diff options
author | Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> | 2009-10-21 14:03:42 +0200 |
---|---|---|
committer | Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> | 2009-10-21 14:03:42 +0200 |
commit | f6f75fff28fc770040decbcb1ccc5d55e20ff4e6 (patch) | |
tree | fcbbecd20b35966e6a450e29cd9419f4ffea0651 | |
parent | ed4db34abfc4e479d38c27f99ad34b737c7ff730 (diff) | |
download | glib-2-14.tar.gz |
Updated Slovenian translationglib-2-14
-rw-r--r-- | po/sl.po | 1264 |
1 files changed, 838 insertions, 426 deletions
@@ -1,1122 +1,1534 @@ -# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the package. # # Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si> 2000. -# Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2007. +# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-07 01:08-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2007-10-24 12:52+0100\n" -"Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n" -"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-04-16 03:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-19 09:46+0100\n" +"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" +"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" -"%100==4 ? 3 : 0);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" +"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" -"X-Poedit-Country: Slovenia\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861 -#: glib/gbookmarkfile.c:908 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:705 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:782 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:861 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:908 #, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" msgstr "Nepričakovan atribut '%s' za element '%s'" -#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803 -#: glib/gbookmarkfile.c:919 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:716 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:793 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:803 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:919 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "Atribut '%s' elementa '%s' ni najden" +msgstr "Atributa '%s' elementa '%s' ni mogoče najti" -#: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157 -#: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1092 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1157 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1221 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" msgstr "Nepričakovana oznaka '%s'. Pričakovana je oznaka '%s'" -#: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131 -#: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1117 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1131 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1199 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1251 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "Nepričakovana oznaka '%s' znotraj '%s'" -#: glib/gbookmarkfile.c:1781 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1781 #, c-format msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "Ni veljavne datoteke zaznamkov v podatkovnih mapah" -#: glib/gbookmarkfile.c:1982 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1982 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgstr "Zaznamek za URI '%s' že obstaja" -#: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185 -#: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350 -#: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518 -#: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675 -#: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814 -#: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130 -#: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371 -#: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550 -#: glib/gbookmarkfile.c:3677 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2028 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2185 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2270 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2350 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2435 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2518 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2596 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2675 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2717 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2814 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2940 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3130 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3206 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3371 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3460 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3550 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3677 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgstr "Ni veljavnega zaznamka za URI '%s'" -#: glib/gbookmarkfile.c:2359 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2359 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "V zaznamku za URI '%s' ni določena vrsta MIME" +msgstr "V zaznamku za URI '%s' ni določene vrsta MIME" -#: glib/gbookmarkfile.c:2444 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2444 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgstr "V zaznamku za URI '%s' ni določene zasebne zastavice" -#: glib/gbookmarkfile.c:2823 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2823 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgstr "V zaznamku za URI '%s' ni nastavljenih skupin" -#: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3224 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3381 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgstr "Program z imenom '%s' ni ustvaril zaznamka za '%s'" -#: glib/gbookmarkfile.c:3404 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3404 #, c-format msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" -msgstr "Napaka pri razširjanju ukazne vrstice '%s' z URI '%s'" +msgstr "Napaka med razširjanjem ukazne vrstice '%s' z URI '%s'" -#: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148 +#: ../glib/gconvert.c:424 +#: ../glib/gconvert.c:502 +#: ../glib/giochannel.c:1148 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Pretvorba iz nabora znakov '%s' v '%s' ni podprta" -#: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506 +#: ../glib/gconvert.c:428 +#: ../glib/gconvert.c:506 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Ni mogoče odpreti pretvornika iz '%s' v '%s'" -#: glib/gconvert.c:625 glib/gconvert.c:1010 glib/giochannel.c:1320 -#: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950 -#: glib/gutf8.c:1399 +#: ../glib/gconvert.c:625 +#: ../glib/gconvert.c:1010 +#: ../glib/giochannel.c:1320 +#: ../glib/giochannel.c:1362 +#: ../glib/giochannel.c:2204 +#: ../glib/gutf8.c:956 +#: ../glib/gutf8.c:1405 #, c-format msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Neveljavno zaporedje bajtov na vhodu pretvorbe" -#: glib/gconvert.c:631 glib/gconvert.c:937 glib/giochannel.c:1327 -#: glib/giochannel.c:2216 +#: ../glib/gconvert.c:631 +#: ../glib/gconvert.c:937 +#: ../glib/giochannel.c:1327 +#: ../glib/giochannel.c:2216 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Napaka med pretvorbo: %s" -#: glib/gconvert.c:662 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291 -#: glib/gutf8.c:1395 +#: ../glib/gconvert.c:662 +#: ../glib/gutf8.c:952 +#: ../glib/gutf8.c:1156 +#: ../glib/gutf8.c:1297 +#: ../glib/gutf8.c:1401 #, c-format msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Delno (nedokončano) zaporedje znakov na koncu vhoda" -#: glib/gconvert.c:912 +#: ../glib/gconvert.c:912 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Ni mogoče pretvoriti '%s' v nabor znakov '%s'" -#: glib/gconvert.c:1726 +#: ../glib/gconvert.c:1727 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "URI '%s' pri uporabi \"datotečne\" sheme ni absoluten" -#: glib/gconvert.c:1736 +#: ../glib/gconvert.c:1737 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "Krajevna datoteka URI '%s' ne sme vsebovati '#'" -#: glib/gconvert.c:1753 +#: ../glib/gconvert.c:1754 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "URI '%s' je neveljaven" -#: glib/gconvert.c:1765 +#: ../glib/gconvert.c:1766 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "Ime gostitelja naslova URI '%s' ni veljavno" -#: glib/gconvert.c:1781 +#: ../glib/gconvert.c:1782 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "Naslov URI '%s' vsebuje neveljavne ubežne znake" -#: glib/gconvert.c:1876 +#: ../glib/gconvert.c:1877 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "Pot '%s' ni absolutna pot" -#: glib/gconvert.c:1886 +#: ../glib/gconvert.c:1887 #, c-format msgid "Invalid hostname" msgstr "Neveljavno ime gostitelja" -#: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124 +#: ../glib/gdir.c:104 +#: ../glib/gdir.c:124 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Napaka ob odpiranju imenika '%s': %s" -#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630 +#: ../glib/gfileutils.c:557 +#: ../glib/gfileutils.c:630 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Ni mogoče rezervirati %lu bajtov za branje datoteke \"%s\"" -#: glib/gfileutils.c:572 +#: ../glib/gfileutils.c:572 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Napaka ob branju datoteke '%s': %s" -#: glib/gfileutils.c:654 +#: ../glib/gfileutils.c:654 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Ni mogoče brati iz datoteke '%s': %s" -#: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792 +#: ../glib/gfileutils.c:705 +#: ../glib/gfileutils.c:792 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s': %s" -#: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133 +#: ../glib/gfileutils.c:722 +#: ../glib/gmappedfile.c:133 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "Ni mogoče dobiti atributov datoteke '%s': fstat() ni uspel: %s" -#: glib/gfileutils.c:756 +#: ../glib/gfileutils.c:756 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s" -#: glib/gfileutils.c:890 +#: ../glib/gfileutils.c:890 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "Ni mogoče preimenovati datoteke '%s' v '%s': g_rename() ni uspel: %s" -#: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390 +#: ../glib/gfileutils.c:932 +#: ../glib/gfileutils.c:1390 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke '%s' %s" -#: glib/gfileutils.c:946 +#: ../glib/gfileutils.c:946 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s' za pisanje: fdopen() ni uspel: %s" -#: glib/gfileutils.c:971 +#: ../glib/gfileutils.c:971 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "Ni mogoče zapisati datoteke '%s': fwrite() ni uspel: %s" -#: glib/gfileutils.c:990 +#: ../glib/gfileutils.c:990 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "Ni mogoče zapreti datoteke '%s': fclose() ni uspel: %s" -#: glib/gfileutils.c:1108 +#: ../glib/gfileutils.c:1108 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "Obstoječe datoteke '%s' ni mogoče odstraniti: g_unlink() ni uspel: %s" -#: glib/gfileutils.c:1352 +#: ../glib/gfileutils.c:1352 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Predloga '%s' je neveljavna, saj ne sme vsebovati '%s'" -#: glib/gfileutils.c:1365 +#: ../glib/gfileutils.c:1365 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "Predloga '%s' ne vsebuje XXXXXX" -#: glib/gfileutils.c:1840 +#: ../glib/gfileutils.c:1840 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Ni mogoče prebrati simbolne povezave '%s': %s" -#: glib/gfileutils.c:1861 +#: ../glib/gfileutils.c:1861 #, c-format msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Simbolne povezave niso podprte" -#: glib/giochannel.c:1152 +#: ../glib/giochannel.c:1152 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "Ni mogoče odpreti pretvornika iz '%s' v '%s': %s" -#: glib/giochannel.c:1497 +#: ../glib/giochannel.c:1497 #, c-format msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "Ni mogoče prebrati g_io_channel_read_line_string" -#: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887 +#: ../glib/giochannel.c:1544 +#: ../glib/giochannel.c:1801 +#: ../glib/giochannel.c:1887 #, c-format msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Preostanek nepretvorjenih podatkov v bralnem medpomnilniku" -#: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701 +#: ../glib/giochannel.c:1624 +#: ../glib/giochannel.c:1701 #, c-format msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Kanal je prekinjen v delnem znaku" -#: glib/giochannel.c:1687 +#: ../glib/giochannel.c:1687 #, c-format msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Ni mogoče prebrati v g_io_channel_read_to_end" -#: glib/gmappedfile.c:116 +#: ../glib/gmappedfile.c:116 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s': open() ni uspel: %s" -#: glib/gmappedfile.c:193 +#: ../glib/gmappedfile.c:193 #, c-format msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgstr "Ni mogoče preslikati datoteke '%s': mmap() ni uspel: %s" -#: glib/gmarkup.c:226 +#: ../glib/gmarkup.c:226 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Napaka v vrstici %d, znak %d: %s" -#: glib/gmarkup.c:324 +#: ../glib/gmarkup.c:324 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Napaka v vrstici %d: %s" -#: glib/gmarkup.c:428 -msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" -msgstr "" -"Zaznana prazna entiteta '&;'; veljavne entitete so: & " < > " -"'" +#: ../glib/gmarkup.c:428 +msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "Zaznana prazna entiteta '&;'; veljavne entitete so: & " < > '" -#: glib/gmarkup.c:438 +#: ../glib/gmarkup.c:438 #, c-format -msgid "" -"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " -"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " -"it as &" -msgstr "" -"Znak '%s' ni veljaven na začetku imena entitete; entiteto začne znak &; v " -"primeru, da znak ne predstavlja entitete, mora biti zapisan kot &" +msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &" +msgstr "Znak '%s' ni veljaven na začetku imena entitete; entiteto začne znak &; v primeru, da znak ne predstavlja entitete, mora biti zapisan kot &" -#: glib/gmarkup.c:472 +#: ../glib/gmarkup.c:472 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "Znak '%s' ni veljaven znotraj imena entitete" -#: glib/gmarkup.c:509 +#: ../glib/gmarkup.c:509 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "Neznano ime entitete '%s'" -#: glib/gmarkup.c:520 -msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" -msgstr "" -"Entiteta se ne zaključi s podpičjem; najverjetneje je uporabljen znak '&' " -"brez povezave z entiteto - znak '&' mora biti zapisan kot '&'" +#: ../glib/gmarkup.c:520 +msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "Entiteta se ne zaključi s podpičjem; najverjetneje je uporabljen znak '&' brez povezave z entiteto - znak '&' mora biti zapisan kot '&'" -#: glib/gmarkup.c:573 +#: ../glib/gmarkup.c:573 #, c-format -msgid "" -"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " -"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" -msgstr "" -"Ni mogoče razčleniti '%-.*s', ki bi morala biti številka znotraj reference " -"znaka (na primer ê) - morda je številka prevelika" +msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +msgstr "Ni mogoče razčleniti '%-.*s', ki bi morala biti številka znotraj reference znaka (na primer ê) - morda je številka prevelika" -#: glib/gmarkup.c:598 +#: ../glib/gmarkup.c:598 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "Referenca znaka '%-.*s' ne šifrira dovoljenega znaka" -#: glib/gmarkup.c:613 +#: ../glib/gmarkup.c:613 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "Prazna referenca znaka; vsebovati bi morala številko kot dž" -#: glib/gmarkup.c:623 -msgid "" -"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " -"as &" -msgstr "" -"Referenca znaka se ni končala s podpičjem; najverjetneje je uporabljen znak " -"'&' brez povezave z entiteto - znak '&' mora biti zapisan kot '&'" +#: ../glib/gmarkup.c:623 +msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "Referenca znaka se ni končala s podpičjem; najverjetneje je uporabljen znak '&' brez povezave z entiteto - znak '&' mora biti zapisan kot '&'" -#: glib/gmarkup.c:709 +#: ../glib/gmarkup.c:709 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "Nedokončano nanašanje na entiteto" -#: glib/gmarkup.c:715 +#: ../glib/gmarkup.c:715 msgid "Unfinished character reference" msgstr "Nedokončano nanašanje na znak" -#: glib/gmarkup.c:958 +#: ../glib/gmarkup.c:958 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgstr "Neveljavno UTF-8 kodirano besedilo - predolgo zaporedje" -#: glib/gmarkup.c:986 +#: ../glib/gmarkup.c:986 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgstr "Neveljavno UTF-8 kodirano besedilo - ni začetnega znaka" -#: glib/gmarkup.c:1022 +#: ../glib/gmarkup.c:1022 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" -msgstr "Neveljavno UTF-8 kodirano besedilo - neveljaven '%s'" +msgstr "Neveljavno UTF-8 kodirano besedilo imena - neveljaven '%s'" -#: glib/gmarkup.c:1060 +#: ../glib/gmarkup.c:1060 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgstr "Dokument se mora začeti z elementom (na primer <book>)" -#: glib/gmarkup.c:1100 +#: ../glib/gmarkup.c:1100 #, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " -"element name" -msgstr "" -"'%s' ni veljaven znak, kadar sledi znaku '<'; morda se ne začne z imenom " -"elementa" +msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name" +msgstr "'%s' ni veljaven znak, kadar sledi znaku '<'; morda se ne začne z imenom elementa" -#: glib/gmarkup.c:1164 +#: ../glib/gmarkup.c:1164 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " -"'%s'" -msgstr "" -"Nenavaden znak '%s'. Pričakovan znak je '>', da se zaključi oznako elementa " -"'%s'" +msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element '%s'" +msgstr "Nenavaden znak '%s'. Pričakovan znak je '>', da se zaključi oznako predmeta '%s'" -#: glib/gmarkup.c:1253 +#: ../glib/gmarkup.c:1253 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Nenavaden znak '%s'. Za imenom atributa '%s' (elementa '%s') je pričakovan " -"znak '='" +msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgstr "Nenavaden znak '%s'. Za imenom atributa '%s' (elementa '%s') je pričakovan znak '='" -#: glib/gmarkup.c:1295 +#: ../glib/gmarkup.c:1295 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " -"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " -"character in an attribute name" -msgstr "" -"Nenavaden znak '%s'. Pričakovan znak '>' ali '/', ki bi zaključil oznako " -"elementa '%s' ali atribut; morda ste uporabili neveljaven znak v imenu " -"atributa'" +msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name" +msgstr "Nenavaden znak '%s'. Pričakovan znak '>' ali '/', ki bi zaključil oznako elementa '%s' ali atribut; morda ste uporabili neveljaven znak v imenu atributa'" -#: glib/gmarkup.c:1384 +#: ../glib/gmarkup.c:1384 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " -"giving value for attribute '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Nenavaden znak '%s'. Za enačajem je pričakovan narekovaj znotraj katerega je " -"podana vrednost atributa '%s' elementa '%s'" +msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgstr "Nenavaden znak '%s'. Za enačajem je pričakovan narekovaj znotraj katerega je podana vrednost atributa '%s' elementa '%s'" -#: glib/gmarkup.c:1529 +#: ../glib/gmarkup.c:1529 #, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " -"begin an element name" -msgstr "" -"'%s' ni veljaven znak za znakoma '</'; ime elementa se ne sme začeti z '%s'" +msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name" +msgstr "'%s' ni veljaven znak za znakoma '</'; ime elementa se ne sme začeti z '%s'" -#: glib/gmarkup.c:1569 +#: ../glib/gmarkup.c:1569 #, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " -"allowed character is '>'" -msgstr "" -"Znak '%s' ni veljaven kadar sledi zaprtju imena elementa '%s'; dovoljen znak " -"je '>'" +msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'" +msgstr "Znak '%s' ni veljaven kadar sledi zaprtju imena elementa '%s'; dovoljen znak je '>'" -#: glib/gmarkup.c:1580 +#: ../glib/gmarkup.c:1580 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Element '%s' je zaprt, trenutno ni odprtega elementa" -#: glib/gmarkup.c:1589 +#: ../glib/gmarkup.c:1589 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "Element '%s' je zaprt, še vedno pa je odprt element '%s'" -#: glib/gmarkup.c:1755 +#: ../glib/gmarkup.c:1755 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Dokument je prazen ali pa vsebuje le presledke" -#: glib/gmarkup.c:1769 +#: ../glib/gmarkup.c:1769 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "Dokument nepričakovano zaključen takoj za odprtjem predmeta '<'" -#: glib/gmarkup.c:1777 glib/gmarkup.c:1822 +#: ../glib/gmarkup.c:1777 +#: ../glib/gmarkup.c:1822 #, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " -"element opened" -msgstr "" -"Dokument nepričakovano zaključen s še odprtimi elementi - '%s' je zadnji " -"odprt element" +msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened" +msgstr "Dokument nepričakovano zaključen s še odprtimi elementi - '%s' je zadnji odprt element" -#: glib/gmarkup.c:1785 +#: ../glib/gmarkup.c:1785 #, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " -"the tag <%s/>" -msgstr "" -"Dokument nepričakovano zaključen, pričakovan je zaključni zaklepaj oznake <%" -"s/>" +msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>" +msgstr "Dokument nepričakovano zaključen, pričakovan je zaključni zaklepaj oznake <%s/>" -#: glib/gmarkup.c:1791 +#: ../glib/gmarkup.c:1791 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi imena elementa" -#: glib/gmarkup.c:1797 +#: ../glib/gmarkup.c:1797 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi imena atributa" -#: glib/gmarkup.c:1802 +#: ../glib/gmarkup.c:1802 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi oznake za odprtje elementa." -#: glib/gmarkup.c:1808 -msgid "" -"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " -"name; no attribute value" -msgstr "" -"Dokument nepričakovano zaključen za enačajem, ki sledil imenu atributa; ni " -"določena vrednosti atributa" +#: ../glib/gmarkup.c:1808 +msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value" +msgstr "Dokument nepričakovano zaključen za enačajem, ki sledil imenu atributa; ni določena vrednosti atributa" -#: glib/gmarkup.c:1815 +#: ../glib/gmarkup.c:1815 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi vrednosti atributa" -#: glib/gmarkup.c:1831 +#: ../glib/gmarkup.c:1831 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi oznake zaprtja elementa '%s'" -#: glib/gmarkup.c:1837 +#: ../glib/gmarkup.c:1837 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi komentarja ali ukaza" +msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi opombe ali ukaza" -#: glib/gregex.c:131 +#: ../glib/gregex.c:131 msgid "corrupted object" msgstr "pokvarjen predmet" -#: glib/gregex.c:133 +#: ../glib/gregex.c:133 msgid "internal error or corrupted object" msgstr "notranja napaka ali pokvarjen predmet" -#: glib/gregex.c:135 +#: ../glib/gregex.c:135 msgid "out of memory" msgstr "zmanjkalo je pomnilnika" -#: glib/gregex.c:140 +#: ../glib/gregex.c:140 msgid "backtracking limit reached" msgstr "dosežena omejitev sledenja nazaj" -#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 +#: ../glib/gregex.c:152 +#: ../glib/gregex.c:160 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "vzorec vsebuje predmete, ki niso podprti za delno iskanje zadetkov" -#: glib/gregex.c:154 +#: ../glib/gregex.c:154 msgid "internal error" msgstr "notranja napaka" -#: glib/gregex.c:162 +#: ../glib/gregex.c:162 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "predhodne povezave, kot pogoji, niso podprti za delno primerjavo" -#: glib/gregex.c:171 +#: ../glib/gregex.c:171 msgid "recursion limit reached" msgstr "dosežena omejitev globine drevesne ravni" -#: glib/gregex.c:173 +#: ../glib/gregex.c:173 msgid "workspace limit for empty substrings reached" msgstr "dosežena omejitev delovnega prostora za prazne podrejene niti" -#: glib/gregex.c:175 +#: ../glib/gregex.c:175 msgid "invalid combination of newline flags" -msgstr "nepravilna kombinacija zastavic nove vrstice" +msgstr "nepravilna sestava zastavic nove vrstice" -#: glib/gregex.c:179 +#: ../glib/gregex.c:179 msgid "unknown error" msgstr "neznana napaka" -#: glib/gregex.c:189 +#: ../glib/gregex.c:189 msgid "\\ at end of pattern" -msgstr "" +msgstr "\\ na koncu vzorca" -#: glib/gregex.c:191 +#: ../glib/gregex.c:191 msgid "\\c at end of pattern" -msgstr "" +msgstr "\\c na koncu vzorca" -#: glib/gregex.c:193 +#: ../glib/gregex.c:193 msgid "unrecognized character follows \\" -msgstr "" +msgstr "neprepoznan znak sledi znaku \\" -#: glib/gregex.c:195 +#: ../glib/gregex.c:195 msgid "case changing escapes are not allowed here" -msgstr "" +msgstr "ubežno spreminjanje velikosti črk na tem mestu ni dovoljeno" -#: glib/gregex.c:197 +#: ../glib/gregex.c:197 msgid "numbers out of order in {} quantifier" -msgstr "" +msgstr "številke niso zapisane pravilno v {} količilniku" -#: glib/gregex.c:199 +#: ../glib/gregex.c:199 msgid "number too big in {} quantifier" -msgstr "" +msgstr "številke so prevelike v {} količilniku" -#: glib/gregex.c:201 -#, fuzzy +#: ../glib/gregex.c:201 msgid "missing terminating ] for character class" -msgstr "Kanal je prekinjen v delnem znaku" +msgstr "manjkajoč zaključni znak ] za znakovni razred" -#: glib/gregex.c:203 -#, fuzzy +#: ../glib/gregex.c:203 msgid "invalid escape sequence in character class" -msgstr "Neveljavno zaporedje bajtov na vhodu pretvorbe" +msgstr "neveljavno ubežno zaporedje v znakovnem razredu" -#: glib/gregex.c:205 +#: ../glib/gregex.c:205 msgid "range out of order in character class" -msgstr "" +msgstr "nepravilen obseg v znakovnem razredu" -#: glib/gregex.c:207 +#: ../glib/gregex.c:207 msgid "nothing to repeat" -msgstr "" +msgstr "ni mogoče ponoviti" -#: glib/gregex.c:209 -#, fuzzy +#: ../glib/gregex.c:209 msgid "unrecognized character after (?" -msgstr "Nedokončano nanašanje na znak" +msgstr "neprepoznan znak za (?" -#: glib/gregex.c:211 -#, fuzzy +#: ../glib/gregex.c:211 msgid "unrecognized character after (?<" -msgstr "Nedokončano nanašanje na znak" +msgstr "neprepoznan znak za (?<" -#: glib/gregex.c:213 -#, fuzzy +#: ../glib/gregex.c:213 msgid "unrecognized character after (?P" -msgstr "Nedokončano nanašanje na znak" +msgstr "neprepoznan znak za (?P" -#: glib/gregex.c:215 +#: ../glib/gregex.c:215 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" -msgstr "" +msgstr "POSIX razredi so podprti le znotraj razreda" -#: glib/gregex.c:217 +#: ../glib/gregex.c:217 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" -msgstr "" +msgstr "(?R ali (?[+-] številom mora slediti )" -#: glib/gregex.c:219 +#: ../glib/gregex.c:219 msgid "reference to non-existent subpattern" -msgstr "" +msgstr "povezava na neobstoječ podrejen vzorec" -#: glib/gregex.c:221 +#: ../glib/gregex.c:221 msgid "missing ) after comment" -msgstr "" +msgstr "manjka ) po opombi" -#: glib/gregex.c:223 +#: ../glib/gregex.c:223 msgid "regular expression too large" -msgstr "" +msgstr "logični izraz je predolg" -#: glib/gregex.c:225 +#: ../glib/gregex.c:225 msgid "failed to get memory" -msgstr "" +msgstr "napaka med pridobivanjem pomnilnika" -#: glib/gregex.c:227 +#: ../glib/gregex.c:227 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" -msgstr "" +msgstr "povratna trditev ni določene dolžine" -#: glib/gregex.c:229 +#: ../glib/gregex.c:229 msgid "malformed number or name after (?(" -msgstr "" +msgstr "nepravilno oblikovano ime ali številka za (?(" -#: glib/gregex.c:231 +#: ../glib/gregex.c:231 msgid "conditional group contains more than two branches" -msgstr "" +msgstr "pogojna skupina vsebuje več kot dve veji" -#: glib/gregex.c:233 +#: ../glib/gregex.c:233 msgid "assertion expected after (?(" -msgstr "" +msgstr "trditev pričakovana za (?(" -#: glib/gregex.c:235 +#: ../glib/gregex.c:235 msgid "unknown POSIX class name" -msgstr "" +msgstr "neznano POSIX ime razreda" -#: glib/gregex.c:237 -#, fuzzy +#: ../glib/gregex.c:237 msgid "POSIX collating elements are not supported" -msgstr "Simbolne povezave niso podprte" +msgstr "POSIX primerjalni elementi niso podprti" -#: glib/gregex.c:239 +#: ../glib/gregex.c:239 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" -msgstr "" +msgstr "znakovna vrednost v zaporedju \\x{...} je predolga" -#: glib/gregex.c:241 +#: ../glib/gregex.c:241 msgid "invalid condition (?(0)" -msgstr "" +msgstr "neveljaven pogoj (?(0)" -#: glib/gregex.c:243 +#: ../glib/gregex.c:243 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" -msgstr "" +msgstr "\\C ni dovoljen v povratnih trditvah" -#: glib/gregex.c:245 +#: ../glib/gregex.c:245 msgid "recursive call could loop indefinitely" -msgstr "" +msgstr "drevesni klic opravila se lahko izvaja v neskončnost" -#: glib/gregex.c:247 +#: ../glib/gregex.c:247 msgid "missing terminator in subpattern name" -msgstr "" +msgstr "manjkajoč zaključni znak v imenu podrejenega vzorca" -#: glib/gregex.c:249 +#: ../glib/gregex.c:249 msgid "two named subpatterns have the same name" -msgstr "" +msgstr "dva imenovana podrejena vzorca imata enako ime" -#: glib/gregex.c:251 +#: ../glib/gregex.c:251 msgid "malformed \\P or \\p sequence" -msgstr "" +msgstr "nepravilno oblikovano \\P ali \\p zaporedje" -#: glib/gregex.c:253 +#: ../glib/gregex.c:253 msgid "unknown property name after \\P or \\p" -msgstr "" +msgstr "neznano ime lastnosti za \\P ali \\p" -#: glib/gregex.c:255 +#: ../glib/gregex.c:255 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" -msgstr "" +msgstr "ime podrejenega vzorca je predolgo (največ 32 znakov)" -#: glib/gregex.c:257 +#: ../glib/gregex.c:257 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" -msgstr "" +msgstr "preveč imenovanih podrejenih vzorcev (največ 10,000)" -#: glib/gregex.c:259 +#: ../glib/gregex.c:259 msgid "octal value is greater than \\377" -msgstr "" +msgstr "osmiška vrednost je večja kot \\377" -#: glib/gregex.c:261 +#: ../glib/gregex.c:261 msgid "DEFINE group contains more than one branch" -msgstr "" +msgstr "DEFINE skupina vsebuje več kot eno vejo" -#: glib/gregex.c:263 +#: ../glib/gregex.c:263 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" -msgstr "" +msgstr "ponavljanje DEFINE skupine ni dovoljeno" -#: glib/gregex.c:265 +#: ../glib/gregex.c:265 msgid "inconsistent NEWLINE options" -msgstr "" +msgstr "nepopolna NEWLINE možnost" -#: glib/gregex.c:267 -msgid "" -"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" -msgstr "" +#: ../glib/gregex.c:267 +msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" +msgstr "\\g ne sledi označenemu imenu ali pogojno označenemu številu večjem od nič" -#: glib/gregex.c:270 +#: ../glib/gregex.c:270 msgid "unexpected repeat" -msgstr "" +msgstr "nepričakovana ponovitev" -#: glib/gregex.c:272 +#: ../glib/gregex.c:272 msgid "code overflow" -msgstr "" +msgstr "prekoračitev kode" -#: glib/gregex.c:274 +#: ../glib/gregex.c:274 msgid "overran compiling workspace" -msgstr "" +msgstr "pretečena delovna površina prevajanja kode" -#: glib/gregex.c:276 +#: ../glib/gregex.c:276 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" -msgstr "" +msgstr "predhodno preverjene povezave podrejenega vzorca ni mogoče najti" -#: glib/gregex.c:439 glib/gregex.c:1491 +#: ../glib/gregex.c:439 +#: ../glib/gregex.c:1491 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "Napaka med primerjanjem logičnega izraza %s: %s" -#: glib/gregex.c:995 +#: ../glib/gregex.c:995 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "Knjižnica PCRE je pretvorjena brez UTF-8 podpore" -#: glib/gregex.c:1004 +#: ../glib/gregex.c:1004 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "Knjižnica PCRE je pretvorjena brez lastnosti UTF-8 podpore" -#: glib/gregex.c:1059 +#: ../glib/gregex.c:1059 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "Napaka med pretvarjanjem logičnega izraza %s pri znaku %d: %s" -#: glib/gregex.c:1095 +#: ../glib/gregex.c:1095 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "Napaka med prilagajanjem logičnega izraza %s: %s" -#: glib/gregex.c:1919 +#: ../glib/gregex.c:1919 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgstr "šestnajstiško število ali pa pričakovan '}'" -#: glib/gregex.c:1935 +#: ../glib/gregex.c:1935 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "pričakovano šestnajstiško število" -#: glib/gregex.c:1975 +#: ../glib/gregex.c:1975 msgid "missing '<' in symbolic reference" msgstr "manjkajoč znak '<' v simbolni povezavi" -#: glib/gregex.c:1984 +#: ../glib/gregex.c:1984 msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "nedokončana simbolna povezava" -#: glib/gregex.c:1991 +#: ../glib/gregex.c:1991 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "simbolna povezava nične dolžine" -#: glib/gregex.c:2002 +#: ../glib/gregex.c:2002 msgid "digit expected" msgstr "pričakovano število" -#: glib/gregex.c:2020 +#: ../glib/gregex.c:2020 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "neveljavna simbolna povezava" -#: glib/gregex.c:2082 +#: ../glib/gregex.c:2082 msgid "stray final '\\'" msgstr "obidi končna '\\'" -#: glib/gregex.c:2086 +#: ../glib/gregex.c:2086 msgid "unknown escape sequence" msgstr "neznano ubežno zaporedje" -#: glib/gregex.c:2096 +#: ../glib/gregex.c:2096 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "Napaka med razčlenjevanjem besedila zamenjave \"%s\" pri znaku %lu: %s" -#: glib/gshell.c:70 +#: ../glib/gshell.c:70 #, c-format msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Citirano besedilo se ne začne z narekovajem" -#: glib/gshell.c:160 +#: ../glib/gshell.c:160 #, c-format msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "V ukazni vrstici ali v citiranem besedilu manjka končni narekovaj" -#: glib/gshell.c:538 +#: ../glib/gshell.c:538 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "Besedilo končano takoj po znaku '\\'. (Besedilo je bilo '%s')" -#: glib/gshell.c:545 +#: ../glib/gshell.c:545 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "" -"Besedilo končano preden je bil najden zaključni narekovaj za %c. (besedilo " -"je bilo '%s')" +msgstr "Besedilo končano preden je bil najden zaključni narekovaj za %c. (besedilo je bilo '%s')" -#: glib/gshell.c:557 +#: ../glib/gshell.c:557 #, c-format msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Besedilo je bilo prazno (ali vsebovalo le presledke)" -#: glib/gspawn-win32.c:272 +#: ../glib/gspawn-win32.c:272 #, c-format msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov iz procesa otroka" +msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov iz procesa podrejenega predmeta" -#: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1450 +#: ../glib/gspawn-win32.c:287 +#: ../glib/gspawn.c:1450 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "Ni mogoče ustvariti cevi za komunikacijo s procesom otroka (%s)" +msgstr "Ni mogoče ustvariti cevi za stik s procesom podrejenega predmeta (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1114 +#: ../glib/gspawn-win32.c:325 +#: ../glib/gspawn.c:1114 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Ni mogoče prebrati iz cevi podrejenega procesa (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1319 +#: ../glib/gspawn-win32.c:351 +#: ../glib/gspawn.c:1319 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Ni mogoče spremeniti imenika v '%s' (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481 +#: ../glib/gspawn-win32.c:357 +#: ../glib/gspawn-win32.c:481 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Ni mogoče izvesti podrejenega procesa (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:428 +#: ../glib/gspawn-win32.c:428 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "Neveljavno ime programa: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218 +#: ../glib/gspawn-win32.c:438 +#: ../glib/gspawn-win32.c:678 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1218 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "Neveljaven niz v vektorju argumenta pri %d: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251 +#: ../glib/gspawn-win32.c:449 +#: ../glib/gspawn-win32.c:692 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1251 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "Neveljaven niz okolja: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199 +#: ../glib/gspawn-win32.c:674 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1199 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "Neveljavna delovna mapa: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:738 +#: ../glib/gspawn-win32.c:738 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "Napaka pri izvedbi pomožnega programa (%s)" +msgstr "Napaka med izvajanjem pomožnega programa (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:938 +#: ../glib/gspawn-win32.c:938 #, c-format -msgid "" -"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " -"process" -msgstr "" -"Nepričakovana napaka v g_io_channel_win32_poll() med branjem podatkov " -"procesa otroka" +msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process" +msgstr "Nepričakovana napaka v g_io_channel_win32_poll() med branjem podatkov procesa podrejenega predmeta" -#: glib/gspawn.c:180 +#: ../glib/gspawn.c:180 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov podrejenega procesa (%s)" -#: glib/gspawn.c:312 +#: ../glib/gspawn.c:312 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "" -"Nepričakovana napaka v select() med branjem podatkov procesa otroka (%s)" +msgstr "Nepričakovana napaka v select() med branjem podatkov procesa podrejenega predmeta (%s)" -#: glib/gspawn.c:395 +#: ../glib/gspawn.c:395 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Nepričakovana napaka v waitpid() (%s)" -#: glib/gspawn.c:1179 +#: ../glib/gspawn.c:1179 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Ni mogoča razvejitev (%s)" -#: glib/gspawn.c:1329 +#: ../glib/gspawn.c:1329 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Ni mogoče izvesti podrejenega procesa \"%s\" (%s)" -#: glib/gspawn.c:1339 +#: ../glib/gspawn.c:1339 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Ni mogoče preusmeriti vhoda ali izhoda podrejenega procesa (%s)" -#: glib/gspawn.c:1348 +#: ../glib/gspawn.c:1348 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Ni mogoče razvejiti podrejenega procesa (%s)" -#: glib/gspawn.c:1356 +#: ../glib/gspawn.c:1356 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Neznana napaka med izvajanjem podrejenega procesa \"%s\"" -#: glib/gspawn.c:1378 +#: ../glib/gspawn.c:1378 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Ni mogoče prebrati dovolj podatkov iz cevi podrejenega procesa (%s)" -#: glib/gutf8.c:1024 +#: ../glib/gutf8.c:1030 #, c-format msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Znak izven intervala za UTF-8" -#: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268 -#: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505 +#: ../glib/gutf8.c:1124 +#: ../glib/gutf8.c:1133 +#: ../glib/gutf8.c:1265 +#: ../glib/gutf8.c:1274 +#: ../glib/gutf8.c:1415 +#: ../glib/gutf8.c:1511 #, c-format msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Neveljavno zaporedje na vhodu pretvorbe" -#: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516 +#: ../glib/gutf8.c:1426 +#: ../glib/gutf8.c:1522 #, c-format msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Znak izven intervala za UTF-16" -#: glib/goption.c:573 +#: ../glib/goption.c:573 msgid "Usage:" msgstr "Uporaba:" -#: glib/goption.c:573 +#: ../glib/goption.c:573 msgid "[OPTION...]" msgstr "[MOŽNOST ...]" -#: glib/goption.c:677 +#: ../glib/goption.c:677 msgid "Help Options:" msgstr "Možnosti pomoči:" -#: glib/goption.c:678 +#: ../glib/goption.c:678 msgid "Show help options" msgstr "Pokaži možnosti pomoči" -#: glib/goption.c:684 +#: ../glib/goption.c:684 msgid "Show all help options" msgstr "Pokaži vse možnosti pomoči" -#: glib/goption.c:736 +#: ../glib/goption.c:736 msgid "Application Options:" msgstr "Možnosti programa:" -#: glib/goption.c:797 glib/goption.c:867 +#: ../glib/goption.c:797 +#: ../glib/goption.c:867 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "Ni mogoče razčleniti celoštevilske vrednosti '%s' za %s" -#: glib/goption.c:807 glib/goption.c:875 +#: ../glib/goption.c:807 +#: ../glib/goption.c:875 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "Celoštevilska vrednost '%s' za %s izven obsega" -#: glib/goption.c:832 +#: ../glib/goption.c:832 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "Ni mogoče razčleniti dvojne vrednosti '%s' za %s" -#: glib/goption.c:840 +#: ../glib/goption.c:840 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "Vrednost dvojne velikosti '%s' za %s izven obsega" -#: glib/goption.c:1177 +#: ../glib/goption.c:1177 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Napaka med razčlenjevanjem %s" -#: glib/goption.c:1208 glib/goption.c:1319 +#: ../glib/goption.c:1208 +#: ../glib/goption.c:1319 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Manjka argument za %s" -#: glib/goption.c:1714 +#: ../glib/goption.c:1714 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Neznana možnost %s" -#: glib/gkeyfile.c:358 +#: ../glib/gkeyfile.c:358 #, c-format msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "Veljavnega ključa v iskanih imenikih ni mogoče najti" -#: glib/gkeyfile.c:393 +#: ../glib/gkeyfile.c:393 #, c-format msgid "Not a regular file" msgstr "Ni običajna datoteka" -#: glib/gkeyfile.c:401 +#: ../glib/gkeyfile.c:401 #, c-format msgid "File is empty" msgstr "Datoteka je prazna" -#: glib/gkeyfile.c:760 +#: ../glib/gkeyfile.c:760 #, c-format -msgid "" -"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" -msgstr "" -"Datoteka s ključem vsebuje vrstico '%s', ki ni ključ-vrednost par, skupina " -"ali komentar" +msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +msgstr "Datoteka s ključem vsebuje vrstico '%s', ki ni ključ-vrednost par, skupina ali opomba" -#: glib/gkeyfile.c:820 +#: ../glib/gkeyfile.c:820 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "Neveljavno ime skupine: %s" -#: glib/gkeyfile.c:842 +#: ../glib/gkeyfile.c:842 #, c-format msgid "Key file does not start with a group" msgstr "Datoteka s ključem se ne začne s skupino" -#: glib/gkeyfile.c:868 +#: ../glib/gkeyfile.c:868 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "Neveljavno ime ključa: %s" -#: glib/gkeyfile.c:895 +#: ../glib/gkeyfile.c:895 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "Datoteka s ključem vsebuje nepodprto kodiranje '%s'" -#: glib/gkeyfile.c:1108 glib/gkeyfile.c:1267 glib/gkeyfile.c:2485 -#: glib/gkeyfile.c:2551 glib/gkeyfile.c:2670 glib/gkeyfile.c:2805 -#: glib/gkeyfile.c:2958 glib/gkeyfile.c:3143 glib/gkeyfile.c:3200 +#: ../glib/gkeyfile.c:1108 +#: ../glib/gkeyfile.c:1267 +#: ../glib/gkeyfile.c:2485 +#: ../glib/gkeyfile.c:2551 +#: ../glib/gkeyfile.c:2670 +#: ../glib/gkeyfile.c:2805 +#: ../glib/gkeyfile.c:2958 +#: ../glib/gkeyfile.c:3143 +#: ../glib/gkeyfile.c:3200 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "Datoteka s ključem ni del skupine '%s'" -#: glib/gkeyfile.c:1279 +#: ../glib/gkeyfile.c:1279 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "Datoteka s ključem nima ključa '%s'" -#: glib/gkeyfile.c:1381 glib/gkeyfile.c:1494 +#: ../glib/gkeyfile.c:1381 +#: ../glib/gkeyfile.c:1494 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" -msgstr "" -"Datoteka s ključem vsebuje ključ '%s' z vrednostjo '%s', ki ni zapisan v UTF-" -"8 naboru" +msgstr "Datoteka s ključem vsebuje ključ '%s' z vrednostjo '%s', ki ni zapisan v UTF-8 naboru" -#: glib/gkeyfile.c:1401 glib/gkeyfile.c:1514 glib/gkeyfile.c:1887 +#: ../glib/gkeyfile.c:1401 +#: ../glib/gkeyfile.c:1514 +#: ../glib/gkeyfile.c:1887 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." -msgstr "" -"Datoteka s ključem vsebuje ključ '%s' z vrednostjo, ki je ni mogoče " -"obravnavati." +msgstr "Datoteka s ključem vsebuje ključ '%s' z vrednostjo, ki je ni mogoče obravnavati." -#: glib/gkeyfile.c:2102 glib/gkeyfile.c:2314 +#: ../glib/gkeyfile.c:2102 +#: ../glib/gkeyfile.c:2314 #, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " -"interpreted." -msgstr "" -"Datoteka s ključem vsebuje ključ '%s' v skupini '%s' z vrednostjo, ki je ni " -"mogoče obravnavati." +msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be interpreted." +msgstr "Datoteka s ključem vsebuje ključ '%s' v skupini '%s' z vrednostjo, ki je ni mogoče obravnavati." -#: glib/gkeyfile.c:2500 glib/gkeyfile.c:2685 glib/gkeyfile.c:3211 +#: ../glib/gkeyfile.c:2500 +#: ../glib/gkeyfile.c:2685 +#: ../glib/gkeyfile.c:3211 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "Datoteka s ključem nima ključa '%s' v skupini '%s'" -#: glib/gkeyfile.c:3443 +#: ../glib/gkeyfile.c:3443 #, c-format msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "Datoteka s ključem vsebuje ubežni znak na koncu vrstice" -#: glib/gkeyfile.c:3465 +#: ../glib/gkeyfile.c:3465 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "Datoteka ključa vsebuje neveljavno ubežno zaporedje '%s'" -#: glib/gkeyfile.c:3607 +#: ../glib/gkeyfile.c:3607 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče obravnavati kot število." -#: glib/gkeyfile.c:3621 +#: ../glib/gkeyfile.c:3621 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "Celoštevilska vrednost '%s' izven obsega" -#: glib/gkeyfile.c:3654 +#: ../glib/gkeyfile.c:3654 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče obravnavati kot število s plavajočo vejico." -#: glib/gkeyfile.c:3678 +#: ../glib/gkeyfile.c:3678 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče obravnavati kot Boolovo vrednost." + +#~ msgid "File \"%s\" is too large" +#~ msgstr "Datoteka \"%s\" je prevelika." +#~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" +#~ msgstr "Ni mogoče zapisati datoteke '%s': fflush() ni uspel: %s" +#~ msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" +#~ msgstr "Ni mogoče zapisati datoteke '%s': fsync() ni uspel: %s" +#~ msgid "%.1f KB" +#~ msgstr "%.1f KB" +#~ msgid "%.1f MB" +#~ msgstr "%.1f MB" +#~ msgid "%.1f GB" +#~ msgstr "%.1f GB" +#~ msgid "'%s' is not a valid name " +#~ msgstr "'%s' ni veljavno ime" +#~ msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " +#~ msgstr "'%s' ni veljavno ime: '%c' " +#~ msgid "missing terminating )" +#~ msgstr "manjka zaključujoči )" +#~ msgid ") without opening (" +#~ msgstr ") brez odpirajočega (" +#~ msgid "" +#~ "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." +#~ msgstr "" +#~ "Datoteka s ključem vsebuje ključ '%s' z vrednostjo, ki je ni mogoče " +#~ "obravnavati." +#~ msgid "Too large count value passed to %s" +#~ msgstr "Prevelika vrednost štetja poslana na %s" +#~ msgid "Stream is already closed" +#~ msgstr "Pretok je že zaprt" +#~ msgid "Operation was cancelled" +#~ msgstr "Dejanje je bilo prekliocano." +#~ msgid "Unknown type" +#~ msgstr "neznana vrsta" +#~ msgid "%s filetype" +#~ msgstr "%s vrsta datoteke" +#~ msgid "%s type" +#~ msgstr "%s vrsta" +#~ msgid "Unexpected early end-of-stream" +#~ msgstr "Nepričakovan prezgodnji konec pretoka" +#~ msgid "Unnamed" +#~ msgstr "Neimenovan" +#~ msgid "Desktop file didn't specify Exec field" +#~ msgstr "Namizna datoteka ne vsebuje določenega polja Exec" +#~ msgid "Unable to find terminal required for application" +#~ msgstr "Ni mogoče najti terminala, ki ga zahteva program" +#~ msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Ni mogoče ustvariti nastavitvene mape uporabnikovega programa %s: %s" +#~ msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" +#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti uporabnikove nastavitvene MIME mape %s: %s" +#~ msgid "Can't create user desktop file %s" +#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti uporabnikove datoteke namizja %s" +#~ msgid "Custom definition for %s" +#~ msgstr "Določilo po meri za %s" +#~ msgid "drive doesn't implement eject" +#~ msgstr "pogona ni mogoče izvreči" +#~ msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" +#~ msgstr "pogon ne vključuje ukaza izvrzi ali izvrzi_u_dejanjem" +#~ msgid "drive doesn't implement polling for media" +#~ msgstr "pogon ne podpira preverjanja enote" +#~ msgid "drive doesn't implement start" +#~ msgstr "pogon ne vključuje možnosti zagona" +#~ msgid "drive doesn't implement stop" +#~ msgstr "pogon ne vključuje možnosti zaustavitve" +#~ msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" +#~ msgstr "Ni mogoče upravljati z različico %d kodiranja GEmblem" +#~ msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" +#~ msgstr "Nepravilno oblikovana znakov (%d) v kodiranju GEmblem" +#~ msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" +#~ msgstr "Ni mogoče upravljati z različico %d kodiranja GEmblemedIcon" +#~ msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" +#~ msgstr "Nepravilno oblikovana znakov (%d) v kodiranju GEmblemedIcon" +#~ msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" +#~ msgstr "Pričakovan GEmblem za GEmblemedIcon" +#~ msgid "Operation not supported" +#~ msgstr "Dejanje ni podprto" +#~ msgid "Containing mount does not exist" +#~ msgstr "Obstoječa enota ne obstaja" +#~ msgid "Can't copy over directory" +#~ msgstr "Ni mogoče kopirati preko mape" +#~ msgid "Can't copy directory over directory" +#~ msgstr "Ni mogoče kopirati mape preko mape" +#~ msgid "Target file exists" +#~ msgstr "Ciljna datoteka obstaja" +#~ msgid "Can't recursively copy directory" +#~ msgstr "Ni mogoče kopirati drevesne strukture mape" +#~ msgid "Can't copy special file" +#~ msgstr "Ni mogoče kopirati posebne datoteke" +#~ msgid "Invalid symlink value given" +#~ msgstr "Neveljavna vrednost simbolne povezave" +#~ msgid "Trash not supported" +#~ msgstr "Smeti niso podprte" +#~ msgid "File names cannot contain '%c'" +#~ msgstr "Ni mogoče uporabiti '%c' v imenu datoteke" +#~ msgid "volume doesn't implement mount" +#~ msgstr "enota ne podpira priklopa" +#~ msgid "No application is registered as handling this file" +#~ msgstr "Na voljo ni programa z a upravljanje s to datoteko" +#~ msgid "Enumerator is closed" +#~ msgstr "Številčnik je zaprt" +#~ msgid "File enumerator has outstanding operation" +#~ msgstr "Številčnik izvaja izredno dejanje" +#~ msgid "File enumerator is already closed" +#~ msgstr "Številčnik datotek je že zaprt" +#~ msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" +#~ msgstr "Ni mogoče upravljati z različico %d kodiranja GFileIcon " +#~ msgid "Malformed input data for GFileIcon" +#~ msgstr "Nepravilno oblikovani podatki za GFileIcon" +#~ msgid "Stream doesn't support query_info" +#~ msgstr "Pretok ne podpira query_info" +#~ msgid "Seek not supported on stream" +#~ msgstr "Iskanje po pretoku ni podprto" +#~ msgid "Truncate not allowed on input stream" +#~ msgstr "Razčlenitev ni dovoljena na dovodnem pretoku" +#~ msgid "Truncate not supported on stream" +#~ msgstr "Razčlenitev ni podprta na pretoku" +#~ msgid "Wrong number of tokens (%d)" +#~ msgstr "Napačno število znakov (%d)" +#~ msgid "No type for class name %s" +#~ msgstr "Ni določenega imena razreda %s" +#~ msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" +#~ msgstr "Vrsta %s ne vstavlja vmesnika GIcon" +#~ msgid "Type %s is not classed" +#~ msgstr "Vrste %s ni uvrščena v razred" +#~ msgid "Malformed version number: %s" +#~ msgstr "Nepravilno oblikovana številka različice: %s" +#~ msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" +#~ msgstr "Vrsta %s ne vstavlja from_tokens() vmesnika GIcon" +#~ msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" +#~ msgstr "Ni mogoče upravljati z navedeno različico kodiranja ikone" +#~ msgid "Input stream doesn't implement read" +#~ msgstr "Vhodni pretok ne podpira branja" +#~ msgid "Stream has outstanding operation" +#~ msgstr "Pretok izvaja izredno dejanje" +#~ msgid "Not enough space for socket address" +#~ msgstr "Ni dovolj prostora za naslov vtiča" +#~ msgid "Unsupported socket address" +#~ msgstr "Nepodprti naslov vtiča" +#~ msgid "Unable to find default local directory monitor type" +#~ msgstr "Ni mogoče najti privzete vrste nadzora mape" +#~ msgid "Invalid filename %s" +#~ msgstr "Neveljavno ime datoteke %s" +#~ msgid "Error getting filesystem info: %s" +#~ msgstr "Napaka med branjem podrobnosti datotečnega sistema %s" +#~ msgid "Can't rename root directory" +#~ msgstr "Ni mogoče preimenovati skrbniške mape" +#~ msgid "Error renaming file: %s" +#~ msgstr "Napaka med preimenovanjem datoteke: %s" +#~ msgid "Can't rename file, filename already exist" +#~ msgstr "Ni mogoče preimenovati datoteke, izbrano ime že obstaja" +#~ msgid "Invalid filename" +#~ msgstr "Neveljavno ime datoteke" +#~ msgid "Error opening file: %s" +#~ msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke: %s" +#~ msgid "Can't open directory" +#~ msgstr "Ni mogoče odpreti mape" +#~ msgid "Error removing file: %s" +#~ msgstr "Napaka med odstranjevanjem datoteke: %s" +#~ msgid "Error trashing file: %s" +#~ msgstr "Napaka ob premikanjem datoteke v smeti: %s" +#~ msgid "Unable to create trash dir %s: %s" +#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti mape smeti %s: %s" +#~ msgid "Unable to find toplevel directory for trash" +#~ msgstr "Ni mogoče najti vrhnje ravni smeti" +#~ msgid "Unable to find or create trash directory" +#~ msgstr "Ni mogoče najti ali ustvariti mape smeti" +#~ msgid "Unable to create trashing info file: %s" +#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke podrobnosti: %s" +#~ msgid "Unable to trash file: %s" +#~ msgstr "Ni mogoče premakniti datoteke v smeti: %s" +#~ msgid "Error creating directory: %s" +#~ msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape: %s" +#~ msgid "Error making symbolic link: %s" +#~ msgstr "Napaka med ustvarjanjem simbolne povezave: %s" +#~ msgid "Error moving file: %s" +#~ msgstr "Napaka med premikanjem datoteke: %s" +#~ msgid "Can't move directory over directory" +#~ msgstr "Ni mogoče premakniti mape čez mapo" +#~ msgid "Backup file creation failed" +#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti varnostne kopije" +#~ msgid "Error removing target file: %s" +#~ msgstr "Napaka med odstranjevanjem ciljne datoteke: %s" +#~ msgid "Move between mounts not supported" +#~ msgstr "Premikanje med priklopi ni podprto" +#~ msgid "Attribute value must be non-NULL" +#~ msgstr "Vrednost atributa ne sme biti določena kot NULL" +#~ msgid "Invalid attribute type (string expected)" +#~ msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan niz)" +#~ msgid "Invalid extended attribute name" +#~ msgstr "Neveljavno razširjeno ime atributa" +#~ msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" +#~ msgstr "Napaka med določanjem razširjenega atributa '%s': %s" +#~ msgid "Error stating file '%s': %s" +#~ msgstr "Napaka med potrjevanjem datoteke '%s': %s" +#~ msgid " (invalid encoding)" +#~ msgstr " (neveljavni kodni nabor)" +#~ msgid "Error stating file descriptor: %s" +#~ msgstr "Napaka med potrjevanjem opisovalca datoteke: %s" +#~ msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" +#~ msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan uint32)" +#~ msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" +#~ msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan uint64)" +#~ msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" +#~ msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan bitni niz)" +#~ msgid "Cannot set permissions on symlinks" +#~ msgstr "Ni mogoče določiti dovoljenj simbolnih povezav" +#~ msgid "Error setting permissions: %s" +#~ msgstr "Napaka med določanjem dovoljenj: %s" +#~ msgid "Error setting owner: %s" +#~ msgstr "Napaka med določanjem lastnika: %s" +#~ msgid "symlink must be non-NULL" +#~ msgstr "Simbolna povezava ne sme biti določena kot NULL" +#~ msgid "Error setting symlink: %s" +#~ msgstr "Napaka med določanjem simbolne povezave: %s" +#~ msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" +#~ msgstr "" +#~ "Napaka med določevanjem simbolne povezave; datoteka ni simbolna povezava" +#~ msgid "Error setting modification or access time: %s" +#~ msgstr "Napaka med določanjem sprememb ali časa dostopa: %s" +#~ msgid "SELinux context must be non-NULL" +#~ msgstr "SELinux atribut ne sme biti določena kot NULL" +#~ msgid "Error setting SELinux context: %s" +#~ msgstr "Napaka nastavitve vsebine SELinux: %s" +#~ msgid "SELinux is not enabled on this system" +#~ msgstr "Na tem sistemu SELinux ni omogočen" +#~ msgid "Setting attribute %s not supported" +#~ msgstr "Določanje atributa %s ni podprto" +#~ msgid "Error reading from file: %s" +#~ msgstr "Napaka med branjem iz datoteke: %s" +#~ msgid "Error seeking in file: %s" +#~ msgstr "Napaka med iskanjem v datoteki: %s" +#~ msgid "Error closing file: %s" +#~ msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke: %s" +#~ msgid "Unable to find default local file monitor type" +#~ msgstr "Ni mogoče najti privzete krajevne datoteke nadzora" +#~ msgid "Error writing to file: %s" +#~ msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko: %s" +#~ msgid "Error removing old backup link: %s" +#~ msgstr "Napaka med odstranjevanjem stare varnostne povezave: %s" +#~ msgid "Error creating backup copy: %s" +#~ msgstr "Napaka med ustvarjanjem varnostne kopije: %s" +#~ msgid "Error renaming temporary file: %s" +#~ msgstr "Napaka med preimenovanjem začasne datoteke: %s" +#~ msgid "Error truncating file: %s" +#~ msgstr "Napaka med obrezovanjem datoteke: %s" +#~ msgid "Error opening file '%s': %s" +#~ msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke '%s': %s" +#~ msgid "Target file is a directory" +#~ msgstr "Ciljna datoteka je mapa" +#~ msgid "Target file is not a regular file" +#~ msgstr "Ciljna datoteka ni običajna datoteka" +#~ msgid "The file was externally modified" +#~ msgstr "Datoteka je bila zunanje spremenjena" +#~ msgid "Error removing old file: %s" +#~ msgstr "Napaka med odstranjevanjem datoteke: %s" +#~ msgid "Invalid GSeekType supplied" +#~ msgstr "Privzet neveljaven GSeekType" +#~ msgid "Invalid seek request" +#~ msgstr "Neveljavna zahteva iskanja" +#~ msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" +#~ msgstr "Ni mogoče razčleniti GMemoryInputStream" +#~ msgid "Reached maximum data array limit" +#~ msgstr "Dosežena največja dovoljena vrednost podatkov" +#~ msgid "Memory output stream not resizable" +#~ msgstr "Odvoda pretoka pomnilnika ni mogoče razširiti" +#~ msgid "Failed to resize memory output stream" +#~ msgstr "Napaka med razširjanjem pretoka odvoda pomnilnika" +#~ msgid "mount doesn't implement unmount" +#~ msgstr "enota ne podpira odklopa" +#~ msgid "mount doesn't implement eject" +#~ msgstr "enote ni mogoče izvreči" +#~ msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation" +#~ msgstr "ukaz mount ne vključuje ukaza odklopi ali odklopi_z_dejanjem" +#~ msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation" +#~ msgstr "ukaz mount ne vključuje ukaza izvrzi ali izvrzi_z_dejanjem" +#~ msgid "mount doesn't implement remount" +#~ msgstr "enota ne podpira ponovnega priklopa" +#~ msgid "mount doesn't implement content type guessing" +#~ msgstr "priklop ne podpira ugibanja vsebine vrste" +#~ msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" +#~ msgstr "priklop ne podpira usklajevanja ugibanja vsebine vrste" +#~ msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" +#~ msgstr "Ime gostitelja '%s' vsebuje '[' vendar ne tudi ']'" +#~ msgid "Output stream doesn't implement write" +#~ msgstr "Odvodni pretok ne podpira pisanja" +#~ msgid "Source stream is already closed" +#~ msgstr "Izvorni pretok je že zaprt" +#~ msgid "Error resolving '%s': %s" +#~ msgstr "Napaka med razreševanjem '%s': %s" +#~ msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" +#~ msgstr "Napaka med obratnim razreševanjem '%s': %s" +#~ msgid "No service record for '%s'" +#~ msgstr "Ni zapisa storitve za '%s'" +#~ msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" +#~ msgstr "začasno ni mogoče razrešiti '%s'" +#~ msgid "Error resolving '%s'" +#~ msgstr "Napaka med razreševanjem '%s'" +#~ msgid "Invalid socket, not initialized" +#~ msgstr "Neveljaven vtič, ni zagnano" +#~ msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" +#~ msgstr "Neveljaven vtič, zaganjanje ni uspelo zaradi: %s" +#~ msgid "Socket is already closed" +#~ msgstr "Vtič je že zaprt" +#~ msgid "creating GSocket from fd: %s" +#~ msgstr "ustvarjanje GSocet preko fd: %s" +#~ msgid "Unable to create socket: %s" +#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča: %s" +#~ msgid "Unknown protocol was specified" +#~ msgstr "Določen je neznan protokol" +#~ msgid "Cancellable initialization not supported" +#~ msgstr "Dejanje prekinitve zagona ni podprto" +#~ msgid "could not get local address: %s" +#~ msgstr "ni mogoče pridobiti krajevnega naslova: %s" +#~ msgid "could not get remote address: %s" +#~ msgstr "ni mogoče pridobiti oddaljenega naslova: %s" +#~ msgid "could not listen: %s" +#~ msgstr "ni mogoče slediti: %s" +#~ msgid "Error binding to address: %s" +#~ msgstr "Napaka vezanjem na naslov: %s" +#~ msgid "Error accepting connection: %s" +#~ msgstr "Napaka med sprejemanjem povezave: %s" +#~ msgid "Error connecting: " +#~ msgstr "Napaka med obrezovanjem:" +#~ msgid "Connection in progress" +#~ msgstr "Povezava v teku" +#~ msgid "Error connecting: %s" +#~ msgstr "Napaka med povezovanjem: %s" +#~ msgid "Unable to get pending error: %s" +#~ msgstr "Ni mogoče pridobiti čakajoče napake: %s" +#~ msgid "Error receiving data: %s" +#~ msgstr "Napaka med prejemanjem podatkov: %s" +#~ msgid "Error sending data: %s" +#~ msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov: %s" +#~ msgid "Error closing socket: %s" +#~ msgstr "Napaka med zapiranjem vtiča: %s" +#~ msgid "Waiting for socket condition: %s" +#~ msgstr "Čakanje na stanje vtiča: %s" +#~ msgid "Error sending message: %s" +#~ msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila: %s" +#~ msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" +#~ msgstr "GSocketControlMessage ni podprto na windows sistemih" +#~ msgid "Error receiving message: %s" +#~ msgstr "Napaka med prejemanjem sporočila: %s" +#~ msgid "Unknown error on connect" +#~ msgstr "Neznana napaka med povezovanjem" + +#, fuzzy +#~ msgid "Listener is already closed" +#~ msgstr "Pretok je že zaprt" +#~ msgid "Added socket is closed" +#~ msgstr "Dodan vtič je zaprt" +#~ msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" +#~ msgstr "Ni mogoče upravljati z različico %d kodiranja GThemedIcon" +#~ msgid "Expecting 1 control message, got %d" +#~ msgstr "Pričakovano eno nadzorno sporočilo, prejetih %d" +#~ msgid "Unexpected type of ancillary data" +#~ msgstr "Nepričakovana vrsta dodatnih podatkov" +#~ msgid "Expecting one fd, but got %d\n" +#~ msgstr "Pričakovan en fd, pridobljenih %d\n" +#~ msgid "Received invalid fd" +#~ msgstr "Prejet neveljeven fd" +#~ msgid "Error reading from unix: %s" +#~ msgstr "Napaka med branjem unix-a: %s" +#~ msgid "Error closing unix: %s" +#~ msgstr "Napaka med zapiranjem unix-a: %s" +#~ msgid "Filesystem root" +#~ msgstr "Koren datotečnega sistema" +#~ msgid "Error writing to unix: %s" +#~ msgstr "Napaka med pisanjem na unix: %s" +#~ msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" +#~ msgstr "Abstraktni vtič naslova unix domene ni podprt na tem sistemu" +#~ msgid "volume doesn't implement eject" +#~ msgstr "medija ni mogoče izvreči" +#~ msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" +#~ msgstr "medija ne prepozna ukaza izvrzi" +#~ msgid "Can't find application" +#~ msgstr "Ni mogoče najti programa" +#~ msgid "Error launching application: %s" +#~ msgstr "Napaka med zaganjanjem programa: %s" +#~ msgid "URIs not supported" +#~ msgstr "naslovi URI niso podprti" +#~ msgid "association changes not supported on win32" +#~ msgstr "Spreminjanje asociativnih povezav ni podprto na win32 sistemih" +#~ msgid "Association creation not supported on win32" +#~ msgstr "Ustvarjanje asociativnih povezav ni podprto na win32 sistemih" +#~ msgid "do not hide entries" +#~ msgstr "ne skrij vnosov" +#~ msgid "use a long listing format" +#~ msgstr "uporabi zapis v obliki dolgega seznama" +#~ msgid "[FILE...]" +#~ msgstr "[DATOTEKA ...]" +#~ msgid "file" +#~ msgstr "datoteka" +#~ msgid "The file containing the icon" +#~ msgstr "Datoteka, ki vsebuje ikono" +#~ msgid "name" +#~ msgstr "ime" +#~ msgid "The name of the icon" +#~ msgstr "Ime ikone" +#~ msgid "names" +#~ msgstr "imena" +#~ msgid "An array containing the icon names" +#~ msgstr "Vrsta, ki vsebuje imena ikon" +#~ msgid "use default fallbacks" +#~ msgstr "uporabi privzete povrnitve" +#~ msgid "" +#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " +#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given." +#~ msgstr "" +#~ "Ali naj se uporabi povrnitev s skrajševanjem imena pri '-' znaku. Prezrta " +#~ "so imena za prvim, če je podanih več imen." +#~ msgid "File descriptor" +#~ msgstr "Opisnik datoteke" +#~ msgid "The file descriptor to read from" +#~ msgstr "Opisnik datotek iz katerega naj se bere" +#~ msgid "Close file descriptor" +#~ msgstr "ZApri opisnik datotek" +#~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed" +#~ msgstr "Ali naj se zapre opisnik datoteke, ko je pretok končan" +#~ msgid "The file descriptor to write to" +#~ msgstr "Datotečni opisnik kamor naj se izpiše" +#~ msgid "%u byte" +#~ msgid_plural "%u bytes" +#~ msgstr[0] "%u bajtov" +#~ msgstr[1] "%u bajt" +#~ msgstr[2] "%u bajta" +#~ msgstr[3] "%u bajti" + |