diff options
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 738 |
1 files changed, 462 insertions, 276 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 4.1.0b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-14 22:23+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-08 19:23+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-26 20:18+0100\n" "Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" @@ -36,8 +36,8 @@ msgstr "s'ha intentat usar un paràmetre escalar `%s' com a una matriu" msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "s'ha intentat usar la dada escalar `%s' com a una matriu" -#: array.c:409 array.c:576 builtin.c:85 builtin.c:1599 builtin.c:1645 -#: builtin.c:1658 builtin.c:2086 builtin.c:2100 eval.c:1122 eval.c:1126 +#: array.c:409 array.c:576 builtin.c:85 builtin.c:1615 builtin.c:1661 +#: builtin.c:1674 builtin.c:2102 builtin.c:2116 eval.c:1122 eval.c:1126 #: eval.c:1531 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" @@ -75,19 +75,27 @@ msgstr "asort: el primer argument no és una matriu" #: array.c:831 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "asort: no es pot usar una submatriu com a primer argument per al segon argument" +msgstr "" +"asort: no es pot usar una submatriu com a primer argument per al segon " +"argument" #: array.c:832 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "asorti: no es pot usar una submatriu com a primer argument per al segon argument" +msgstr "" +"asorti: no es pot usar una submatriu com a primer argument per al segon " +"argument" #: array.c:837 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "asort: no es pot usar una submatriu com a segon argument per al primer argument" +msgstr "" +"asort: no es pot usar una submatriu com a segon argument per al primer " +"argument" #: array.c:838 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "asorti: no es pot usar una submatriu com a segon argument per al primer argument" +msgstr "" +"asorti: no es pot usar una submatriu com a segon argument per al primer " +"argument" #: array.c:1314 #, c-format @@ -119,12 +127,16 @@ msgstr "`%s' és una funció interna, no pot ser redefinida" #: awkgram.y:419 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" -msgstr "la constant d'expressió regular `//' sembla un comentari en C++, però no ho és" +msgstr "" +"la constant d'expressió regular `//' sembla un comentari en C++, però no ho " +"és" #: awkgram.y:423 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" -msgstr "la constant d'expressió regular `/%s/' sembla un comentari en C, però no ho és" +msgstr "" +"la constant d'expressió regular `/%s/' sembla un comentari en C, però no ho " +"és" #: awkgram.y:515 #, c-format @@ -133,13 +145,14 @@ msgstr "valors duplicats de casos al cos de l'expressió switch: %s" #: awkgram.y:536 msgid "duplicate `default' detected in switch body" -msgstr "s'ha detectat el cas predeterminat `default' duplicat a l'expressió switch " +msgstr "" +"s'ha detectat el cas predeterminat `default' duplicat a l'expressió switch " -#: awkgram.y:796 awkgram.y:3699 +#: awkgram.y:796 awkgram.y:3723 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "no es permet `break' a fora d'un bucle o bifurcació" -#: awkgram.y:805 awkgram.y:3691 +#: awkgram.y:805 awkgram.y:3715 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "no es permet `continue' a fora d'un bucle" @@ -159,7 +172,9 @@ msgstr "`return' és usat fora del context d'una funció" #: awkgram.y:922 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "el `print'» simple en la regla BEGIN o END probablement ha de ser `print \"\"'" +msgstr "" +"el `print'» simple en la regla BEGIN o END probablement ha de ser `print " +"\"\"'" #: awkgram.y:988 awkgram.y:1037 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" @@ -187,7 +202,8 @@ msgstr "expressió regular a l'esquerra de l'operador `~' o `!~'" #: awkgram.y:1291 awkgram.y:1442 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" -msgstr "l'antic awk no dóna suport a la paraula clau `in' excepte després de `for'" +msgstr "" +"l'antic awk no dóna suport a la paraula clau `in' excepte després de `for'" #: awkgram.y:1301 msgid "regular expression on right of comparison" @@ -222,268 +238,274 @@ msgstr "les crides a funcions indirectes són una extensió gawk" #: awkgram.y:1620 #, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "no es pot usar la variable especial `%s' per a una crida indirecta de funció" +msgstr "" +"no es pot usar la variable especial `%s' per a una crida indirecta de funció" #: awkgram.y:1698 msgid "invalid subscript expression" msgstr "expressió de subíndex no vàlida" -#: awkgram.y:2024 awkgram.y:2044 gawkapi.c:206 gawkapi.c:224 msg.c:126 +#: awkgram.y:2048 awkgram.y:2068 gawkapi.c:206 gawkapi.c:224 msg.c:126 msgid "warning: " msgstr "advertiment: " -#: awkgram.y:2042 gawkapi.c:192 gawkapi.c:221 msg.c:158 +#: awkgram.y:2066 gawkapi.c:192 gawkapi.c:221 msg.c:158 msgid "fatal: " msgstr "fatal: " -#: awkgram.y:2092 +#: awkgram.y:2116 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "nova línia inesperada o final d'una cadena de caràcters" -#: awkgram.y:2359 awkgram.y:2435 awkgram.y:2658 debug.c:523 debug.c:539 +#: awkgram.y:2383 awkgram.y:2459 awkgram.y:2682 debug.c:523 debug.c:539 #: debug.c:2812 debug.c:5055 #, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" msgstr "no es pot obrir el fitxer font `%s' per a lectura (%s)" -#: awkgram.y:2360 awkgram.y:2485 +#: awkgram.y:2384 awkgram.y:2509 #, c-format msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)" msgstr "no es pot obrir la llibreria compartida `%s' per a lectura (%s)" -#: awkgram.y:2362 awkgram.y:2436 awkgram.y:2486 builtin.c:135 debug.c:5206 +#: awkgram.y:2386 awkgram.y:2460 awkgram.y:2510 builtin.c:135 debug.c:5206 msgid "reason unknown" msgstr "motiu desconegut" -#: awkgram.y:2371 awkgram.y:2395 +#: awkgram.y:2395 awkgram.y:2419 #, c-format msgid "can't include `%s' and use it as a program file" msgstr "no es pot incloure `%s' i usar-lo com un fitxer de programa" -#: awkgram.y:2384 +#: awkgram.y:2408 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "ja s'ha inclòs el fitxer font `%s'" -#: awkgram.y:2385 +#: awkgram.y:2409 #, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "ja s'ha carregat la biblioteca compartida `%s'" -#: awkgram.y:2420 +#: awkgram.y:2444 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "@include és una extensió de gawk" -#: awkgram.y:2426 +#: awkgram.y:2450 msgid "empty filename after @include" msgstr "nom de fitxer buit després de @include" -#: awkgram.y:2470 +#: awkgram.y:2494 msgid "@load is a gawk extension" msgstr "@load és una extensió de gawk" -#: awkgram.y:2476 +#: awkgram.y:2500 msgid "empty filename after @load" msgstr "fitxer buit després de @load" -#: awkgram.y:2610 +#: awkgram.y:2634 msgid "empty program text on command line" msgstr "el text del programa en la línia de comandaments està buit" -#: awkgram.y:2725 +#: awkgram.y:2749 #, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgstr "no es pot llegir el fitxer font `%s' (%s)" -#: awkgram.y:2736 +#: awkgram.y:2760 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "el fitxer font `%s' està buit" -#: awkgram.y:2913 +#: awkgram.y:2937 msgid "source file does not end in newline" msgstr "el fitxer font no finalitza amb un retorn de carro" -#: awkgram.y:3018 +#: awkgram.y:3042 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "expressió regular sense finalitzar acaba amb `\\' al final del fitxer" -#: awkgram.y:3042 +#: awkgram.y:3066 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "%s: %d: el modificador regex tawk `/.../%c' no funciona a gawk" -#: awkgram.y:3046 +#: awkgram.y:3070 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "el modificador regex tawk `/.../%c' no funciona a gawk" -#: awkgram.y:3053 +#: awkgram.y:3077 msgid "unterminated regexp" msgstr "expressió regular sense finalitzar" -#: awkgram.y:3057 +#: awkgram.y:3081 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "expressió regular sense finalitzar al final del fitxer" -#: awkgram.y:3116 +#: awkgram.y:3140 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "l'ús de `\\ #...' com a continuació de línia no és portable" -#: awkgram.y:3132 +#: awkgram.y:3156 msgid "backslash not last character on line" msgstr "la barra invertida no és l'últim caràcter en la línia" -#: awkgram.y:3193 +#: awkgram.y:3217 msgid "POSIX does not allow operator `**='" msgstr "POSIX no permet l'operador `**='" -#: awkgram.y:3195 +#: awkgram.y:3219 msgid "old awk does not support operator `**='" msgstr "l'antic awk no suporta l'operador `**='" -#: awkgram.y:3204 +#: awkgram.y:3228 msgid "POSIX does not allow operator `**'" msgstr "POSIX no permet l'operador `**'" -#: awkgram.y:3206 +#: awkgram.y:3230 msgid "old awk does not support operator `**'" msgstr "l'antic awk no suporta l'operador `**='" -#: awkgram.y:3241 +#: awkgram.y:3265 msgid "operator `^=' is not supported in old awk" msgstr "l'operador `^=' no està suportat en l'antic awk" -#: awkgram.y:3249 +#: awkgram.y:3273 msgid "operator `^' is not supported in old awk" msgstr "l'operador `^' no està suportat en l'antic awk" -#: awkgram.y:3342 awkgram.y:3358 command.y:1178 +#: awkgram.y:3366 awkgram.y:3382 command.y:1178 msgid "unterminated string" msgstr "cadena sense finalitzar" -#: awkgram.y:3579 +#: awkgram.y:3603 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "caràcter `%c' no vàlid en l'expressió" -#: awkgram.y:3626 +#: awkgram.y:3650 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "`%s' és una extensió de gawk" -#: awkgram.y:3631 +#: awkgram.y:3655 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX no permet «%s»" -#: awkgram.y:3639 +#: awkgram.y:3663 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "`%s' no està suportat en l'antic awk" -#: awkgram.y:3729 +#: awkgram.y:3753 msgid "`goto' considered harmful!\n" msgstr "`goto' es considera perjudicial!\n" -#: awkgram.y:3763 +#: awkgram.y:3787 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d no és vàlid com a nombre d'arguments per a %s" -#: awkgram.y:3798 +#: awkgram.y:3822 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" msgstr "%s: la cadena literal com a últim argument de substitució no té efecte" -#: awkgram.y:3803 +#: awkgram.y:3827 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "%s el tercer paràmetre no és un objecte intercanviable" -#: awkgram.y:3886 awkgram.y:3889 +#: awkgram.y:3910 awkgram.y:3913 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: el tercer argument és una extensió de gawk" -#: awkgram.y:3943 awkgram.y:3946 +#: awkgram.y:3967 awkgram.y:3970 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: el segon argument és una extensió de gawk" -#: awkgram.y:3958 +#: awkgram.y:3982 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "l'ús de dcgettext(_\"...\") no és correcte: elimineu el guió baix inicial" +msgstr "" +"l'ús de dcgettext(_\"...\") no és correcte: elimineu el guió baix inicial" -#: awkgram.y:3973 +#: awkgram.y:3997 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "l'ús de dcgettext(_\"...\") no és correcte: elimineu el guió baix inicial" +msgstr "" +"l'ús de dcgettext(_\"...\") no és correcte: elimineu el guió baix inicial" -#: awkgram.y:3992 +#: awkgram.y:4016 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "índex: no es permet una constant regexp com a segon argument" -#: awkgram.y:4045 +#: awkgram.y:4069 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "funció `%s': paràmetre `%s' ofusca la variable global" -#: awkgram.y:4102 debug.c:4041 debug.c:4084 debug.c:5204 +#: awkgram.y:4126 debug.c:4041 debug.c:4084 debug.c:5204 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" msgstr "no es pot obrir `%s' per a escriptura (%s)" -#: awkgram.y:4103 +#: awkgram.y:4127 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "s'està enviant la llista de variables a l'eixida d'error estàndard" -#: awkgram.y:4111 +#: awkgram.y:4135 #, c-format msgid "%s: close failed (%s)" msgstr "%s: tancament erroni (%s)" -#: awkgram.y:4136 +#: awkgram.y:4160 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() s'ha cridat dues vegades!" -#: awkgram.y:4144 +#: awkgram.y:4168 msgid "there were shadowed variables." msgstr "hi ha hagut variables a l'ombra" -#: awkgram.y:4215 +#: awkgram.y:4239 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "nom de la funció `%s' definida prèviament" -#: awkgram.y:4261 +#: awkgram.y:4285 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" msgstr "funció `%s»: no pot usar el nom de la funció com a paràmetre" -#: awkgram.y:4264 +#: awkgram.y:4288 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "funció `%s': no es pot usar la variable especial `%s' com a un paràmetre de funció" +msgstr "" +"funció `%s': no es pot usar la variable especial `%s' com a un paràmetre de " +"funció" -#: awkgram.y:4272 +#: awkgram.y:4296 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "funció `%s': paràmetre #%d, `%s', duplica al paràmetre #%d" -#: awkgram.y:4359 awkgram.y:4365 +#: awkgram.y:4383 awkgram.y:4389 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "es crida a la funció `%s' però no s'ha definit" -#: awkgram.y:4369 +#: awkgram.y:4393 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "la funció `%s' està definida però no s'ha cridat mai directament" -#: awkgram.y:4401 +#: awkgram.y:4425 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" -msgstr "l'expressió regular constant per al paràmetre #%d condueix a un valor booleà" +msgstr "" +"l'expressió regular constant per al paràmetre #%d condueix a un valor booleà" -#: awkgram.y:4460 +#: awkgram.y:4484 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" @@ -492,20 +514,23 @@ msgstr "" "s'ha cridat a la funció `%s' amb espai entre el nom i el '(',\n" "o s'ha usat com a variable o matriu" -#: awkgram.y:4696 +#: awkgram.y:4720 msgid "division by zero attempted" msgstr "s'ha intentat una divisió per zero" -#: awkgram.y:4705 +#: awkgram.y:4729 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "s'ha intentat una divisió per zero en `%%'" -#: awkgram.y:5025 -msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" -msgstr "no es pot assignar un valor al resultat d'una expressió post-increment de camp" +#: awkgram.y:5049 +msgid "" +"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +msgstr "" +"no es pot assignar un valor al resultat d'una expressió post-increment de " +"camp" -#: awkgram.y:5028 +#: awkgram.y:5052 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "destí no vàlid d'assignació (opcode %s)" @@ -531,12 +556,16 @@ msgstr "exp: l'argument %g està fora de rang" #: builtin.c:229 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "fflush: no es pot netejar: la canonada `%s' s'ha obert per a lectura, no per a escriptura" +msgstr "" +"fflush: no es pot netejar: la canonada `%s' s'ha obert per a lectura, no per " +"a escriptura" #: builtin.c:232 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "fflush: no es pot netejar: el fitxer `%s' s'ha obert per a lectura, no per a escriptura" +msgstr "" +"fflush: no es pot netejar: el fitxer `%s' s'ha obert per a lectura, no per a " +"escriptura" #: builtin.c:244 #, c-format @@ -606,7 +635,9 @@ msgstr "fatal: el recompte d'arguments amb `$' ha de ser > 0" #: builtin.c:919 #, c-format msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "fatal: el recompte d'arguments %ld és major que el nombre total d'arguments proporcionats" +msgstr "" +"fatal: el recompte d'arguments %ld és major que el nombre total d'arguments " +"proporcionats" #: builtin.c:923 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" @@ -614,299 +645,310 @@ msgstr "fatal: no es permet `$' després d'un punt en el format" #: builtin.c:939 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" -msgstr "fatal: no es proporciona `$' per a l'ample o precisió del camp de posició" +msgstr "" +"fatal: no es proporciona `$' per a l'ample o precisió del camp de posició" -#: builtin.c:1011 +#: builtin.c:1009 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "`l' manca de significat en els formats awk; serà ignorat" -#: builtin.c:1015 +#: builtin.c:1013 msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "fatal: `l' no està permès en els formats POSIX de awk" -#: builtin.c:1028 +#: builtin.c:1026 msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "`L' manca de significat en els formats awk; serà ignorat" -#: builtin.c:1032 +#: builtin.c:1030 msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "fatal: `L' no està permès en els formats POSIX de awk" -#: builtin.c:1045 +#: builtin.c:1043 msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "`h' manca de significat en els formats awk; serà ignorat" -#: builtin.c:1049 +#: builtin.c:1047 msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "fatal: `h' no està permès en els formats POSIX de awk" -#: builtin.c:1447 +#: builtin.c:1463 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: el valor %g està fora de rang per al format `%%%c'" -#: builtin.c:1545 +#: builtin.c:1561 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "s'ignorarà el caràcter especificador de format `%c': no s'ha convertit cap argument" +msgstr "" +"s'ignorarà el caràcter especificador de format `%c': no s'ha convertit cap " +"argument" -#: builtin.c:1550 +#: builtin.c:1566 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" msgstr "fatal: no hi ha prou arguments per a satisfer el format d'una cadena" -#: builtin.c:1552 +#: builtin.c:1568 msgid "^ ran out for this one" msgstr "^ desbordament per a aquest" -#: builtin.c:1559 +#: builtin.c:1575 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" msgstr "[s]printf: l'especificador de format no conté lletra de control" -#: builtin.c:1562 +#: builtin.c:1578 msgid "too many arguments supplied for format string" msgstr "s'han proporcionat masses arguments per a la cadena de format" -#: builtin.c:1618 +#: builtin.c:1634 msgid "sprintf: no arguments" msgstr "sprintf: sense arguments" -#: builtin.c:1641 builtin.c:1652 +#: builtin.c:1657 builtin.c:1668 msgid "printf: no arguments" msgstr "printf: sense arguments" -#: builtin.c:1695 +#: builtin.c:1711 msgid "sqrt: received non-numeric argument" msgstr "sqrt: s'ha rebut un argument no numèric" -#: builtin.c:1699 +#: builtin.c:1715 #, c-format msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgstr "sqrt: cridat amb l'argument negatiu %g" -#: builtin.c:1730 +#: builtin.c:1746 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 1" msgstr "substr: la longitud %g no és >= 1" -#: builtin.c:1732 +#: builtin.c:1748 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 0" msgstr "substr: la longitud %g no és >= 0" -#: builtin.c:1739 +#: builtin.c:1755 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" msgstr "substr: la longitud sobre un nombre no enter %g serà truncada" -#: builtin.c:1744 +#: builtin.c:1760 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" -msgstr "substr: la llargada %g és massa gran per a la indexació de cadenes de caràcters, es truncarà a %g" +msgstr "" +"substr: la llargada %g és massa gran per a la indexació de cadenes de " +"caràcters, es truncarà a %g" -#: builtin.c:1756 +#: builtin.c:1772 #, c-format msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" msgstr "substr: l'índex d'inici %g no és vàlid, usant 1" -#: builtin.c:1761 +#: builtin.c:1777 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" msgstr "substr: l'índex d'inici no enter %g serà truncat" -#: builtin.c:1786 +#: builtin.c:1802 msgid "substr: source string is zero length" msgstr "substr: la cadena font és de longitud zero" -#: builtin.c:1802 +#: builtin.c:1818 #, c-format msgid "substr: start index %g is past end of string" msgstr "substr: l'índex d'inici %g sobrepassa l'acabament de la cadena" -#: builtin.c:1810 +#: builtin.c:1826 #, c-format -msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "substr: la longitud %g a l'índex d'inici %g excedeix la longitud del primer argument (%lu)" +msgid "" +"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "" +"substr: la longitud %g a l'índex d'inici %g excedeix la longitud del primer " +"argument (%lu)" -#: builtin.c:1884 +#: builtin.c:1900 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" msgstr "strftime: el valor de format a PROCINFO[\"strftime\"] té tipus numèric" -#: builtin.c:1907 +#: builtin.c:1923 msgid "strftime: received non-numeric second argument" msgstr "strftime: s'ha rebut un segon argument no numèric" -#: builtin.c:1911 +#: builtin.c:1927 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" -msgstr "strftime: el segon argument és més petit que 0 o massa gran per a time_t" +msgstr "" +"strftime: el segon argument és més petit que 0 o massa gran per a time_t" -#: builtin.c:1918 +#: builtin.c:1934 msgid "strftime: received non-string first argument" msgstr "strftime: el primer argument rebut no és una cadena" -#: builtin.c:1925 +#: builtin.c:1941 msgid "strftime: received empty format string" msgstr "strftime: s'ha rebut una cadena de format buida" -#: builtin.c:1991 +#: builtin.c:2007 msgid "mktime: received non-string argument" msgstr "mktime: s'ha rebut un argument que no és una cadena" -#: builtin.c:2008 +#: builtin.c:2024 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" msgstr "mktime: almenys un dels valors està forra del rang predeterminat" -#: builtin.c:2043 +#: builtin.c:2059 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" msgstr "la funció 'system' no es permet fora del mode entorn de proves" -#: builtin.c:2048 +#: builtin.c:2064 msgid "system: received non-string argument" msgstr "system: s'ha rebut un argument que no és una cadena" -#: builtin.c:2168 +#: builtin.c:2184 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgstr "referència a una variable sense inicialitzar `$%d'" -#: builtin.c:2255 +#: builtin.c:2271 msgid "tolower: received non-string argument" msgstr "tolower: s'ha rebut un argument que no és una cadena" -#: builtin.c:2289 +#: builtin.c:2305 msgid "toupper: received non-string argument" msgstr "toupper: s'ha rebut un argument que no és una cadena" -#: builtin.c:2325 mpfr.c:672 +#: builtin.c:2341 mpfr.c:672 msgid "atan2: received non-numeric first argument" msgstr "atan2: el primer argument rebut no és numèric" -#: builtin.c:2327 mpfr.c:674 +#: builtin.c:2343 mpfr.c:674 msgid "atan2: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: el segon argument rebut no és numèric" -#: builtin.c:2346 +#: builtin.c:2362 msgid "sin: received non-numeric argument" msgstr "sin: s'ha rebut un argument que no és numèric" -#: builtin.c:2362 +#: builtin.c:2378 msgid "cos: received non-numeric argument" msgstr "cos: s'ha rebut un argument que no és numèric" -#: builtin.c:2415 mpfr.c:1156 +#: builtin.c:2431 mpfr.c:1156 msgid "srand: received non-numeric argument" msgstr "srand: s'ha rebut un argument que no és numèric" -#: builtin.c:2446 +#: builtin.c:2462 msgid "match: third argument is not an array" msgstr "match: el tercer argument no és una matriu" -#: builtin.c:2718 +#: builtin.c:2734 msgid "gensub: third argument of 0 treated as 1" msgstr "gensub: el tercer argument de 0 és tractat com a 1" -#: builtin.c:3014 +#: builtin.c:3030 msgid "lshift: received non-numeric first argument" msgstr "lshift: el primer argument rebut no és numèric" -#: builtin.c:3016 +#: builtin.c:3032 msgid "lshift: received non-numeric second argument" msgstr "lshift: el segon argument rebut no és numèric" -#: builtin.c:3022 +#: builtin.c:3038 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): negative values will give strange results" msgstr "lshift(%f, %f): els valors negatius donaran resultats estranys" -#: builtin.c:3024 +#: builtin.c:3040 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "lshift(%f, %f): els valors fraccionaris sernn truncats" -#: builtin.c:3026 +#: builtin.c:3042 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" -msgstr "lshift(%f, %f): un valor de desplaçament massa gran donarà resultats estranys" +msgstr "" +"lshift(%f, %f): un valor de desplaçament massa gran donarà resultats estranys" -#: builtin.c:3051 +#: builtin.c:3067 msgid "rshift: received non-numeric first argument" msgstr "rshift: el primer argument rebut no és numèric" -#: builtin.c:3053 +#: builtin.c:3069 msgid "rshift: received non-numeric second argument" msgstr "rshift: el segon argument rebut no és numèric" -#: builtin.c:3059 +#: builtin.c:3075 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): negative values will give strange results" msgstr "rshift(%f, %f): els valors negatius donaran resultats estranys" -#: builtin.c:3061 +#: builtin.c:3077 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "rshift(%f, %f): els valors fraccionaris seran truncats" -#: builtin.c:3063 +#: builtin.c:3079 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" -msgstr "rshift(%f, %f): un valor de desplaçament massa gran donarà resultats estranys" +msgstr "" +"rshift(%f, %f): un valor de desplaçament massa gran donarà resultats estranys" -#: builtin.c:3088 mpfr.c:968 +#: builtin.c:3104 mpfr.c:968 msgid "and: called with less than two arguments" msgstr "and: cridat amb menys de dos arguments" -#: builtin.c:3093 +#: builtin.c:3109 #, c-format msgid "and: argument %d is non-numeric" msgstr "exp: l'argument %d no és numèric" -#: builtin.c:3097 +#: builtin.c:3113 #, c-format msgid "and: argument %d negative value %g will give strange results" msgstr "and: l'argument %d amb valor negatiu %g donarà resultats estranys" -#: builtin.c:3120 mpfr.c:1000 +#: builtin.c:3136 mpfr.c:1000 msgid "or: called with less than two arguments" msgstr "or: cridat amb menys de dos arguments" -#: builtin.c:3125 +#: builtin.c:3141 #, c-format msgid "or: argument %d is non-numeric" msgstr "or: l'argument %d no és numèric" -#: builtin.c:3129 +#: builtin.c:3145 #, c-format msgid "or: argument %d negative value %g will give strange results" msgstr "or: l'argument %d amb valor negatiu %g donarà resultats estranys" -#: builtin.c:3151 mpfr.c:1031 +#: builtin.c:3167 mpfr.c:1031 msgid "xor: called with less than two arguments" msgstr "xort: cridat amb menys de dos arguments" -#: builtin.c:3157 +#: builtin.c:3173 #, c-format msgid "xor: argument %d is non-numeric" msgstr "xor: l'argument %d no és numèric" -#: builtin.c:3161 +#: builtin.c:3177 #, c-format msgid "xor: argument %d negative value %g will give strange results" msgstr "xor: l'argument %d del valor negatiu %g donarà resultats estranys" -#: builtin.c:3186 mpfr.c:787 +#: builtin.c:3202 mpfr.c:787 msgid "compl: received non-numeric argument" msgstr "compl: s'ha rebut un argument que no és numèric" -#: builtin.c:3192 +#: builtin.c:3208 #, c-format msgid "compl(%f): negative value will give strange results" msgstr "compl(%f): el valor negatiu donarà resultats estranys" -#: builtin.c:3194 +#: builtin.c:3210 #, c-format msgid "compl(%f): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%f): el valor fraccionari serà truncat" -#: builtin.c:3363 +#: builtin.c:3379 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" msgstr "dcgettext: `%s' no és una categoria local vàlida" @@ -938,7 +980,9 @@ msgstr "save \"%s\": ordre no permesa." #: command.y:339 msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" -msgstr "No es pot usar l'ordre `commands' per a ordres de punt d'interrupció/inspecció" +msgstr "" +"No es pot usar l'ordre `commands' per a ordres de punt d'interrupció/" +"inspecció" #: command.y:341 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" @@ -1012,24 +1056,38 @@ msgid "non-zero integer value" msgstr "valor enter no zero" #: command.y:817 -msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." -msgstr "backtrace [N] - imprimeix la traça de tot els N marcs interiors (exteriors si N < 0)." +msgid "" +"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) " +"frames." +msgstr "" +"backtrace [N] - imprimeix la traça de tot els N marcs interiors (exteriors " +"si N < 0)." #: command.y:819 -msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." -msgstr "break [[fitxer:]N|funció] - estableix el punt d'interrupció a la ubicació especificada." +msgid "" +"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." +msgstr "" +"break [[fitxer:]N|funció] - estableix el punt d'interrupció a la ubicació " +"especificada." #: command.y:821 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set." -msgstr "clear [[fitxer:]N|funció] - suprimeix els punts establerts prèviament." +msgstr "" +"clear [[fitxer:]N|funció] - suprimeix els punts establerts prèviament." #: command.y:823 -msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit." -msgstr "commands [num] - inicia una llista d'ordres a executar quan s'arribi a un punt d'interrupció/inspecció." +msgid "" +"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " +"breakpoint(watchpoint) hit." +msgstr "" +"commands [num] - inicia una llista d'ordres a executar quan s'arribi a un " +"punt d'interrupció/inspecció." #: command.y:825 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition." -msgstr "condition num [expr] - estableix o neteja una condició de punt d'interrupció o d'inspecció." +msgstr "" +"condition num [expr] - estableix o neteja una condició de punt d'interrupció " +"o d'inspecció." #: command.y:827 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged." @@ -1037,15 +1095,21 @@ msgstr "continue [RECOMPTE] - continua el programa que s'està depurant." #: command.y:829 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints." -msgstr "delete [punts d'interrupció] [rang] - esborra els punts d'interrupció especificats." +msgstr "" +"delete [punts d'interrupció] [rang] - esborra els punts d'interrupció " +"especificats." #: command.y:831 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints." -msgstr "disable [punts d'interrupció] [rang] - deshabilita els punts d'interrupció especificats." +msgstr "" +"disable [punts d'interrupció] [rang] - deshabilita els punts d'interrupció " +"especificats." #: command.y:833 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops." -msgstr "display [var] - imprimeix el valor de la variable cada cop que el programa s'atura" +msgstr "" +"display [var] - imprimeix el valor de la variable cada cop que el programa " +"s'atura" #: command.y:835 msgid "down [N] - move N frames down the stack." @@ -1053,11 +1117,15 @@ msgstr "down [N] - mou N marcs cap a baix a la pila." #: command.y:837 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout." -msgstr "dump [filename] - aboca les instruccions a un fitxer o a la sortida estàndard." +msgstr "" +"dump [filename] - aboca les instruccions a un fitxer o a la sortida " +"estàndard." #: command.y:839 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints." -msgstr "enable [once|del] [punts d'interrupció] [rang] - habilita els punts d'interrupció especificats." +msgstr "" +"enable [once|del] [punts d'interrupció] [rang] - habilita els punts " +"d'interrupció especificats." #: command.y:841 msgid "end - end a list of commands or awk statements." @@ -1069,7 +1137,8 @@ msgstr "eval stmt|[p1, p2, ...] - avalua la(es) declaració(ns) awk." #: command.y:845 msgid "finish - execute until selected stack frame returns." -msgstr "finish - executa fins que hi hagi un retorn del marc de pila seleccionat." +msgstr "" +"finish - executa fins que hi hagi un retorn del marc de pila seleccionat." #: command.y:847 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N." @@ -1081,27 +1150,41 @@ msgstr "help [ordre] - imprimeix una llista d'ordres o una explica de l'ordre." #: command.y:851 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT." -msgstr "ignore N RECOMPTE - estableix ignore-count del punt d'interrupció número N fins RECOMPTE." +msgstr "" +"ignore N RECOMPTE - estableix ignore-count del punt d'interrupció número N " +"fins RECOMPTE." #: command.y:853 -msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." -msgstr "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." +msgid "" +"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" +"display|watch." +msgstr "" +"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" +"display|watch." #: command.y:855 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)." -msgstr "list [-|+|[fitxer:]número-de-línia|funció|rang] - fes una llista la(es) línia(es) especificada(es)." +msgstr "" +"list [-|+|[fitxer:]número-de-línia|funció|rang] - fes una llista la(es) " +"línia(es) especificada(es)." #: command.y:857 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls." -msgstr "next [RECOMPTE] - avança el programa pas per pas, tot procedint a través de les crides de subrutines." +msgstr "" +"next [RECOMPTE] - avança el programa pas per pas, tot procedint a través de " +"les crides de subrutines." #: command.y:859 -msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." -msgstr "nexti [RECOMPTE] - avança una instrucció, però procedeix a través de crides de subrutines." +msgid "" +"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." +msgstr "" +"nexti [RECOMPTE] - avança una instrucció, però procedeix a través de crides " +"de subrutines." #: command.y:861 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)." -msgstr "option [nom[=valor]] - estableix o mostra la(es) opció(ns) del depurador." +msgstr "" +"option [nom[=valor]] - estableix o mostra la(es) opció(ns) del depurador." #: command.y:863 msgid "print var [var] - print value of a variable or array." @@ -1117,7 +1200,9 @@ msgstr "quit - surt del depurador." #: command.y:869 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller." -msgstr "return [valor] - fes que el marc seleccionat de pila retorni a l'element que l'ha cridat." +msgstr "" +"return [valor] - fes que el marc seleccionat de pila retorni a l'element que " +"l'ha cridat." #: command.y:871 msgid "run - start or restart executing program." @@ -1132,8 +1217,11 @@ msgid "set var = value - assign value to a scalar variable." msgstr "set var = valor - assigna un valor a una variable escalar." #: command.y:879 -msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." -msgstr "silent - suspèn els missatges habituals quan s'autra a un punt d'interrupció/inspecció." +msgid "" +"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." +msgstr "" +"silent - suspèn els missatges habituals quan s'autra a un punt d'interrupció/" +"inspecció." #: command.y:881 msgid "source file - execute commands from file." @@ -1141,7 +1229,9 @@ msgstr "source file - executa una ordre des d'un fitxer." #: command.y:883 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line." -msgstr "step [RECOMPTE] - avança pas per pas pel programa fins que arribi a una línia diferent de la font." +msgstr "" +"step [RECOMPTE] - avança pas per pas pel programa fins que arribi a una " +"línia diferent de la font." #: command.y:885 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly." @@ -1149,7 +1239,8 @@ msgstr "stepi [RECOMPTE] - avança exactament una instrucció." #: command.y:887 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint." -msgstr "tbreak [[fitxer:]N|funció] - estableix un punt temporari d'interrupció." +msgstr "" +"tbreak [[fitxer:]N|funció] - estableix un punt temporari d'interrupció." #: command.y:889 msgid "trace on|off - print instruction before executing." @@ -1157,11 +1248,17 @@ msgstr "trace on|off - imprimeix la instrucció abans d'executar-la." #: command.y:891 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list." -msgstr "undisplay [N] - remou la(es) variable(s) de la llista automàtica visualització." +msgstr "" +"undisplay [N] - remou la(es) variable(s) de la llista automàtica " +"visualització." #: command.y:893 -msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame." -msgstr "until [[fitxer:]N|funció] - executa fins que el programa arribi a una línia diferent a la línia N dins del marc actual." +msgid "" +"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " +"line or line N within current frame." +msgstr "" +"until [[fitxer:]N|funció] - executa fins que el programa arribi a una línia " +"diferent a la línia N dins del marc actual." #: command.y:895 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list." @@ -1215,7 +1312,8 @@ msgstr "ordre no definida: %s\n" #: debug.c:252 msgid "set or show the number of lines to keep in history file." -msgstr "estableix o mostra el número de línies a mantenir al fitxer d'història." +msgstr "" +"estableix o mostra el número de línies a mantenir al fitxer d'història." #: debug.c:254 msgid "set or show the list command window size." @@ -1231,7 +1329,9 @@ msgstr "estableix o mostra l'indicador del depurador." #: debug.c:260 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)." -msgstr "estableix(anul·la) o mostra el desament de la història d'ordres (valor=on|off)." +msgstr "" +"estableix(anul·la) o mostra el desament de la història d'ordres (valor=on|" +"off)." #: debug.c:262 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)." @@ -1239,7 +1339,8 @@ msgstr "estableix(anul·la) o mostra el desament d'opcions (valor=on|off)." #: debug.c:264 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)." -msgstr "estableix(anul·la) o mostra el seguiment d'instruccions (valor=on|off)." +msgstr "" +"estableix(anul·la) o mostra el seguiment d'instruccions (valor=on|off)." #: debug.c:345 msgid "program not running." @@ -1267,7 +1368,9 @@ msgstr "no es pot trobar el fitxer font `%s' (%s)" #: debug.c:529 #, c-format msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n" -msgstr "ADVERTIMENT: el fitxer font `%s' s'ha modificat des de la compilació del programa.\n" +msgstr "" +"ADVERTIMENT: el fitxer font `%s' s'ha modificat des de la compilació del " +"programa.\n" #: debug.c:551 #, c-format @@ -1277,12 +1380,14 @@ msgstr "línia número %d fora de rang; `%s' té %d línies" #: debug.c:611 #, c-format msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d" -msgstr "final de fitxer no esperat quan s'estava llegint el fitxer `%s', línia %d" +msgstr "" +"final de fitxer no esperat quan s'estava llegint el fitxer `%s', línia %d" #: debug.c:620 #, c-format msgid "source file `%s' modified since start of program execution" -msgstr "el fitxer font `%s' s'ha modificat des de l'inici de l'execució del programa" +msgstr "" +"el fitxer font `%s' s'ha modificat des de l'inici de l'execució del programa" #: debug.c:732 #, c-format @@ -1463,7 +1568,8 @@ msgstr "s'ha intentat usar una dada escalar com a una matriu" #: debug.c:1856 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" -msgstr "El punt d'inspecció %d s'ha esborrat perquè el paràmetre està fora d'abast.\n" +msgstr "" +"El punt d'inspecció %d s'ha esborrat perquè el paràmetre està fora d'abast.\n" #: debug.c:1867 #, c-format @@ -1497,22 +1603,28 @@ msgstr "número no vàlid de rang" #: debug.c:2200 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "Nota: el punt d'interrupció %d (habilitat, ignora els %ld accessos següents), també s'ha establert a %s:%d" +msgstr "" +"Nota: el punt d'interrupció %d (habilitat, ignora els %ld accessos " +"següents), també s'ha establert a %s:%d" #: debug.c:2207 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d" -msgstr "Nota: el punt d'interrupció %d (habilitat), també s'ha establert a %s:%d" +msgstr "" +"Nota: el punt d'interrupció %d (habilitat), també s'ha establert a %s:%d" #: debug.c:2214 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "Nota: el punt d'interrupció %d (deshabilitat, ignora els %ld accessos següents), també s'ha establert a %s:%d" +msgstr "" +"Nota: el punt d'interrupció %d (deshabilitat, ignora els %ld accessos " +"següents), també s'ha establert a %s:%d" #: debug.c:2221 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d" -msgstr "Nota: el punt d'interrupció %d (deshabilitat), també s'ha establert a %s:%d" +msgstr "" +"Nota: el punt d'interrupció %d (deshabilitat), també s'ha establert a %s:%d" #: debug.c:2238 #, c-format @@ -1547,7 +1659,9 @@ msgstr "No est pot establir el punt d'interrupció a la funció `%s'\n" #: debug.c:2403 #, c-format msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" -msgstr "el punt d'interrupció %d establert al fitxer `%s', línia %d és incondicional\n" +msgstr "" +"el punt d'interrupció %d establert al fitxer `%s', línia %d és " +"incondicional\n" #: debug.c:2508 debug.c:2530 #, c-format @@ -1579,12 +1693,14 @@ msgstr "s" #: debug.c:2662 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" -msgstr "S'ignoraran el(s) %ld creuament(s) següent(s) del punt d'interrupció %d.\n" +msgstr "" +"S'ignoraran el(s) %ld creuament(s) següent(s) del punt d'interrupció %d.\n" #: debug.c:2666 #, c-format msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" -msgstr "S'aturarà la pròxima vegada que s'assoleixi el punt d'interrupció %d.\n" +msgstr "" +"S'aturarà la pròxima vegada que s'assoleixi el punt d'interrupció %d.\n" #: debug.c:2783 #, c-format @@ -1735,40 +1851,40 @@ msgstr "`return' no està permès al context actual; s'ignorarà la declaració" msgid "No symbol `%s' in current context" msgstr "No hi ha un símbol `%s' al context actual" -#: dfa.c:998 dfa.c:1001 dfa.c:1021 dfa.c:1031 dfa.c:1043 dfa.c:1094 dfa.c:1103 -#: dfa.c:1106 dfa.c:1111 dfa.c:1124 dfa.c:1191 +#: dfa.c:1118 dfa.c:1121 dfa.c:1142 dfa.c:1150 dfa.c:1162 dfa.c:1197 +#: dfa.c:1206 dfa.c:1209 dfa.c:1214 dfa.c:1228 dfa.c:1275 msgid "unbalanced [" msgstr "[ sense aparellar" -#: dfa.c:1052 +#: dfa.c:1174 msgid "invalid character class" msgstr "classe no vàlida de caràcters" -#: dfa.c:1228 +#: dfa.c:1316 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" msgstr "la sintaxi de la classe de caràcters és [[:espai:]], no [:espai:]" -#: dfa.c:1280 +#: dfa.c:1366 msgid "unfinished \\ escape" msgstr "seqüència d'escapada \\ sense finalitzar" -#: dfa.c:1427 regcomp.c:161 +#: dfa.c:1513 regcomp.c:161 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Contingut no vàlid de \\{\\}" -#: dfa.c:1430 regcomp.c:176 +#: dfa.c:1516 regcomp.c:176 msgid "Regular expression too big" msgstr "L'expressió regular és massa gran" -#: dfa.c:1847 +#: dfa.c:1936 msgid "unbalanced (" msgstr "( sense aparellar" -#: dfa.c:1973 +#: dfa.c:2062 msgid "no syntax specified" msgstr "no s'ha especificat una sintaxi" -#: dfa.c:1981 +#: dfa.c:2070 msgid "unbalanced )" msgstr ") sense aparellar" @@ -1890,8 +2006,10 @@ msgstr "load_ext: no es pot obrir la llibreria `%s' (%s)\n" #: ext.c:104 #, c-format -msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" -msgstr "load_ext: biblioteca `%s': no defineix `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" +msgid "" +"load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" +msgstr "" +"load_ext: biblioteca `%s': no defineix `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" #: ext.c:110 #, c-format @@ -1901,7 +2019,8 @@ msgstr "load_ext: biblioteca `%s': no es pot cridar a la funció `%s' (%s)\n" #: ext.c:114 #, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed\n" -msgstr "load_ext: la biblioteca `%s' amb rutina d'inicialització `%s' ha fallat\n" +msgstr "" +"load_ext: la biblioteca `%s' amb rutina d'inicialització `%s' ha fallat\n" #: ext.c:174 msgid "`extension' is a gawk extension" @@ -1918,8 +2037,10 @@ msgstr "extension: no es pot obrir la biblioteca `%s' (%s)" #: ext.c:186 #, c-format -msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" -msgstr "extension: biblioteca `%s': no defineix `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" +msgid "" +"extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" +msgstr "" +"extension: biblioteca `%s': no defineix `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" #: ext.c:190 #, c-format @@ -1997,12 +2118,15 @@ msgstr "funció `%s': falta l'argument #%d" #: ext.c:395 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" -msgstr "funció `%s': argument #%d: s'ha intentat usar una dada escalar com a una matriu" +msgstr "" +"funció `%s': argument #%d: s'ha intentat usar una dada escalar com a una " +"matriu" #: ext.c:399 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" -msgstr "funció `%s': argument #%d: s'ha intentat usar una matriu com a un escalar" +msgstr "" +"funció `%s': argument #%d: s'ha intentat usar una matriu com a un escalar" #: ext.c:413 msgid "dynamic loading of library not supported" @@ -2155,12 +2279,16 @@ msgstr "inplace_begin: s'esperaven 2 arguments però s'ha cridat amb %d" #: extension/inplace.c:136 msgid "inplace_begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "inplace_begin: no es pot obtenir el primer argument com nom de fitxer cadena de caràcters" +msgstr "" +"inplace_begin: no es pot obtenir el primer argument com nom de fitxer cadena " +"de caràcters" #: extension/inplace.c:144 #, c-format msgid "inplace_begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" -msgstr "inplace_begin: s'està deshabilitant l'edició in situ per al nom de fitxer no vàlid `%s'" +msgstr "" +"inplace_begin: s'està deshabilitant l'edició in situ per al nom de fitxer no " +"vàlid `%s'" #: extension/inplace.c:151 #, c-format @@ -2199,7 +2327,9 @@ msgstr "inplace begin: close(%d) ha fallat (%s)" #: extension/inplace.c:210 msgid "inplace_end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "inplace_end: no es pot obtenir el primer argument com un nom de fitxer cadena de caràcters" +msgstr "" +"inplace_end: no es pot obtenir el primer argument com un nom de fitxer " +"cadena de caràcters" #: extension/inplace.c:217 msgid "inplace_end: in-place editing not active" @@ -2254,16 +2384,16 @@ msgstr "chr: s'ha cridat amb cap argument" msgid "chr: called with inappropriate argument(s)" msgstr "chr: s'ha cridat amb argument(s) no apropiat(s)" -#: extension/readdir.c:277 +#: extension/readdir.c:281 #, c-format msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s" msgstr "dir_take_control_of: opendir/fdopendir ha fallat: %s" -#: extension/readfile.c:84 +#: extension/readfile.c:113 msgid "readfile: called with too many arguments" msgstr "readfile: s'ha cridat amb massa arguments" -#: extension/readfile.c:118 +#: extension/readfile.c:137 msgid "readfile: called with no arguments" msgstr "readfile: s'ha cridat amb cap argument" @@ -2315,27 +2445,27 @@ msgstr "do_reada: clear_array ha fallat\n" msgid "read_array: set_array_element failed\n" msgstr "read_array: set_array_element ha fallat\n" -#: extension/time.c:106 +#: extension/time.c:113 msgid "gettimeofday: ignoring arguments" msgstr "gettimeofday: s'estan ignorant els arguments" -#: extension/time.c:137 +#: extension/time.c:144 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" msgstr "gettimeofday: no està suportat en aquesta plataforma" -#: extension/time.c:158 +#: extension/time.c:165 msgid "sleep: called with too many arguments" msgstr "sleep: s'ha cridat amb massa arguments" -#: extension/time.c:161 +#: extension/time.c:168 msgid "sleep: missing required numeric argument" msgstr "sleep: no hi ha un argument numèric requerit" -#: extension/time.c:167 +#: extension/time.c:174 msgid "sleep: argument is negative" msgstr "sleep: l'argument és negatiu" -#: extension/time.c:201 +#: extension/time.c:208 msgid "sleep: not supported on this platform" msgstr "sleep: no està suportat en aquesta plataforma" @@ -2357,15 +2487,18 @@ msgstr "split: el segon argument no és una matriu" #: field.c:993 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "split: no es pot usar una submatriu de segon argument per a quart argument" +msgstr "" +"split: no es pot usar una submatriu de segon argument per a quart argument" #: field.c:998 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "split: no es pot usar una submatriu de segon argument per a quart argument" +msgstr "" +"split: no es pot usar una submatriu de segon argument per a quart argument" #: field.c:1001 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "split: no est pot usar una submatriu de quart argument per a segon argument" +msgstr "" +"split: no est pot usar una submatriu de quart argument per a segon argument" #: field.c:1032 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" @@ -2385,15 +2518,18 @@ msgstr "patsplit: el segon argument no és una matriu" #: field.c:1087 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "patsplit: no es pot usar la mateixa matriu per a segon i quart argument" +msgstr "" +"patsplit: no es pot usar la mateixa matriu per a segon i quart argument" #: field.c:1092 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "patsplit: no es pot usar una submatriu de segon argument per a quart argument" +msgstr "" +"patsplit: no es pot usar una submatriu de segon argument per a quart argument" #: field.c:1095 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "patsplit: no es pot usar una submatriu de quart argument per a segon argument" +msgstr "" +"patsplit: no es pot usar una submatriu de quart argument per a segon argument" #: field.c:1133 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -2428,20 +2564,20 @@ msgstr "node_to_awk_value: s'ha rebut un node nul" msgid "node_to_awk_value: received null val" msgstr "node_to_awk_value: s'ha rebut un valor nul" -#: gawkapi.c:808 +#: gawkapi.c:807 msgid "remove_element: received null array" msgstr "remove_element: s'ha rebut una matriu nul·la" -#: gawkapi.c:811 +#: gawkapi.c:810 msgid "remove_element: received null subscript" msgstr "remove_element: s'ha rebut un subíndex nul" -#: gawkapi.c:948 +#: gawkapi.c:947 #, c-format msgid "api_flatten_array: could not convert index %d\n" msgstr "api_flatten_array: no s'ha pogut convertir l'índex %d\n" -#: gawkapi.c:953 +#: gawkapi.c:952 #, c-format msgid "api_flatten_array: could not convert value %d\n" msgstr "api_flatten_array: no s'ha pogut convertir el valor %d\n" @@ -2533,7 +2669,9 @@ msgstr "l'expressió per a la redirecció `%s' té un valor de cadena nul·la" #: io.c:761 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "el fitxer `%s' per a la redirecció `%s' pot ser resultat d'una expressió lògica" +msgstr "" +"el fitxer `%s' per a la redirecció `%s' pot ser resultat d'una expressió " +"lògica" #: io.c:809 #, c-format @@ -2553,7 +2691,9 @@ msgstr "no es pot obrir la canonada `%s' per a l'entrada (%s)" #: io.c:904 #, c-format msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" -msgstr "no es pot obrir una canonada bidireccional `%s' per a les entrades/eixides (%s)" +msgstr "" +"no es pot obrir una canonada bidireccional `%s' per a les entrades/eixides " +"(%s)" #: io.c:986 #, c-format @@ -2566,8 +2706,11 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "no es pot redirigir cap a `%s' (%s)" #: io.c:1040 -msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "s'ha arribat al límit del sistema per a fitxers oberts: es començarà a multiplexar els descriptors de fitxer" +msgid "" +"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "" +"s'ha arribat al límit del sistema per a fitxers oberts: es començarà a " +"multiplexar els descriptors de fitxer" #: io.c:1056 #, c-format @@ -2594,7 +2737,8 @@ msgstr "finalització d'una redirecció que no s'ha obert" #: io.c:1205 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "close: la redirecció `%s' no s'obre amb `|&', s'ignora el segon argument" +msgstr "" +"close: la redirecció `%s' no s'obre amb `|&', s'ignora el segon argument" #: io.c:1222 #, c-format @@ -2696,22 +2840,28 @@ msgstr "ha fallat el tancament del pty mestre (%s)" #: io.c:1919 io.c:2105 io.c:2305 #, c-format msgid "close of stdout in child failed (%s)" -msgstr "ha fallat la finalització de la sortida estàndard en els processos fills (%s)" +msgstr "" +"ha fallat la finalització de la sortida estàndard en els processos fills (%s)" #: io.c:1922 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "ha fallat el trasllat del pty esclau cap a l'eixida estàndard dels processos fills (dup: %s)" +msgstr "" +"ha fallat el trasllat del pty esclau cap a l'eixida estàndard dels processos " +"fills (dup: %s)" #: io.c:1924 io.c:2110 #, c-format msgid "close of stdin in child failed (%s)" -msgstr "ha fallat la finalització de l'entrada estàndard en els processos fills (%s)" +msgstr "" +"ha fallat la finalització de l'entrada estàndard en els processos fills (%s)" #: io.c:1927 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "ha fallat el trasllat del pty esclau cap a l'entrada estàndard dels processos fills (dup: %s)" +msgstr "" +"ha fallat el trasllat del pty esclau cap a l'entrada estàndard dels " +"processos fills (dup: %s)" #: io.c:1929 io.c:1951 #, c-format @@ -2721,12 +2871,16 @@ msgstr "ha fallat el tancament del pty esclau (%s)" #: io.c:2040 io.c:2108 io.c:2276 io.c:2308 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "ha fallat la redirecció cap a l'eixida estàndard dels processos fills (dup: %s)" +msgstr "" +"ha fallat la redirecció cap a l'eixida estàndard dels processos fills (dup: " +"%s)" #: io.c:2047 io.c:2113 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "ha fallat la redirecció cap a l'entrada estàndard dels processos fills (dup: %s)" +msgstr "" +"ha fallat la redirecció cap a l'entrada estàndard dels processos fills (dup: " +"%s)" #: io.c:2073 io.c:2298 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" @@ -2762,7 +2916,9 @@ msgstr "register_input_parser: s'ha rebut un punter nul" #: io.c:2818 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" -msgstr "l'analitzador d'entrades `%s' està en conflicte amb analitzador d'entrades `%s' instal·lat prèviament" +msgstr "" +"l'analitzador d'entrades `%s' està en conflicte amb analitzador d'entrades `" +"%s' instal·lat prèviament" #: io.c:2825 #, c-format @@ -2775,8 +2931,11 @@ msgstr "register_output_wrapper: s'ha rebut un punter nul" #: io.c:2873 #, c-format -msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" -msgstr "l'embolcall de sortida `%s' està en conflicte amb l'embolcall de sortida `%s' instal·lat prèviament" +msgid "" +"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgstr "" +"l'embolcall de sortida `%s' està en conflicte amb l'embolcall de sortida `" +"%s' instal·lat prèviament" #: io.c:2880 #, c-format @@ -2789,8 +2948,12 @@ msgstr "register_output_processor: s'ha rebut un punter nul" #: io.c:2930 #, c-format -msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" -msgstr "el processsador de dues vies `%s' està en conflicte amb el processador de dues vies `%s' instal·lat prèviament" +msgid "" +"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " +"`%s'" +msgstr "" +"el processsador de dues vies `%s' està en conflicte amb el processador de " +"dues vies `%s' instal·lat prèviament" #: io.c:2939 #, c-format @@ -2830,7 +2993,8 @@ msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %c\n" #: main.c:562 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" -msgstr "la variable d'entorn `POSIXLY_CORRECT' està establerta: usant `--posix'" +msgstr "" +"la variable d'entorn `POSIXLY_CORRECT' està establerta: usant `--posix'" #: main.c:568 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" @@ -3022,7 +3186,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "gawk és un llenguatge d'anàlisi i processament de patrons.\n" -"De forma predeterminada llegeix l'entrada estàndard i escriu a la sortida estàndar.\n" +"De forma predeterminada llegeix l'entrada estàndard i escriu a la sortida " +"estàndar.\n" #: main.c:855 msgid "" @@ -3106,7 +3271,8 @@ msgstr "`%s' no és un valor de variable, s'esperava fitxer `%s=%s'" #: main.c:1339 #, c-format msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" -msgstr "no es pot usar el nom de la funció integrada `%s' com a nom de variable" +msgstr "" +"no es pot usar el nom de la funció integrada `%s' com a nom de variable" #: main.c:1344 #, c-format @@ -3213,8 +3379,12 @@ msgstr "no hi ha dígits hexadecimals en la seqüència d'escapada `\\x'" #: node.c:579 #, c-format -msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" -msgstr "probablement no s'han interpretat els caràcters hex escape \\x%.*s of %d de la manera que esperàveu" +msgid "" +"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " +"expect" +msgstr "" +"probablement no s'han interpretat els caràcters hex escape \\x%.*s of %d de " +"la manera que esperàveu" #: node.c:594 #, c-format @@ -3222,13 +3392,18 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "la seqüència d'escapada `\\%c' és tractada com a una simple `%c'" #: node.c:739 -msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." -msgstr "S'han detectat dades multibyte no vàlides. Pot haver-hi una discordança entre les vostres dades i la vostra configuració local" +msgid "" +"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " +"and your locale." +msgstr "" +"S'han detectat dades multibyte no vàlides. Pot haver-hi una discordança " +"entre les vostres dades i la vostra configuració local" #: posix/gawkmisc.c:177 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" -msgstr "%s %s `%s': no s'han pogut obtenir els indicadors fd: (fcntl F_GETFD: %s)" +msgstr "" +"%s %s `%s': no s'han pogut obtenir els indicadors fd: (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:189 #, c-format @@ -3440,7 +3615,8 @@ msgstr "no es pot mostrar el context principal" #~ "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Per a informar d'errors, consulteu el node «Bugs' en «gawk.info', que està\n" +#~ "Per a informar d'errors, consulteu el node «Bugs' en «gawk.info', que " +#~ "està\n" #~ msgid "invalid syntax in name `%s' for variable assignment" #~ msgstr "sintaxi no vàlida en el nom «%s' per a l'asignació de la variable" @@ -3464,7 +3640,8 @@ msgstr "no es pot mostrar el context principal" #~ msgstr "«%s» és una funció, l'assignació no és permesa" #~ msgid "assignment is not allowed to result of builtin function" -#~ msgstr "no es permet l'assignació per a obtindre un resultat d'una funció interna" +#~ msgstr "" +#~ "no es permet l'assignació per a obtindre un resultat d'una funció interna" #~ msgid "" #~ "\t# BEGIN block(s)\n" @@ -3509,8 +3686,11 @@ msgstr "no es pot mostrar el context principal" #~ msgid "field %d in FIELDWIDTHS, must be > 0" #~ msgstr "el camp %d en FIELDWIDTHS, hauria de ser > 0" -#~ msgid "for loop: array `%s' changed size from %d to %d during loop execution" -#~ msgstr "bucle for: la matriu «%s» ha canviat de mida de %d a %d durant l'execució del bucle" +#~ msgid "" +#~ "for loop: array `%s' changed size from %d to %d during loop execution" +#~ msgstr "" +#~ "bucle for: la matriu «%s» ha canviat de mida de %d a %d durant l'execució " +#~ "del bucle" #~ msgid "`break' outside a loop is not portable" #~ msgstr "«break» a fora d'un bucle no és portable" @@ -3536,8 +3716,12 @@ msgstr "no es pot mostrar el context principal" #~ msgid "assignment used in conditional context" #~ msgstr "assignació usada en un context condicional" -#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!" -#~ msgstr "concatenació: els efectes colaterals en una expressió han canviat la longitud d'una altra!" +#~ msgid "" +#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " +#~ "another!" +#~ msgstr "" +#~ "concatenació: els efectes colaterals en una expressió han canviat la " +#~ "longitud d'una altra!" #~ msgid "function %s called\n" #~ msgstr "s'ha cridat a la funció %s\n" @@ -3549,7 +3733,9 @@ msgstr "no es pot mostrar el context principal" #~ msgstr "tipus d'arbre %s no vàlid dintre de redirect()" #~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)" -#~ msgstr "no es pot obrir un socket bidireccional «%s» per a les entrades/eixides (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "no es pot obrir un socket bidireccional «%s» per a les entrades/eixides " +#~ "(%s)" #~ msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry" #~ msgstr "el client /inet/raw encara no està a punt, ho sento" |