summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po386
1 files changed, 112 insertions, 274 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 60f41de7..632cae57 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,21 +1,21 @@
# Serbian translation of gawk.
# Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gawk package.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2020–2022.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2020–2023.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 5.1.65\n"
+"Project-Id-Version: gawk-5.2.0a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-11-17 19:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-09-19 18:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-01 17:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-20 21:39+0100\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: array.c:249
@@ -80,12 +80,8 @@ msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument"
msgstr "%s: први аргумент не може бити „FUNCTAB“ без другог аргумента"
#: array.c:851
-msgid ""
-"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
-"argument is silly."
-msgstr ""
-"asort/asorti: коришћење истог низа као извор и одредиште без трећег "
-"аргумента је глупо."
+msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third argument is silly."
+msgstr "asort/asorti: коришћење истог низа као извор и одредиште без трећег аргумента је глупо."
#: array.c:856
#, c-format
@@ -167,8 +163,7 @@ msgstr "„return“ је коришћено ван контекста функ
#: awkgram.y:1185
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"обично „print“ у правилу „BEGIN“ или „END“ треба вероватно бити „print \"\"“"
+msgstr "обично „print“ у правилу „BEGIN“ или „END“ треба вероватно бити „print \"\"“"
#: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -230,8 +225,7 @@ msgstr "индиректни позиви функције су проширењ
#: awkgram.y:2032
#, c-format
msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"не могу да користим нарочиту променљиву „%s“ за индиректни позив функције"
+msgstr "не могу да користим нарочиту променљиву „%s“ за индиректни позив функције"
#: awkgram.y:2065
#, c-format
@@ -255,12 +249,8 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
msgstr "неочекивани нови ред или крај ниске"
#: awkgram.y:2597
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
-"изворне датотеке / аргументи линије наредби морају садржати потпуне функције "
-"или правила"
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules"
+msgstr "изворне датотеке / аргументи линије наредби морају садржати потпуне функције или правила"
#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561
#: debug.c:2845 debug.c:5215
@@ -338,8 +328,7 @@ msgstr "неокончани регуларни израз се завршава
#: awkgram.y:3700
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s: %d: „tawk“ измењивач регуларног израза „/.../%c“ не ради у „gawk“-у"
+msgstr "%s: %d: „tawk“ измењивач регуларног израза „/.../%c“ не ради у „gawk“-у"
#: awkgram.y:3704
#, c-format
@@ -487,9 +476,7 @@ msgstr "функција „%s“: не могу да користим нази
#: awkgram.y:5114
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"функција „%s“: не могу да користим нарочиту променљиву „%s“ као параметар "
-"функције"
+msgstr "функција „%s“: не могу да користим нарочиту променљиву „%s“ као параметар функције"
#: awkgram.y:5118
#, c-format
@@ -535,8 +522,7 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "покушано је дељње нулом у „%%“"
#: awkgram.y:5854
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
msgstr "не могу да доделим вредност резултату пост-повећавајућем изразу поља"
#: awkgram.y:5857
@@ -551,9 +537,7 @@ msgstr "изјава нема дејства"
#: awkgram.y:6756
#, c-format
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr ""
-"одредник „%s“: квалификовани називи нису допуштени у традиционалном „/ "
-"POSIX“ режиму"
+msgstr "одредник „%s“: квалификовани називи нису допуштени у традиционалном „/ POSIX“ режиму"
#: awkgram.y:6761
#, c-format
@@ -567,26 +551,18 @@ msgstr "квалификовани одредник „%s“ је лоше об
#: awkgram.y:6774
#, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
-"одре „%s“: раздвојник називног простора може се појавити само једном у "
-"квалификованом називу"
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
+msgstr "одре „%s“: раздвојник називног простора може се појавити само једном у квалификованом називу"
#: awkgram.y:6823 awkgram.y:6874
#, c-format
msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr ""
-"коришћење резервисаног одредника „%s“ као називни простор није допуштено"
+msgstr "коришћење резервисаног одредника „%s“ као називни простор није допуштено"
#: awkgram.y:6830 awkgram.y:6840
#, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
-"коришћење резервисаног одредника „%s“ као другог састојка квалификованог "
-"назива није допуштено"
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed"
+msgstr "коришћење резервисаног одредника „%s“ као другог састојка квалификованог назива није допуштено"
#: awkgram.y:6858
msgid "@namespace is a gawk extension"
@@ -595,8 +571,7 @@ msgstr "„@namespace“ је проширење „gawk“-а"
#: awkgram.y:6865
#, c-format
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr ""
-"назив називног простора „%s“ мора задовољити правила именовања одредника"
+msgstr "назив називног простора „%s“ мора задовољити правила именовања одредника"
#: builtin.c:98 builtin.c:105
#, c-format
@@ -636,15 +611,12 @@ msgstr "%s: примих аргумент не-ниске"
#: builtin.c:298
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: не могу да исперем: спојка „%.*s“ је отворена за читање, не за писање"
+msgstr "fflush: не могу да исперем: спојка „%.*s“ је отворена за читање, не за писање"
#: builtin.c:301
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: не могу да исперем: датотека „%.*s“ је отворена за читање, не за "
-"писање"
+msgstr "fflush: не могу да исперем: датотека „%.*s“ је отворена за читање, не за писање"
#: builtin.c:312
#, c-format
@@ -654,8 +626,7 @@ msgstr "fflush: не могу да исперем датотеку „%.*s“: %
#: builtin.c:317
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush: не могу да исперем: двосмерна спојка „%.*s“ је затворила крај писања"
+msgstr "fflush: не могу да исперем: двосмерна спојка „%.*s“ је затворила крај писања"
#: builtin.c:323
#, c-format
@@ -715,10 +686,8 @@ msgstr "кобно: индекс аргумента са „$“ мора бит
#: builtin.c:1003
#, c-format
-msgid ""
-"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"кобно: индекс аргумента %ld је већи од укупног броја достављених аргумената"
+msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
+msgstr "кобно: индекс аргумента %ld је већи од укупног броја достављених аргумената"
#: builtin.c:1007
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -766,9 +735,7 @@ msgstr "„%%%c“ формат је „POSIX“ стандард али ниј
#: builtin.c:1688
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"занемарујем непознат знак одредника формата „%c“: ниједан аргумент није "
-"претворен"
+msgstr "занемарујем непознат знак одредника формата „%c“: ниједан аргумент није претворен"
#: builtin.c:1693
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -855,16 +822,12 @@ msgstr "substr: индекс почетка %g је прешао крај нис
#: builtin.c:1985
#, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: дужина %g на индексу почетка %g превазилази дужину првог аргумента "
-"(%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr "substr: дужина %g на индексу почетка %g превазилази дужину првог аргумента (%lu)"
#: builtin.c:2060
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr ""
-"strftime: вредност формата у „PROCINFO[\"strftime\"]“ има бројевну врсту"
+msgstr "strftime: вредност формата у „PROCINFO[\"strftime\"]“ има бројевну врсту"
#: builtin.c:2091
msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
@@ -1021,11 +984,8 @@ msgstr "typeof: други аргумент није низ"
#: builtin.c:4352
#, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
-msgstr ""
-"„typeof“ открива неисправну комбинацију заставица „%s“; будите љубазни "
-"попуните извештај о грешци"
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
+msgstr "„typeof“ открива неисправну комбинацију заставица „%s“; будите љубазни попуните извештај о грешци"
#: builtin.c:4394
#, c-format
@@ -1040,8 +1000,7 @@ msgstr "typeof: непозната врста аргумента „%s“"
#: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296
#, c-format
msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode"
-msgstr ""
-"не могу да додам нову датотеку (%.*s) „ARGV“-у у режиму изолованог окружења"
+msgstr "не могу да додам нову датотеку (%.*s) „ARGV“-у у режиму изолованог окружења"
#: command.y:228
#, c-format
@@ -1070,9 +1029,7 @@ msgstr "save: „%s“: наредба није дозвољена"
#: command.y:342
msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"не могу користити наредбу „commands“ за наредбе тачке прекида/тачке "
-"посматрања"
+msgstr "не могу користити наредбу „commands“ за наредбе тачке прекида/тачке посматрања"
#: command.y:344
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1146,36 +1103,24 @@ msgid "non-zero integer value"
msgstr "не-нулта вредност целог броја"
#: command.y:820
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"backtrace [N] – исписује траг свих или N најунутрашњијих (најспољашњијих ако "
-"је N < 0) оквира"
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
+msgstr "backtrace [N] – исписује траг свих или N најунутрашњијих (најспољашњијих ако је N < 0) оквира"
#: command.y:822
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
-msgstr ""
-"break [[датотека:]N|функција] – поставља тачку прекида на наведено место"
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
+msgstr "break [[датотека:]N|функција] – поставља тачку прекида на наведено место"
#: command.y:824
msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set"
-msgstr ""
-"clear [[датотека:]N|функција] – брише претходно постављене тачке прекида"
+msgstr "clear [[датотека:]N|функција] – брише претходно постављене тачке прекида"
#: command.y:826
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit"
-msgstr ""
-"commands [број] – започиње списак наредби које ће бити извршене при поготку "
-"тачке прекида (тачке посматрања)"
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit"
+msgstr "commands [број] – започиње списак наредби које ће бити извршене при поготку тачке прекида (тачке посматрања)"
#: command.y:828
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
-msgstr ""
-"condition num [израз] – поставља или брише услов тачке прекида или тачке "
-"посматрања"
+msgstr "condition num [израз] – поставља или брише услов тачке прекида или тачке посматрања"
#: command.y:830
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
@@ -1191,8 +1136,7 @@ msgstr "disable [тачке прекида] [опсег] – онемогућу
#: command.y:836
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops"
-msgstr ""
-"display [пром] – исписује вредност променљиве при сваком заустављању програма"
+msgstr "display [пром] – исписује вредност променљиве при сваком заустављању програма"
#: command.y:838
msgid "down [N] - move N frames down the stack"
@@ -1204,9 +1148,7 @@ msgstr "dump [датотека] – избацује инструкције у
#: command.y:842
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
-msgstr ""
-"enable [једном|брише] [тачке прекида] [опсег] – омогућује неведене тачке "
-"прекида"
+msgstr "enable [једном|брише] [тачке прекида] [опсег] – омогућује неведене тачке прекида"
#: command.y:844
msgid "end - end a list of commands or awk statements"
@@ -1234,16 +1176,11 @@ msgstr "help [наредба] – исписује списак наредби
#: command.y:856
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
-msgstr ""
-"ignore N БРОЈ – поставља укупност занемаривања броја тачке прекида N на БРОЈ"
+msgstr "ignore N БРОЈ – поставља укупност занемаривања броја тачке прекида N на БРОЈ"
#: command.y:858
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
-msgstr ""
-"info topic – извор|извори|променљиве|функције|прекид|оквир|аргументи|места|"
-"приказ|посматрај"
+msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
+msgstr "info topic – извор|извори|променљиве|функције|прекид|оквир|аргументи|места|приказ|посматрај"
#: command.y:860
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
@@ -1251,15 +1188,11 @@ msgstr "list [-|+|[датотека:]бр.реда|функција|опсег]
#: command.y:862
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls"
-msgstr ""
-"next [УКУПНО] – прави корак програма, настављајући кроз позиве подрутине"
+msgstr "next [УКУПНО] – прави корак програма, настављајући кроз позиве подрутине"
#: command.y:864
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
-msgstr ""
-"nexti [УКУПНО] – прави корак једне инструкције, али наставља кроз позиве "
-"подрутине"
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
+msgstr "nexti [УКУПНО] – прави корак једне инструкције, али наставља кроз позиве подрутине"
#: command.y:866
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)"
@@ -1279,8 +1212,7 @@ msgstr "quit – напушта прочишћавача"
#: command.y:874
msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller"
-msgstr ""
-"return [вредност] – чини да се изабрани оквир спремника врати свом позивару"
+msgstr "return [вредност] – чини да се изабрани оквир спремника врати свом позивару"
#: command.y:876
msgid "run - start or restart executing program"
@@ -1296,9 +1228,7 @@ msgstr "set var = вредност – додељује вредност про
#: command.y:884
msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
-msgstr ""
-"silent – обуставља обичну поруку када је заустављен на тачки прекида/тачки "
-"посматрања"
+msgstr "silent – обуставља обичну поруку када је заустављен на тачки прекида/тачки посматрања"
#: command.y:886
msgid "source file - execute commands from file"
@@ -1306,9 +1236,7 @@ msgstr "source датотека – извршава наредбе из дат
#: command.y:888
msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line"
-msgstr ""
-"step [УКУПНО] – прави корак програма све док не достигне другачији изворни "
-"ред"
+msgstr "step [УКУПНО] – прави корак програма све док не достигне другачији изворни ред"
#: command.y:890
msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly"
@@ -1327,12 +1255,8 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list"
msgstr "undisplay [N] – уклања променљиве са самосталног списак приказа"
#: command.y:898
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame"
-msgstr ""
-"until [[датотека:]N|функција] – извршава све док програм не достигне "
-"другачији ред или ред N унутар текућег оквира"
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame"
+msgstr "until [[датотека:]N|функција] – извршава све док програм не достигне другачији ред или ред N унутар текућег оквира"
#: command.y:900
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
@@ -1347,12 +1271,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
msgstr "watch пром – поставља тачку посматрања за променљиву"
#: command.y:906
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"where [N] – (isto kao „backtrace“) исписује траг свих или N најунутрашњијих "
-"(најспољашњијих ако је N < 0) оквира"
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
+msgstr "where [N] – (isto kao „backtrace“) исписује траг свих или N најунутрашњијих (најспољашњијих ако је N < 0) оквира"
#: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142
#, c-format
@@ -1410,8 +1330,7 @@ msgstr "поставља или приказује упит прочишћава
#: debug.c:265
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)"
-msgstr ""
-"(поништава)поставља или приказује чување историјата наредбе (value=укљ|искљ)"
+msgstr "(поништава)поставља или приказује чување историјата наредбе (value=укљ|искљ)"
#: debug.c:267
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)"
@@ -1672,9 +1591,7 @@ msgstr "неисправан број оквира"
#: debug.c:2231
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Напомена: тачка прекида %d (омогућена, занемарујем следећа %ld поготка), "
-"такође постављено на „%s:%d“"
+msgstr "Напомена: тачка прекида %d (омогућена, занемарујем следећа %ld поготка), такође постављено на „%s:%d“"
#: debug.c:2238
#, c-format
@@ -1684,9 +1601,7 @@ msgstr "Напомена: тачка прекида %d (омогућена), т
#: debug.c:2245
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Напомена: тачка прекида %d (онемогућена, занемарујем следећа %ld поготка), "
-"такође постављено на „%s:%d“"
+msgstr "Напомена: тачка прекида %d (онемогућена, занемарујем следећа %ld поготка), такође постављено на „%s:%d“"
#: debug.c:2252
#, c-format
@@ -1922,10 +1837,9 @@ msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
msgstr "„return“ није допуштено у текућем контексту; исказ је занемарен"
#: debug.c:5597
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "fatal error: internal error"
+#, c-format
msgid "fatal error during eval, need to restart.\n"
-msgstr "кобна грешка: унутрашња грешка"
+msgstr "кобна грешка за време процене, потребно је поновно покреање.\n"
#: debug.c:5787
#, c-format
@@ -2070,15 +1984,12 @@ msgstr "make_builtin: недостаје назив функције"
#: ext.c:100 ext.c:111
#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin: не могу користити „gawk“ уграђеност „%s“ као назив функције"
+msgstr "make_builtin: не могу користити „gawk“ уграђеност „%s“ као назив функције"
#: ext.c:109
#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin: не могу користити „gawk“ уграђеност „%s“ као назив називног "
-"простора"
+msgstr "make_builtin: не могу користити „gawk“ уграђеност „%s“ као назив називног простора"
#: ext.c:126
#, c-format
@@ -2233,15 +2144,12 @@ msgstr "inplace::begin: очекује 2 аргумента али је позв
#: extension/inplace.c:137
msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::begin: не могу да довучем 1. аргумент као назив датотеке ниске"
+msgstr "inplace::begin: не могу да довучем 1. аргумент као назив датотеке ниске"
#: extension/inplace.c:145
#, c-format
msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace::begin: онемогућујем уређивање на месту за неисправан НАЗИВ_ДАТОТЕКЕ "
-"„%s“"
+msgstr "inplace::begin: онемогућујем уређивање на месту за неисправан НАЗИВ_ДАТОТЕКЕ „%s“"
#: extension/inplace.c:152
#, c-format
@@ -2364,12 +2272,8 @@ msgid "array value has unknown type %d"
msgstr "вредност низа има непознату врсту %d"
#: extension/rwarray.c:398
-msgid ""
-"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
-msgstr ""
-"„rwarray“ проширење: примих „GMP/MPFR“ вредност али преведену без „GMP/MPFR“ "
-"подршке."
+msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR support."
+msgstr "„rwarray“ проширење: примих „GMP/MPFR“ вредност али преведену без „GMP/MPFR“ подршке."
#: extension/rwarray.c:437
#, c-format
@@ -2382,10 +2286,9 @@ msgid "cannot free value with unhandled type %d"
msgstr "не могу да ослободим вредност са непознатом врстом %d"
#: extension/rwarray.c:481
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "readall: unable to set %s"
+#, c-format
msgid "readall: unable to set %s::%s"
-msgstr "readall: не могу да поставим „%s“"
+msgstr "readall: не могу да поставим „%s::%s“"
#: extension/rwarray.c:483
#, c-format
@@ -2410,20 +2313,12 @@ msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
msgstr "сматрам опорављену вредност са непознатим кодом врсте %d као ниску"
#: extension/rwarray.c:827
-msgid ""
-"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
-msgstr ""
-"„rwarray“ проширење: „GMP/MPFR“ вредност у датотеци али преведена без „GMP/"
-"MPFR“ подршке."
+msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR support."
+msgstr "„rwarray“ проширење: „GMP/MPFR“ вредност у датотеци али преведена без „GMP/MPFR“ подршке."
#: extension/time.c:107
-msgid ""
-"The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib "
-"instead."
-msgstr ""
-"Временско проширење је застарело. С тога користите „timex“ проширење из "
-"„gawkextlib“."
+msgid "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib instead."
+msgstr "Временско проширење је застарело. С тога користите „timex“ проширење из „gawkextlib“."
#: extension/time.c:153
msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2508,13 +2403,11 @@ msgstr "patsplit: не могу користити исти низ за друг
#: field.c:1118
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: не могу користити подниз другог аргумента за четврти аргумент"
+msgstr "patsplit: не могу користити подниз другог аргумента за четврти аргумент"
#: field.c:1121
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: не могу користити подниз четвртог аргумента за други аргумент"
+msgstr "patsplit: не могу користити подниз четвртог аргумента за други аргумент"
#: field.c:1171
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2564,12 +2457,8 @@ msgstr "add_ext_func: примих НИШТАВНИ параметар прос
#: gawkapi.c:524
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: откривена је неисправна комбинација бројевних заставица "
-"„%s“; будите љубазни попуните извештај о грешци"
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value: откривена је неисправна комбинација бројевних заставица „%s“; будите љубазни попуните извештај о грешци"
#: gawkapi.c:562
msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2581,12 +2470,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: примих ништавну вредност"
#: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report"
-msgstr ""
-"„node_to_awk_value“ је открила неисправну комбинацију заставица „%s“; будите "
-"љубазни попуните извештај о грешци"
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
+msgstr "„node_to_awk_value“ је открила неисправну комбинацију заставица „%s“; будите љубазни попуните извештај о грешци"
#: gawkapi.c:1129
msgid "remove_element: received null array"
@@ -2705,10 +2590,8 @@ msgstr "израз за „%s“ преусмерење има ништавну
#: io.c:836
#, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"назив датотеке „%.*s“ за „%s“ преусмерење може бити резултат логичког израза"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
+msgstr "назив датотеке „%.*s“ за „%s“ преусмерење може бити резултат логичког израза"
#: io.c:933 io.c:958
#, c-format
@@ -2727,11 +2610,8 @@ msgstr "не могу да отворим спојку „%s“ за улаз: %
#: io.c:987
#, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"стварање прикључнице „get_file“ није подржано на овој платформи за „%s“ са "
-"описником датотеке %d"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
+msgstr "стварање прикључнице „get_file“ није подржано на овој платформи за „%s“ са описником датотеке %d"
#: io.c:998
#, c-format
@@ -2749,11 +2629,8 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s"
msgstr "не могу да преусмерим ка „%s“: %s"
#: io.c:1190
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"достигнуто је ограничење система за отворене датотеке: почињем са "
-"мултиплексирањем описника датотека"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr "достигнуто је ограничење система за отворене датотеке: почињем са мултиплексирањем описника датотека"
#: io.c:1206
#, c-format
@@ -2780,8 +2657,7 @@ msgstr "затварање преусмерења које никада није
#: io.c:1365
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: преусмерење „%s“ није отворено са |&, други аргумент је занемарен"
+msgstr "close: преусмерење „%s“ није отворено са |&, други аргумент је занемарен"
#: io.c:1382
#, c-format
@@ -2895,9 +2771,7 @@ msgstr "затварање стандардног излаза у породу
#: io.c:2059 io.c:2111
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"премештање подређеног „pty“ на стандардни излаз у породу није успело (dup: "
-"%s)"
+msgstr "премештање подређеног „pty“ на стандардни излаз у породу није успело (dup: %s)"
#: io.c:2061 io.c:2113 io.c:2454
#, c-format
@@ -2907,8 +2781,7 @@ msgstr "затварање стандардног улаза у породу н
#: io.c:2064 io.c:2116
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"премештање подређеног „pty“ на стандардни улаз у породу није успело (dup: %s)"
+msgstr "премештање подређеног „pty“ на стандардни улаз у породу није успело (dup: %s)"
#: io.c:2066 io.c:2118 io.c:2140
#, c-format
@@ -2967,9 +2840,7 @@ msgstr "register_input_parser: примих НИШТАВНИ показивач"
#: io.c:3186
#, c-format
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"обрађивач улаза „%s“ се сукобљава са претходно инсталираним обрађивачем "
-"улаза „%s“"
+msgstr "обрађивач улаза „%s“ се сукобљава са претходно инсталираним обрађивачем улаза „%s“"
#: io.c:3193
#, c-format
@@ -2982,11 +2853,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: примих НИШТАВНИ показива
#: io.c:3241
#, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"умотавач излаза „%s“ се сукобљава са претходно инсталираним употавачем "
-"излаза „%s“"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgstr "умотавач излаза „%s“ се сукобљава са претходно инсталираним употавачем излаза „%s“"
#: io.c:3248
#, c-format
@@ -2999,12 +2867,8 @@ msgstr "register_output_processor: примих НИШТАВНИ показив
#: io.c:3298
#, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"двосмерни процесор „%s“ се сукобљава претходно инсталираним двосмерним "
-"процесором „%s“"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'"
+msgstr "двосмерни процесор „%s“ се сукобљава претходно инсталираним двосмерним процесором „%s“"
#: io.c:3307
#, c-format
@@ -3030,12 +2894,8 @@ msgstr "„IPv6“ комуникација није подржана"
#: main.c:240
#, c-format
-msgid ""
-"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value "
-"%d, pma.c line: %d.\n"
-msgstr ""
-"%s: кобно: додељивач трајне меморије није успео да се покрене: резултна "
-"вредност %d, „pma.c“ ред: %d.\n"
+msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value %d, pma.c line: %d.\n"
+msgstr "%s: кобно: додељивач трајне меморије није успео да се покрене: резултна вредност %d, „pma.c“ ред: %d.\n"
#: main.c:248
msgid "persistent memory is not supported"
@@ -3043,8 +2903,7 @@ msgstr "трајна меморија није подржана"
#: main.c:360
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr ""
-"променљива окружења „POSIXLY_CORRECT“ је постављена: укључујем „--posix“"
+msgstr "променљива окружења „POSIXLY_CORRECT“ је постављена: укључујем „--posix“"
#: main.c:367
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -3089,15 +2948,12 @@ msgstr "уопште нема текста програма!"
#: main.c:611
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"Употреба: %s [опције „POSIX“ или Гну стила] -f датотека_програма [--] "
-"датотека ...\n"
+msgstr "Употреба: %s [опције „POSIX“ или Гну стила] -f датотека_програма [--] датотека ...\n"
#: main.c:613
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr ""
-"Употреба: %s [опције „POSIX“ или Гну стила] [--] %cпрограм%c датотека ...\n"
+msgstr "Употреба: %s [опције „POSIX“ или Гну стила] [--] %cпрограм%c датотека ...\n"
#: main.c:618
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
@@ -3524,12 +3380,8 @@ msgstr "нема хексадецималних цифара у „\\x“ низ
#: node.c:639
#, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"хексадецимална промена реда „\\x%.*s“ %d знака вероватно није протумачена "
-"онако како сте очекивали"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
+msgstr "хексадецимална промена реда „\\x%.*s“ %d знака вероватно није протумачена онако како сте очекивали"
#: node.c:654
#, c-format
@@ -3537,30 +3389,22 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "низ промене реда „\\%c“ је узет као обичан „%c“"
#: node.c:790
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale"
-msgstr ""
-"Откривени су неисправни вишебајтни подаци. Може бити неподударања између "
-"ваших података и вашег језика"
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale"
+msgstr "Откривени су неисправни вишебајтни подаци. Може бити неподударања између ваших података и вашег језика"
-#: posix/gawkmisc.c:179
+#: posix/gawkmisc.c:174
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s „%s“: не могу да добавим заставице описника датотеке: (fcntl F_GETFD: "
-"%s)"
+msgstr "%s %s „%s“: не могу да добавим заставице описника датотеке: (fcntl F_GETFD: %s)"
-#: posix/gawkmisc.c:191
+#: posix/gawkmisc.c:186
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s „%s“: не могу да поставим затварање након извршења: (fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s „%s“: не могу да поставим затварање након извршења: (fcntl F_GETFD: %s)"
#: profile.c:73
msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
-msgstr ""
-"Ниво увлачења програма је предубок. Размислите о рефакторисању вашег кода"
+msgstr "Ниво увлачења програма је предубок. Размислите о рефакторисању вашег кода"
#: profile.c:112
msgid "sending profile to standard error"
@@ -3633,12 +3477,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr "redir2str: непозната врста преусмерења %d"
#: re.c:58 re.c:163
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
-msgstr ""
-"понашање поклапања регуларног израза који садржи НИШТАВНЕ знаке није "
-"дефинисано „POSIX“-ом"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX"
+msgstr "понашање поклапања регуларног израза који садржи НИШТАВНЕ знаке није дефинисано „POSIX“-ом"
#: re.c:127
msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3652,9 +3492,7 @@ msgstr "низ промене реда регуларног израза „\\%c
#: re.c:193
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
-"низ промене реда регуларног израза „\\%c“ није познат оператер регуларног "
-"израза"
+msgstr "низ промене реда регуларног израза „\\%c“ није познат оператер регуларног израза"
#: re.c:669
#, c-format