summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/da
diff options
context:
space:
mode:
authorAlan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>2022-01-26 18:13:53 +0100
committerAsk Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>2022-01-26 18:13:53 +0100
commit1c710c6ab308298507ba0a1ca2cd415d767dace5 (patch)
treec4c53f113e5f2fbccce23b898da563be76e82863 /help/da
parent09c6d3a0fbbf8f6da7da30b765bab34d32524a6b (diff)
downloadglade-1c710c6ab308298507ba0a1ca2cd415d767dace5.tar.gz
Updated Danish translation
Diffstat (limited to 'help/da')
-rw-r--r--help/da/da.po214
1 files changed, 107 insertions, 107 deletions
diff --git a/help/da/da.po b/help/da/da.po
index 08159c0a..125ce187 100644
--- a/help/da/da.po
+++ b/help/da/da.po
@@ -6,15 +6,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glade master\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-10 14:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-17 09:22+0200\n"
-"Last-Translator: scootergrisen\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-05-02 06:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-23 14:11+0100\n"
+"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -61,8 +62,8 @@ msgid ""
"geddes@gmail.com</email></address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Vincent</firstname> <surname>Geddes</surname> <affiliation> "
-"<orgname>GNOME-dokumentationsprojektet</orgname> "
-"<address><email>vincent.geddes@gmail.com</email></address> </affiliation>"
+"<orgname>GNOME-dokumentationsprojektet</orgname> <address><email>vincent."
+"geddes@gmail.com</email></address> </affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:52
@@ -93,8 +94,8 @@ msgid ""
"<revnumber>Glade Manual 3.0</revnumber> <date>5 December 2006</date> <_:"
"revdescription-1/>"
msgstr ""
-"<revnumber>Manual til Glade 3.0</revnumber> <date>5. december 2006</date> "
-"<_:revdescription-1/>"
+"<revnumber>Manual til Glade 3.0</revnumber> <date>5. december 2006</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:95 C/index.docbook:103 C/index.docbook:111
@@ -107,8 +108,8 @@ msgid ""
"<revnumber>Glade Manual 2.1;</revnumber> <date>17 June 2004</date> <_:"
"revdescription-1/>"
msgstr ""
-"<revnumber>Manual til Glade 2.1;</revnumber> <date>17. juni 2004</date> "
-"<_:revdescription-1/>"
+"<revnumber>Manual til Glade 2.1;</revnumber> <date>17. juni 2004</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:99
@@ -116,8 +117,8 @@ msgid ""
"<revnumber>Glade User Manual 2.0</revnumber> <date>25 February 2004</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"<revnumber>Brugermanual til Glade 2.0</revnumber> <date>25. februar "
-"2004</date> <_:revdescription-1/>"
+"<revnumber>Brugermanual til Glade 2.0</revnumber> <date>25. februar 2004</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:107
@@ -125,8 +126,8 @@ msgid ""
"<revnumber>Glade User Manual 1.2</revnumber> <date>10 Feb 2004</date> <_:"
"revdescription-1/>"
msgstr ""
-"<revnumber>Brugermanual til Glade 1.2</revnumber> <date>10. februar "
-"2004</date> <_:revdescription-1/>"
+"<revnumber>Brugermanual til Glade 1.2</revnumber> <date>10. februar 2004</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:119 C/index.docbook:127
@@ -139,8 +140,8 @@ msgid ""
"<revnumber>Glade User Manual 1.1</revnumber> <date>30 Mar 2002</date> <_:"
"revdescription-1/>"
msgstr ""
-"<revnumber>Brugermanual til Glade 1.1</revnumber> <date>30. marts "
-"2002</date> <_:revdescription-1/>"
+"<revnumber>Brugermanual til Glade 1.1</revnumber> <date>30. marts 2002</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:123
@@ -168,10 +169,9 @@ msgid ""
"manual, visit the <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/glade/issues/"
"\">GNOME Issue Tracker</ulink>."
msgstr ""
-"Rapportér en fejl eller kom med et forslag til programmet "
-"Glade eller manualen ved at besøge <ulink "
-"url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/glade/issues/\">GNOME Issue "
-"Tracker</ulink>."
+"Rapportér en fejl eller kom med et forslag til programmet Glade eller "
+"manualen ved at besøge <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/glade/"
+"issues/\">GNOME Issue Tracker</ulink>."
#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:144
@@ -195,9 +195,9 @@ msgid ""
"create and edit user interface designs for <application>GTK+</application> "
"applications."
msgstr ""
-"Grænsefladedesigneren <application>Glade</application> giver dig "
-"mulighed for at oprette og redigere brugergrænsefladedesign til "
-"<application>GTK+</application>-programmer."
+"Grænsefladedesigneren <application>Glade</application> giver dig mulighed "
+"for at oprette og redigere brugergrænsefladedesign til <application>GTK+</"
+"application>-programmer."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:158
@@ -210,12 +210,12 @@ msgid ""
"connections between widgets and application source code."
msgstr ""
"GTK+-biblioteket giver en omfattende samling af byggesten til "
-"brugergrænseflader såsom tekstbokse, dialogetiketter, "
-"talindtastninger, afkrydsningsbokse og menuer. Byggestenene kaldes "
-"<emphasis>kontroller</emphasis>. Du kan bruge Glade til at placere kontroller i en "
-"grafisk brugerflade. Glade giver dig mulighed for at ændre kontrollernes layout "
-"og egenskaber. Du kan også bruge Glade til at "
-"tilføje forbindelser mellem kontrollerne og programmets kildekode."
+"brugergrænseflader såsom tekstbokse, dialogetiketter, talindtastninger, "
+"afkrydsningsbokse og menuer. Byggestenene kaldes <emphasis>kontroller</"
+"emphasis>. Du kan bruge Glade til at placere kontroller i en grafisk "
+"brugerflade. Glade giver dig mulighed for at ændre kontrollernes layout og "
+"egenskaber. Du kan også bruge Glade til at tilføje forbindelser mellem "
+"kontrollerne og programmets kildekode."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:164
@@ -252,11 +252,11 @@ msgstr "Menuen <guimenu>Programmer</guimenu>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:181
msgid ""
-"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Programming</guisubmenu> <guimenuitem>Glade "
-"Interface Designer</guimenuitem> </menuchoice>."
+"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Programming</guisubmenu> <guimenuitem>Glade</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
-"Vælg <menuchoice> <guisubmenu>Programmering</guisubmenu> "
-"<guimenuitem>Glade</guimenuitem> </menuchoice>."
+"Vælg <menuchoice> <guisubmenu>Programmering</guisubmenu> <guimenuitem>Glade</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:189
@@ -282,7 +282,8 @@ msgstr "Når du starter <application>Glade</application>"
msgid ""
"When you start <application>Glade</application>, the following window is "
"displayed."
-msgstr "Når du starter <application>Glade</application>, vises følgende vindue."
+msgstr ""
+"Når du starter <application>Glade</application>, vises følgende vindue."
#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:203
@@ -304,18 +305,19 @@ msgstr "[billedet er indsendt]"
#: C/index.docbook:205
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/main-window.png\" format=\"PNG\"/"
-"></imageobject> <textobject><phrase>Shows the<application>Glade</"
+"></imageobject> <textobject><phrase>Shows the <application>Glade</"
"application> window.</phrase></textobject>"
msgstr ""
-"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/main-window.png\" "
-"format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Viser "
-"vinduet <application>Glade</application>.</phrase></textobject>"
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/main-window.png\" format=\"PNG\"/"
+"></imageobject> <textobject><phrase>Viser vinduet <application>Glade</"
+"application>.</phrase></textobject>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:212
msgid ""
"The <application>Glade</application> window contains the following elements:"
-msgstr "Vinduet <application>Glade</application> indeholder følgende elementer:"
+msgstr ""
+"Vinduet <application>Glade</application> indeholder følgende elementer:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:215
@@ -376,7 +378,8 @@ msgstr "Inspektør"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:237
msgid "The inspector displays information about the widgets in a project."
-msgstr "Inspektøren viser information om de kontroller som findes i et projekt."
+msgstr ""
+"Inspektøren viser information om de kontroller som findes i et projekt."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:240
@@ -389,8 +392,8 @@ msgid ""
"The property editor is used to manipulate the properties of widgets, as well "
"as adding connections to source code."
msgstr ""
-"Egenskabsredigeringen bruges til at manipulere kontrollernes egenskaber "
-"samt at tilføje forbindelser til kildekode."
+"Egenskabsredigeringen bruges til at manipulere kontrollernes egenskaber samt "
+"at tilføje forbindelser til kildekode."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:245
@@ -423,9 +426,9 @@ msgid ""
"guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application "
"displays a new blank project in the <application>Glade</application> window."
msgstr ""
-"Opret et nyt projekt ved at vælge <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenu"
-"item>Ny</guimenuitem></menuchoice>. Programmet viser et nyt tomt projekt i "
-"vinduet <application>Glade</application>."
+"Opret et nyt projekt ved at vælge <menuchoice><guimenu>Fil</"
+"guimenu><guimenuitem>Ny</guimenuitem></menuchoice>. Programmet viser et nyt "
+"tomt projekt i vinduet <application>Glade</application>."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:266
@@ -439,9 +442,9 @@ msgid ""
"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The application "
"displays the project in the <application>Glade</application> window."
msgstr ""
-"Åbn et eksisterende projekt ved at vælge <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><"
-"guimenuitem>Åbn</guimenuitem></menuchoice>. Programmet viser projektet i "
-"vinduet <application>Glade</application>."
+"Åbn et eksisterende projekt ved at vælge <menuchoice><guimenu>Fil</"
+"guimenu><guimenuitem>Åbn</guimenuitem></menuchoice>. Programmet viser "
+"projektet i vinduet <application>Glade</application>."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:272
@@ -460,8 +463,9 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
-"For at gemme ændringerne til en eksisterende projektfil vælges <menuchoi"
-"ce><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Gem</guimenuitem></menuchoice>."
+"For at gemme ændringerne til en eksisterende projektfil vælges "
+"<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Gem</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:277
@@ -510,11 +514,11 @@ msgid ""
"use the <guilabel>Properties</guilabel> window to edit the properties of the "
"widgets."
msgstr ""
-"For at bruge markeringstilstand klikkes på pilen "
-"<guilabel>Vælger</guilabel>. Markøren skifter til en pil for at "
-"indikere at markeringstilstand er aktiv. I denne tilstand kan du bruge musen "
-"til at vælge kontroller i dit projekt. Du kan så bruge "
-"vinduet <guilabel>Egenskaber</guilabel> til at redigere kontrollernes egenskaber."
+"For at bruge markeringstilstand klikkes på pilen <guilabel>Vælger</"
+"guilabel>. Markøren skifter til en pil for at indikere at markeringstilstand "
+"er aktiv. I denne tilstand kan du bruge musen til at vælge kontroller i dit "
+"projekt. Du kan så bruge vinduet <guilabel>Egenskaber</guilabel> til at "
+"redigere kontrollernes egenskaber."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:306
@@ -522,9 +526,8 @@ msgid ""
"You can also use the widget context menu to select a widget. Right-click on "
"a widget to open the widget context menu."
msgstr ""
-"Du kan også bruge kontrollens genvejsmenu til at "
-"vælge en kontrol. Højreklik på en kontrol for at åbne "
-"kontrollens genvejsmenu."
+"Du kan også bruge kontrollens genvejsmenu til at vælge en kontrol. Højreklik "
+"på en kontrol for at åbne kontrollens genvejsmenu."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:307
@@ -535,11 +538,11 @@ msgid ""
"guilabel> arrow or another widget in the <guilabel>Palette</guilabel> to "
"return to normal mode."
msgstr ""
-"Du kan tilføje adskillige kontroller af en bestemt type fra "
-"<guilabel>Palet</guilabel> til dit projekt ved at holde tasten "
-"<keycap>Control</keycap> nede når du vælger en kontrol. Du skal "
-"klikke på pilen <guilabel>Vælger</guilabel> eller en anden kontrol i "
-"<guilabel>Palet</guilabel> for at vende tilbage til normal tilstand."
+"Du kan tilføje adskillige kontroller af en bestemt type fra <guilabel>Palet</"
+"guilabel> til dit projekt ved at holde tasten <keycap>Control</keycap> nede "
+"når du vælger en kontrol. Du skal klikke på pilen <guilabel>Vælger</"
+"guilabel> eller en anden kontrol i <guilabel>Palet</guilabel> for at vende "
+"tilbage til normal tilstand."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:318
@@ -551,36 +554,35 @@ msgstr "Kontrolplaceringstilstand"
msgid ""
"To use widget placement mode, select a widget in the <guilabel>Palette</"
"guilabel> window. When you select most widgets, the pointer changes to a "
-"pointer-plus-cross. You can then place the widget inside containers, top-"
-"level widgets, and so on. After you place a widget, the mode returns to "
+"pointer-plus-cross. You can then place the widget inside containers, "
+"toplevel widgets, and so on. After you place a widget, the mode returns to "
"selection mode."
msgstr ""
-"For at bruge kontrolplaceringstilstand vælges en kontrol i "
-"vinduet <guilabel>Palet</guilabel>. Når du vælger de fleste kontroller, så "
-"ændres markøren til et markør-plus-kryds. Du kan så placere kontrollen "
-"i beholdere, topniveaukontroller osv. Når du har placeret en kontrol "
-"vender tilstanden tilbage til markeringstilstand."
+"For at bruge kontrolplaceringstilstand vælges en kontrol i vinduet "
+"<guilabel>Palet</guilabel>. Når du vælger de fleste kontroller, så ændres "
+"markøren til et markør-plus-kryds. Du kan så placere kontrollen i beholdere, "
+"topniveaukontroller osv. Når du har placeret en kontrol, vender tilstanden "
+"tilbage til markeringstilstand."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:335
-msgid "Top-level placement mode"
+msgid "Toplevel placement mode"
msgstr "Topniveauplaceringstilstand"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:337
msgid ""
-"To use top level placement mode, select a defined top-level widget in the "
-"<guilabel>Palette</guilabel> window. When you select a top-level widget in "
+"To use toplevel placement mode, select a defined toplevel widget in the "
+"<guilabel>Palette</guilabel> window. When you select a toplevel widget in "
"the <guilabel>Palette</guilabel> window, the widget appears immediately on "
-"your desktop. You can then edit the widget. After you select a top-level "
+"your desktop. You can then edit the widget. After you select a toplevel "
"widget, the mode returns to selection mode."
msgstr ""
"For at bruge topniveauplaceringstilstand vælges en defineret "
"topniveaukontrol i vinduet <guilabel>Palet</guilabel>. Når du vælger en "
"topniveaukontrol i vinduet <guilabel>Palet</guilabel>, så vises kontrollen "
-"straks på dit skrivebord. Du kan så redigere kontrollen. "
-"Når du har valgt en topniveaukontrol, så vender tilstanden tilbage til "
-"markeringstilstand."
+"straks på dit skrivebord. Du kan så redigere kontrollen. Når du har valgt en "
+"topniveaukontrol, så vender tilstanden tilbage til markeringstilstand."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:354
@@ -667,10 +669,9 @@ msgid ""
"be added or deleted later."
msgstr ""
"Du kan indlejre bokse for at oprette komplekse layoutstrukturer. Når du "
-"opretter vandrette og lodrette bokse, så spørger "
-"<application>Glade</application> dig om hvor mange rækker og kolonner der "
-"skal oprettes til at starte med, selvom rækker og kolonner let kan tilføjes "
-"eller slettes senere."
+"opretter vandrette og lodrette bokse, så spørger <application>Glade</"
+"application> dig om hvor mange rækker og kolonner der skal oprettes til at "
+"starte med, selvom rækker og kolonner let kan tilføjes eller slettes senere."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:379
@@ -685,9 +686,9 @@ msgstr ""
"Når du har oprettet alle de bokse du har brug for, så kan du tilføje "
"bestemte kontroller såsom etiketter, knapper og mere komplekse kontroller i "
"boksene. Bemærk at <application>Glade</application> pakker kontroller i "
-"layoutet hvilket fjerner en masse kedeligt arbejde. Brugen af "
-"bokse giver vinduer mulighed for at rumme etiketter med forskellig størrelse "
-"på forskellige sprog når programmet er lokaliseret."
+"layoutet hvilket fjerner en masse kedeligt arbejde. Brugen af bokse giver "
+"vinduer mulighed for at rumme etiketter med forskellig størrelse på "
+"forskellige sprog når programmet er lokaliseret."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:387
@@ -718,8 +719,8 @@ msgid ""
"menuchoice>. The original widget remains attached to the parent."
msgstr ""
"For at kopiere en kontrol til udklipsholderen vælges kontrollen og så vælges "
-"<menuchoice> <guimenu>Redigér</guimenu> <guisubmenu>Kopiér</guisubmenu> "
-"</menuchoice>. Den oprindelige kontrol bliver ved med at være tilknyttet "
+"<menuchoice> <guimenu>Redigér</guimenu> <guisubmenu>Kopiér</guisubmenu> </"
+"menuchoice>. Den oprindelige kontrol bliver ved med at være tilknyttet "
"ophavskomponenten."
#. (itstool) path: sect2/title
@@ -735,8 +736,8 @@ msgid ""
"menuchoice>."
msgstr ""
"For at indsætte en kontrol, som findes i udklipsholderen, i dit projekt "
-"vælges <menuchoice> <guimenu>Redigér</guimenu> "
-"<guisubmenu>Indsæt</guisubmenu> </menuchoice>."
+"vælges <menuchoice> <guimenu>Redigér</guimenu> <guisubmenu>Indsæt</"
+"guisubmenu> </menuchoice>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:420
@@ -750,10 +751,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Alle kontroller skal have et unikt navn i <application>Glade</application>. "
"Hvis du klipper en kontrol og så indsætter kontrollen i dit projekt, så "
-"beholder kontrollen og alle kontrollens underkomponenter deres "
-"oprindelige navne. Hvis du kopierer en kontrol eller indsætter kontrollen "
-"adskillige gange i dit projekt, så genererer "
-"<application>Glade</application> nye navne til kontrollerens kopier."
+"beholder kontrollen og alle kontrollens underkomponenter deres oprindelige "
+"navne. Hvis du kopierer en kontrol eller indsætter kontrollen adskillige "
+"gange i dit projekt, så genererer <application>Glade</application> nye navne "
+"til kontrollerens kopier."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:429
@@ -785,7 +786,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Egenskabsredigeringen bruges til at redigere egenskaberne i den valgte "
"kontrol. For at ændre en egenskab i en kontrol vælges kontrollen og så "
-"indtastes den fornødne værdi i et af felterne med egenskaber i vinduet Egenskaber."
+"indtastes den fornødne værdi i et af felterne med egenskaber i vinduet "
+"Egenskaber."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:454
@@ -799,10 +801,9 @@ msgid ""
"To find more information about Glade, please visit the <ulink url=\"http://"
"glade.gnome.org\" type=\"http\">Glade Web site</ulink>."
msgstr ""
-"Glade vedligeholdes af Glade-udviklerne og frivillige fra "
-"GNOME-fællesskabet. For at finde mere information om Glade, besøg "
-"venligst <ulink url=\"http://glade.gnome.org\" type=\"http\">Glade-"
-"webstedet</ulink>."
+"Glade vedligeholdes af Glade-udviklerne og frivillige fra GNOME-"
+"fællesskabet. For at finde mere information om Glade, besøg venligst <ulink "
+"url=\"http://glade.gnome.org\" type=\"http\">Glade-webstedet</ulink>."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:459
@@ -811,10 +812,9 @@ msgid ""
"manual, you can submit them using <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/"
"GNOME/glade/issues/\" type=\"http\">our issue tracking system</ulink>."
msgstr ""
-"Rapportér en fejl eller kom med et forslag til programmet eller "
-"manualen ved at indsende dem med <ulink "
-"url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/glade/issues/\" type=\"http\">vores issue-"
-"sporingssystem</ulink>."
+"Rapportér en fejl eller kom med et forslag til programmet eller manualen ved "
+"at indsende dem med <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/glade/issues/"
+"\" type=\"http\">vores issue-sporingssystem</ulink>."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:466
@@ -826,11 +826,11 @@ msgid ""
"might also want to browse the list archives, available via these same links."
msgstr ""
"En anden fremragende kilde med information er Glades mailinglister til "
-"<ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" "
-"type=\"http\">bruger</ulink> og <ulink "
-"url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-devel\" "
-"type=\"http\">udvikler</ulink>. Udover at abonnere kan du også gennemse "
-"listernes arkiver som er tilgængelige via de samme links."
+"<ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type="
+"\"http\">bruger</ulink> og <ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/"
+"listinfo/glade-devel\" type=\"http\">udvikler</ulink>. Udover at abonnere "
+"kan du også gennemse listernes arkiver som er tilgængelige via de samme "
+"links."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:476
@@ -844,8 +844,8 @@ msgstr ""
"Dette program distribueres under betingelserne i GNU General Public License "
"som udgivet af the Free Software Foundation; enten version 2 af denne licens "
"eller (efter eget valg) enhver senere version. En kopi af denne licens kan "
-"ses på <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, eller i filen COPYING "
-"inkluderet med kildekoden for dette program."
+"ses på <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, eller i filen "
+"COPYING inkluderet med kildekoden for dette program."
#. (itstool) path: para/ulink
#: C/legal.xml:9