν %d" + +#: ../gio/gunixconnection.c:465 +#, c-format +msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Σφάλμα ενεργοποίησης SO_PASSCRED: %s" + +#: ../gio/gunixconnection.c:495 +msgid "" +"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" +msgstr "" +"Αναμονή για ανάγνωση ενός μόνο byte για τη λήψη των πιστοποιητικών αλλά " +"αναγνώσθηκαν μηδέν bytes" + +#: ../gio/gunixconnection.c:538 +#, c-format +msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Σφάλμα κατά την απενεργοποίηση SO_PASSCRED: %s" + +# +#: ../gio/gunixinputstream.c:353 ../gio/gunixinputstream.c:373 +#: ../gio/gunixinputstream.c:451 ../gio/gunixoutputstream.c:438 +#, c-format +msgid "Error reading from unix: %s" +msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από unix: %s" + +# +#: ../gio/gunixinputstream.c:406 ../gio/gunixinputstream.c:589 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:393 ../gio/gunixoutputstream.c:545 +#, c-format +msgid "Error closing unix: %s" +msgstr "Σφάλμα κλεισίματος unix: %s" + +#: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883 +msgid "Filesystem root" +msgstr "Root συστήματος αρχείων" + +# gconf/gconftool.c:1181 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:339 ../gio/gunixoutputstream.c:360 +#, c-format +msgid "Error writing to unix: %s" +msgstr "Σφάλμα εγγραφής σε unix: %s" + +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 +msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" +msgstr "" +"Δεν υποστηρίζονται αφηρημένες περιοχές του unix με διευθύνσεις για υποδοχέα" + +#: ../gio/gvolume.c:406 +msgid "volume doesn't implement eject" +msgstr "ο τόμος δεν υποστηρίζει την εξαγωγή" + +#. Translators: This is an error +#. * message for volume objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gvolume.c:485 +msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "ο τόμος δεν υποστηρίζει την εξαγωγή ή eject_with_operation" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:276 +msgid "Can't find application" +msgstr "Αδυναμία εύρεσης εφαρμογής" + +# gconf/gconftool.c:1181 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:299 +#, c-format +msgid "Error launching application: %s" +msgstr "Σφάλμα εκκίνησης εφαρμογής: %s" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:335 +msgid "URIs not supported" +msgstr "URIs δεν υποστηρίζονται" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:357 +msgid "association changes not supported on win32" +msgstr "οι αλλαγές στις συσχετίσεις δεν υποστηρίζονται στα win32" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:369 +msgid "Association creation not supported on win32" +msgstr "Η δημιουργία συσχέτισης δεν υποστηρίζεται σε win32" + +#: ../gio/gwin32inputstream.c:318 +#, c-format +msgid "Error reading from handle: %s" +msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από το χειριστήριο: %s" + +#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348 +#, c-format +msgid "Error closing handle: %s" +msgstr "Σφάλμα κατά το κλείσιμο του χειριστήριου: %s" + +#: ../gio/gwin32outputstream.c:318 +#, c-format +msgid "Error writing to handle: %s" +msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο χειριστήριο: %s" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356 +#, c-format +msgid "Internal error: %s" +msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: %s" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370 +msgid "Need more input" +msgstr "Χρειάζεται εισαγωγή περισσότερων δεδομένων" + +#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342 +msgid "Invalid compressed data" +msgstr "Μη αποδεκτά συμπιεσμένα δεδομένα" + +#~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'" +#~ msgstr "Δεν υπάρχει το σχήμα `%s' όπως ορίζεται στο αρχείο παράκαμψης `%s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do not give error for empty directory" +#~ msgstr "Αδυναμία μετακίνησης ενός καταλόγου πάνω σε άλλον κατάλογο" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input" +#~ msgstr "Μη έγκυρη σειρά στην είσοδο μετατροπής" + +#~ msgid "Reached maximum data array limit" +#~ msgstr "Υπέρβαση του μέγιστου ορίου δεδομένων πίνακα" + +#~ msgid "do not hide entries" +#~ msgstr "να μην αποκρύπτονται οι εγγραφές" + +#~ msgid "use a long listing format" +#~ msgstr "χρήση αναπτυγμένης μορφής λιστών" + +#~ msgid "[FILE...]" +#~ msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ...]" + +#~ msgid "" +#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & " +#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an " +#~ "entity, escape it as &" +#~ msgstr "" +#~ "Ο χαρακτήρας '%s' δεν επιτρέπεται στην αρχή ονόματος οντότητας, ο " +#~ "χαρακτήρας & ξεκινά οντότητα. Αν δεν επιθυμείτε να ξεκινήσετε οντότητα, " +#~ "χρησιμοποιήστε το συνδυασμό διαφυγής & στη θέση του &" + +#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" +#~ msgstr "Ο χαρακτήρας '%s' δεν επιτρέπεται να περιέχεται σε όνομα οντότητας" + +#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" +#~ msgstr "Κενή αναφορά χαρακτήρα· πρέπει να περιέχει ένα ψηφίο όπως dž" + +#~ msgid "Unfinished entity reference" +#~ msgstr "Ημιτελής αναφορά οντότητας" + +#~ msgid "Unfinished character reference" +#~ msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα" + +#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" +#~ msgstr "Μη έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 - overlong sequence" + +#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" +#~ msgstr "Μη έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 - not a start char" + +#~ msgid "file" +#~ msgstr "αρχείο" + +#~ msgid "The file containing the icon" +#~ msgstr "Το αρχείο που περιέχει το εικονίδιο" + +#~ msgid "The name of the icon" +#~ msgstr "Το όνομα του εικονιδίου" + +#~ msgid "names" +#~ msgstr "ονόματα" + +#~ msgid "An array containing the icon names" +#~ msgstr "Πίνακας που περιέχει τα ονόματα των εικονιδίων" + +#~ msgid "use default fallbacks" +#~ msgstr "χρήση των προεπιλεγμένων εφεδρικών" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " +#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given." +#~ msgstr "" +#~ "Αν θα χρησιμοποιούνται τα προεπιλεγμένα εφεδρικά που προκύπτουν από τη " +#~ "συντόμευση του ονόματος στους χαρακτήρες '-'. Αγνοεί όλα τα ονόματα μετά " +#~ "το πρώτο, αν έχουν δοθεί πολλαπλά ονόματα." + +#~ msgid "File descriptor" +#~ msgstr "Περιγραφέας αρχείου" + +#~ msgid "The file descriptor to read from" +#~ msgstr "Ο περιγραφέας αρχείου από τον οποίο θα γίνει η ανάγνωση" + +#~ msgid "Close file descriptor" +#~ msgstr "Κλείσιμο περιγραφέα αρχείου" + +#~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed" +#~ msgstr "Αν θα κλείσει ο περιγραφέας αρχείου όταν κλείσει η ροή" + +#~ msgid "The file descriptor to write to" +#~ msgstr "Ο περιγραφέας αρχείου στον οποίο θα γίνει η εγγραφή" |