summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po738
1 files changed, 462 insertions, 276 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index fa0f6328..444f09c4 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gawk 4.1.0b\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-14 22:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-08 19:23+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-26 20:18+0100\n"
"Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
@@ -36,8 +36,8 @@ msgstr "s'ha intentat usar un paràmetre escalar `%s' com a una matriu"
msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
msgstr "s'ha intentat usar la dada escalar `%s' com a una matriu"
-#: array.c:409 array.c:576 builtin.c:85 builtin.c:1599 builtin.c:1645
-#: builtin.c:1658 builtin.c:2086 builtin.c:2100 eval.c:1122 eval.c:1126
+#: array.c:409 array.c:576 builtin.c:85 builtin.c:1615 builtin.c:1661
+#: builtin.c:1674 builtin.c:2102 builtin.c:2116 eval.c:1122 eval.c:1126
#: eval.c:1531
#, c-format
msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
@@ -75,19 +75,27 @@ msgstr "asort: el primer argument no és una matriu"
#: array.c:831
msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr "asort: no es pot usar una submatriu com a primer argument per al segon argument"
+msgstr ""
+"asort: no es pot usar una submatriu com a primer argument per al segon "
+"argument"
#: array.c:832
msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr "asorti: no es pot usar una submatriu com a primer argument per al segon argument"
+msgstr ""
+"asorti: no es pot usar una submatriu com a primer argument per al segon "
+"argument"
#: array.c:837
msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr "asort: no es pot usar una submatriu com a segon argument per al primer argument"
+msgstr ""
+"asort: no es pot usar una submatriu com a segon argument per al primer "
+"argument"
#: array.c:838
msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr "asorti: no es pot usar una submatriu com a segon argument per al primer argument"
+msgstr ""
+"asorti: no es pot usar una submatriu com a segon argument per al primer "
+"argument"
#: array.c:1314
#, c-format
@@ -119,12 +127,16 @@ msgstr "`%s' és una funció interna, no pot ser redefinida"
#: awkgram.y:419
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr "la constant d'expressió regular `//' sembla un comentari en C++, però no ho és"
+msgstr ""
+"la constant d'expressió regular `//' sembla un comentari en C++, però no ho "
+"és"
#: awkgram.y:423
#, c-format
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr "la constant d'expressió regular `/%s/' sembla un comentari en C, però no ho és"
+msgstr ""
+"la constant d'expressió regular `/%s/' sembla un comentari en C, però no ho "
+"és"
#: awkgram.y:515
#, c-format
@@ -133,13 +145,14 @@ msgstr "valors duplicats de casos al cos de l'expressió switch: %s"
#: awkgram.y:536
msgid "duplicate `default' detected in switch body"
-msgstr "s'ha detectat el cas predeterminat `default' duplicat a l'expressió switch "
+msgstr ""
+"s'ha detectat el cas predeterminat `default' duplicat a l'expressió switch "
-#: awkgram.y:796 awkgram.y:3699
+#: awkgram.y:796 awkgram.y:3723
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
msgstr "no es permet `break' a fora d'un bucle o bifurcació"
-#: awkgram.y:805 awkgram.y:3691
+#: awkgram.y:805 awkgram.y:3715
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
msgstr "no es permet `continue' a fora d'un bucle"
@@ -159,7 +172,9 @@ msgstr "`return' és usat fora del context d'una funció"
#: awkgram.y:922
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr "el `print'» simple en la regla BEGIN o END probablement ha de ser `print \"\"'"
+msgstr ""
+"el `print'» simple en la regla BEGIN o END probablement ha de ser `print "
+"\"\"'"
#: awkgram.y:988 awkgram.y:1037
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -187,7 +202,8 @@ msgstr "expressió regular a l'esquerra de l'operador `~' o `!~'"
#: awkgram.y:1291 awkgram.y:1442
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
-msgstr "l'antic awk no dóna suport a la paraula clau `in' excepte després de `for'"
+msgstr ""
+"l'antic awk no dóna suport a la paraula clau `in' excepte després de `for'"
#: awkgram.y:1301
msgid "regular expression on right of comparison"
@@ -222,268 +238,274 @@ msgstr "les crides a funcions indirectes són una extensió gawk"
#: awkgram.y:1620
#, c-format
msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr "no es pot usar la variable especial `%s' per a una crida indirecta de funció"
+msgstr ""
+"no es pot usar la variable especial `%s' per a una crida indirecta de funció"
#: awkgram.y:1698
msgid "invalid subscript expression"
msgstr "expressió de subíndex no vàlida"
-#: awkgram.y:2024 awkgram.y:2044 gawkapi.c:206 gawkapi.c:224 msg.c:126
+#: awkgram.y:2048 awkgram.y:2068 gawkapi.c:206 gawkapi.c:224 msg.c:126
msgid "warning: "
msgstr "advertiment: "
-#: awkgram.y:2042 gawkapi.c:192 gawkapi.c:221 msg.c:158
+#: awkgram.y:2066 gawkapi.c:192 gawkapi.c:221 msg.c:158
msgid "fatal: "
msgstr "fatal: "
-#: awkgram.y:2092
+#: awkgram.y:2116
msgid "unexpected newline or end of string"
msgstr "nova línia inesperada o final d'una cadena de caràcters"
-#: awkgram.y:2359 awkgram.y:2435 awkgram.y:2658 debug.c:523 debug.c:539
+#: awkgram.y:2383 awkgram.y:2459 awkgram.y:2682 debug.c:523 debug.c:539
#: debug.c:2812 debug.c:5055
#, c-format
msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)"
msgstr "no es pot obrir el fitxer font `%s' per a lectura (%s)"
-#: awkgram.y:2360 awkgram.y:2485
+#: awkgram.y:2384 awkgram.y:2509
#, c-format
msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)"
msgstr "no es pot obrir la llibreria compartida `%s' per a lectura (%s)"
-#: awkgram.y:2362 awkgram.y:2436 awkgram.y:2486 builtin.c:135 debug.c:5206
+#: awkgram.y:2386 awkgram.y:2460 awkgram.y:2510 builtin.c:135 debug.c:5206
msgid "reason unknown"
msgstr "motiu desconegut"
-#: awkgram.y:2371 awkgram.y:2395
+#: awkgram.y:2395 awkgram.y:2419
#, c-format
msgid "can't include `%s' and use it as a program file"
msgstr "no es pot incloure `%s' i usar-lo com un fitxer de programa"
-#: awkgram.y:2384
+#: awkgram.y:2408
#, c-format
msgid "already included source file `%s'"
msgstr "ja s'ha inclòs el fitxer font `%s'"
-#: awkgram.y:2385
+#: awkgram.y:2409
#, c-format
msgid "already loaded shared library `%s'"
msgstr "ja s'ha carregat la biblioteca compartida `%s'"
-#: awkgram.y:2420
+#: awkgram.y:2444
msgid "@include is a gawk extension"
msgstr "@include és una extensió de gawk"
-#: awkgram.y:2426
+#: awkgram.y:2450
msgid "empty filename after @include"
msgstr "nom de fitxer buit després de @include"
-#: awkgram.y:2470
+#: awkgram.y:2494
msgid "@load is a gawk extension"
msgstr "@load és una extensió de gawk"
-#: awkgram.y:2476
+#: awkgram.y:2500
msgid "empty filename after @load"
msgstr "fitxer buit després de @load"
-#: awkgram.y:2610
+#: awkgram.y:2634
msgid "empty program text on command line"
msgstr "el text del programa en la línia de comandaments està buit"
-#: awkgram.y:2725
+#: awkgram.y:2749
#, c-format
msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
msgstr "no es pot llegir el fitxer font `%s' (%s)"
-#: awkgram.y:2736
+#: awkgram.y:2760
#, c-format
msgid "source file `%s' is empty"
msgstr "el fitxer font `%s' està buit"
-#: awkgram.y:2913
+#: awkgram.y:2937
msgid "source file does not end in newline"
msgstr "el fitxer font no finalitza amb un retorn de carro"
-#: awkgram.y:3018
+#: awkgram.y:3042
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
msgstr "expressió regular sense finalitzar acaba amb `\\' al final del fitxer"
-#: awkgram.y:3042
+#: awkgram.y:3066
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr "%s: %d: el modificador regex tawk `/.../%c' no funciona a gawk"
-#: awkgram.y:3046
+#: awkgram.y:3070
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr "el modificador regex tawk `/.../%c' no funciona a gawk"
-#: awkgram.y:3053
+#: awkgram.y:3077
msgid "unterminated regexp"
msgstr "expressió regular sense finalitzar"
-#: awkgram.y:3057
+#: awkgram.y:3081
msgid "unterminated regexp at end of file"
msgstr "expressió regular sense finalitzar al final del fitxer"
-#: awkgram.y:3116
+#: awkgram.y:3140
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
msgstr "l'ús de `\\ #...' com a continuació de línia no és portable"
-#: awkgram.y:3132
+#: awkgram.y:3156
msgid "backslash not last character on line"
msgstr "la barra invertida no és l'últim caràcter en la línia"
-#: awkgram.y:3193
+#: awkgram.y:3217
msgid "POSIX does not allow operator `**='"
msgstr "POSIX no permet l'operador `**='"
-#: awkgram.y:3195
+#: awkgram.y:3219
msgid "old awk does not support operator `**='"
msgstr "l'antic awk no suporta l'operador `**='"
-#: awkgram.y:3204
+#: awkgram.y:3228
msgid "POSIX does not allow operator `**'"
msgstr "POSIX no permet l'operador `**'"
-#: awkgram.y:3206
+#: awkgram.y:3230
msgid "old awk does not support operator `**'"
msgstr "l'antic awk no suporta l'operador `**='"
-#: awkgram.y:3241
+#: awkgram.y:3265
msgid "operator `^=' is not supported in old awk"
msgstr "l'operador `^=' no està suportat en l'antic awk"
-#: awkgram.y:3249
+#: awkgram.y:3273
msgid "operator `^' is not supported in old awk"
msgstr "l'operador `^' no està suportat en l'antic awk"
-#: awkgram.y:3342 awkgram.y:3358 command.y:1178
+#: awkgram.y:3366 awkgram.y:3382 command.y:1178
msgid "unterminated string"
msgstr "cadena sense finalitzar"
-#: awkgram.y:3579
+#: awkgram.y:3603
#, c-format
msgid "invalid char '%c' in expression"
msgstr "caràcter `%c' no vàlid en l'expressió"
-#: awkgram.y:3626
+#: awkgram.y:3650
#, c-format
msgid "`%s' is a gawk extension"
msgstr "`%s' és una extensió de gawk"
-#: awkgram.y:3631
+#: awkgram.y:3655
#, c-format
msgid "POSIX does not allow `%s'"
msgstr "POSIX no permet «%s»"
-#: awkgram.y:3639
+#: awkgram.y:3663
#, c-format
msgid "`%s' is not supported in old awk"
msgstr "`%s' no està suportat en l'antic awk"
-#: awkgram.y:3729
+#: awkgram.y:3753
msgid "`goto' considered harmful!\n"
msgstr "`goto' es considera perjudicial!\n"
-#: awkgram.y:3763
+#: awkgram.y:3787
#, c-format
msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
msgstr "%d no és vàlid com a nombre d'arguments per a %s"
-#: awkgram.y:3798
+#: awkgram.y:3822
#, c-format
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
msgstr "%s: la cadena literal com a últim argument de substitució no té efecte"
-#: awkgram.y:3803
+#: awkgram.y:3827
#, c-format
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
msgstr "%s el tercer paràmetre no és un objecte intercanviable"
-#: awkgram.y:3886 awkgram.y:3889
+#: awkgram.y:3910 awkgram.y:3913
msgid "match: third argument is a gawk extension"
msgstr "match: el tercer argument és una extensió de gawk"
-#: awkgram.y:3943 awkgram.y:3946
+#: awkgram.y:3967 awkgram.y:3970
msgid "close: second argument is a gawk extension"
msgstr "close: el segon argument és una extensió de gawk"
-#: awkgram.y:3958
+#: awkgram.y:3982
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr "l'ús de dcgettext(_\"...\") no és correcte: elimineu el guió baix inicial"
+msgstr ""
+"l'ús de dcgettext(_\"...\") no és correcte: elimineu el guió baix inicial"
-#: awkgram.y:3973
+#: awkgram.y:3997
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr "l'ús de dcgettext(_\"...\") no és correcte: elimineu el guió baix inicial"
+msgstr ""
+"l'ús de dcgettext(_\"...\") no és correcte: elimineu el guió baix inicial"
-#: awkgram.y:3992
+#: awkgram.y:4016
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
msgstr "índex: no es permet una constant regexp com a segon argument"
-#: awkgram.y:4045
+#: awkgram.y:4069
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
msgstr "funció `%s': paràmetre `%s' ofusca la variable global"
-#: awkgram.y:4102 debug.c:4041 debug.c:4084 debug.c:5204
+#: awkgram.y:4126 debug.c:4041 debug.c:4084 debug.c:5204
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
msgstr "no es pot obrir `%s' per a escriptura (%s)"
-#: awkgram.y:4103
+#: awkgram.y:4127
msgid "sending variable list to standard error"
msgstr "s'està enviant la llista de variables a l'eixida d'error estàndard"
-#: awkgram.y:4111
+#: awkgram.y:4135
#, c-format
msgid "%s: close failed (%s)"
msgstr "%s: tancament erroni (%s)"
-#: awkgram.y:4136
+#: awkgram.y:4160
msgid "shadow_funcs() called twice!"
msgstr "shadow_funcs() s'ha cridat dues vegades!"
-#: awkgram.y:4144
+#: awkgram.y:4168
msgid "there were shadowed variables."
msgstr "hi ha hagut variables a l'ombra"
-#: awkgram.y:4215
+#: awkgram.y:4239
#, c-format
msgid "function name `%s' previously defined"
msgstr "nom de la funció `%s' definida prèviament"
-#: awkgram.y:4261
+#: awkgram.y:4285
#, c-format
msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
msgstr "funció `%s»: no pot usar el nom de la funció com a paràmetre"
-#: awkgram.y:4264
+#: awkgram.y:4288
#, c-format
msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr "funció `%s': no es pot usar la variable especial `%s' com a un paràmetre de funció"
+msgstr ""
+"funció `%s': no es pot usar la variable especial `%s' com a un paràmetre de "
+"funció"
-#: awkgram.y:4272
+#: awkgram.y:4296
#, c-format
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
msgstr "funció `%s': paràmetre #%d, `%s', duplica al paràmetre #%d"
-#: awkgram.y:4359 awkgram.y:4365
+#: awkgram.y:4383 awkgram.y:4389
#, c-format
msgid "function `%s' called but never defined"
msgstr "es crida a la funció `%s' però no s'ha definit"
-#: awkgram.y:4369
+#: awkgram.y:4393
#, c-format
msgid "function `%s' defined but never called directly"
msgstr "la funció `%s' està definida però no s'ha cridat mai directament"
-#: awkgram.y:4401
+#: awkgram.y:4425
#, c-format
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
-msgstr "l'expressió regular constant per al paràmetre #%d condueix a un valor booleà"
+msgstr ""
+"l'expressió regular constant per al paràmetre #%d condueix a un valor booleà"
-#: awkgram.y:4460
+#: awkgram.y:4484
#, c-format
msgid ""
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
@@ -492,20 +514,23 @@ msgstr ""
"s'ha cridat a la funció `%s' amb espai entre el nom i el '(',\n"
"o s'ha usat com a variable o matriu"
-#: awkgram.y:4696
+#: awkgram.y:4720
msgid "division by zero attempted"
msgstr "s'ha intentat una divisió per zero"
-#: awkgram.y:4705
+#: awkgram.y:4729
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "s'ha intentat una divisió per zero en `%%'"
-#: awkgram.y:5025
-msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr "no es pot assignar un valor al resultat d'una expressió post-increment de camp"
+#: awkgram.y:5049
+msgid ""
+"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
+msgstr ""
+"no es pot assignar un valor al resultat d'una expressió post-increment de "
+"camp"
-#: awkgram.y:5028
+#: awkgram.y:5052
#, c-format
msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
msgstr "destí no vàlid d'assignació (opcode %s)"
@@ -531,12 +556,16 @@ msgstr "exp: l'argument %g està fora de rang"
#: builtin.c:229
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr "fflush: no es pot netejar: la canonada `%s' s'ha obert per a lectura, no per a escriptura"
+msgstr ""
+"fflush: no es pot netejar: la canonada `%s' s'ha obert per a lectura, no per "
+"a escriptura"
#: builtin.c:232
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr "fflush: no es pot netejar: el fitxer `%s' s'ha obert per a lectura, no per a escriptura"
+msgstr ""
+"fflush: no es pot netejar: el fitxer `%s' s'ha obert per a lectura, no per a "
+"escriptura"
#: builtin.c:244
#, c-format
@@ -606,7 +635,9 @@ msgstr "fatal: el recompte d'arguments amb `$' ha de ser > 0"
#: builtin.c:919
#, c-format
msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr "fatal: el recompte d'arguments %ld és major que el nombre total d'arguments proporcionats"
+msgstr ""
+"fatal: el recompte d'arguments %ld és major que el nombre total d'arguments "
+"proporcionats"
#: builtin.c:923
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -614,299 +645,310 @@ msgstr "fatal: no es permet `$' després d'un punt en el format"
#: builtin.c:939
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr "fatal: no es proporciona `$' per a l'ample o precisió del camp de posició"
+msgstr ""
+"fatal: no es proporciona `$' per a l'ample o precisió del camp de posició"
-#: builtin.c:1011
+#: builtin.c:1009
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
msgstr "`l' manca de significat en els formats awk; serà ignorat"
-#: builtin.c:1015
+#: builtin.c:1013
msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats"
msgstr "fatal: `l' no està permès en els formats POSIX de awk"
-#: builtin.c:1028
+#: builtin.c:1026
msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored"
msgstr "`L' manca de significat en els formats awk; serà ignorat"
-#: builtin.c:1032
+#: builtin.c:1030
msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats"
msgstr "fatal: `L' no està permès en els formats POSIX de awk"
-#: builtin.c:1045
+#: builtin.c:1043
msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored"
msgstr "`h' manca de significat en els formats awk; serà ignorat"
-#: builtin.c:1049
+#: builtin.c:1047
msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats"
msgstr "fatal: `h' no està permès en els formats POSIX de awk"
-#: builtin.c:1447
+#: builtin.c:1463
#, c-format
msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
msgstr "[s]printf: el valor %g està fora de rang per al format `%%%c'"
-#: builtin.c:1545
+#: builtin.c:1561
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr "s'ignorarà el caràcter especificador de format `%c': no s'ha convertit cap argument"
+msgstr ""
+"s'ignorarà el caràcter especificador de format `%c': no s'ha convertit cap "
+"argument"
-#: builtin.c:1550
+#: builtin.c:1566
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
msgstr "fatal: no hi ha prou arguments per a satisfer el format d'una cadena"
-#: builtin.c:1552
+#: builtin.c:1568
msgid "^ ran out for this one"
msgstr "^ desbordament per a aquest"
-#: builtin.c:1559
+#: builtin.c:1575
msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
msgstr "[s]printf: l'especificador de format no conté lletra de control"
-#: builtin.c:1562
+#: builtin.c:1578
msgid "too many arguments supplied for format string"
msgstr "s'han proporcionat masses arguments per a la cadena de format"
-#: builtin.c:1618
+#: builtin.c:1634
msgid "sprintf: no arguments"
msgstr "sprintf: sense arguments"
-#: builtin.c:1641 builtin.c:1652
+#: builtin.c:1657 builtin.c:1668
msgid "printf: no arguments"
msgstr "printf: sense arguments"
-#: builtin.c:1695
+#: builtin.c:1711
msgid "sqrt: received non-numeric argument"
msgstr "sqrt: s'ha rebut un argument no numèric"
-#: builtin.c:1699
+#: builtin.c:1715
#, c-format
msgid "sqrt: called with negative argument %g"
msgstr "sqrt: cridat amb l'argument negatiu %g"
-#: builtin.c:1730
+#: builtin.c:1746
#, c-format
msgid "substr: length %g is not >= 1"
msgstr "substr: la longitud %g no és >= 1"
-#: builtin.c:1732
+#: builtin.c:1748
#, c-format
msgid "substr: length %g is not >= 0"
msgstr "substr: la longitud %g no és >= 0"
-#: builtin.c:1739
+#: builtin.c:1755
#, c-format
msgid "substr: non-integer length %g will be truncated"
msgstr "substr: la longitud sobre un nombre no enter %g serà truncada"
-#: builtin.c:1744
+#: builtin.c:1760
#, c-format
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr "substr: la llargada %g és massa gran per a la indexació de cadenes de caràcters, es truncarà a %g"
+msgstr ""
+"substr: la llargada %g és massa gran per a la indexació de cadenes de "
+"caràcters, es truncarà a %g"
-#: builtin.c:1756
+#: builtin.c:1772
#, c-format
msgid "substr: start index %g is invalid, using 1"
msgstr "substr: l'índex d'inici %g no és vàlid, usant 1"
-#: builtin.c:1761
+#: builtin.c:1777
#, c-format
msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
msgstr "substr: l'índex d'inici no enter %g serà truncat"
-#: builtin.c:1786
+#: builtin.c:1802
msgid "substr: source string is zero length"
msgstr "substr: la cadena font és de longitud zero"
-#: builtin.c:1802
+#: builtin.c:1818
#, c-format
msgid "substr: start index %g is past end of string"
msgstr "substr: l'índex d'inici %g sobrepassa l'acabament de la cadena"
-#: builtin.c:1810
+#: builtin.c:1826
#, c-format
-msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr "substr: la longitud %g a l'índex d'inici %g excedeix la longitud del primer argument (%lu)"
+msgid ""
+"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr ""
+"substr: la longitud %g a l'índex d'inici %g excedeix la longitud del primer "
+"argument (%lu)"
-#: builtin.c:1884
+#: builtin.c:1900
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
msgstr "strftime: el valor de format a PROCINFO[\"strftime\"] té tipus numèric"
-#: builtin.c:1907
+#: builtin.c:1923
msgid "strftime: received non-numeric second argument"
msgstr "strftime: s'ha rebut un segon argument no numèric"
-#: builtin.c:1911
+#: builtin.c:1927
msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
-msgstr "strftime: el segon argument és més petit que 0 o massa gran per a time_t"
+msgstr ""
+"strftime: el segon argument és més petit que 0 o massa gran per a time_t"
-#: builtin.c:1918
+#: builtin.c:1934
msgid "strftime: received non-string first argument"
msgstr "strftime: el primer argument rebut no és una cadena"
-#: builtin.c:1925
+#: builtin.c:1941
msgid "strftime: received empty format string"
msgstr "strftime: s'ha rebut una cadena de format buida"
-#: builtin.c:1991
+#: builtin.c:2007
msgid "mktime: received non-string argument"
msgstr "mktime: s'ha rebut un argument que no és una cadena"
-#: builtin.c:2008
+#: builtin.c:2024
msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
msgstr "mktime: almenys un dels valors està forra del rang predeterminat"
-#: builtin.c:2043
+#: builtin.c:2059
msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
msgstr "la funció 'system' no es permet fora del mode entorn de proves"
-#: builtin.c:2048
+#: builtin.c:2064
msgid "system: received non-string argument"
msgstr "system: s'ha rebut un argument que no és una cadena"
-#: builtin.c:2168
+#: builtin.c:2184
#, c-format
msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
msgstr "referència a una variable sense inicialitzar `$%d'"
-#: builtin.c:2255
+#: builtin.c:2271
msgid "tolower: received non-string argument"
msgstr "tolower: s'ha rebut un argument que no és una cadena"
-#: builtin.c:2289
+#: builtin.c:2305
msgid "toupper: received non-string argument"
msgstr "toupper: s'ha rebut un argument que no és una cadena"
-#: builtin.c:2325 mpfr.c:672
+#: builtin.c:2341 mpfr.c:672
msgid "atan2: received non-numeric first argument"
msgstr "atan2: el primer argument rebut no és numèric"
-#: builtin.c:2327 mpfr.c:674
+#: builtin.c:2343 mpfr.c:674
msgid "atan2: received non-numeric second argument"
msgstr "atan2: el segon argument rebut no és numèric"
-#: builtin.c:2346
+#: builtin.c:2362
msgid "sin: received non-numeric argument"
msgstr "sin: s'ha rebut un argument que no és numèric"
-#: builtin.c:2362
+#: builtin.c:2378
msgid "cos: received non-numeric argument"
msgstr "cos: s'ha rebut un argument que no és numèric"
-#: builtin.c:2415 mpfr.c:1156
+#: builtin.c:2431 mpfr.c:1156
msgid "srand: received non-numeric argument"
msgstr "srand: s'ha rebut un argument que no és numèric"
-#: builtin.c:2446
+#: builtin.c:2462
msgid "match: third argument is not an array"
msgstr "match: el tercer argument no és una matriu"
-#: builtin.c:2718
+#: builtin.c:2734
msgid "gensub: third argument of 0 treated as 1"
msgstr "gensub: el tercer argument de 0 és tractat com a 1"
-#: builtin.c:3014
+#: builtin.c:3030
msgid "lshift: received non-numeric first argument"
msgstr "lshift: el primer argument rebut no és numèric"
-#: builtin.c:3016
+#: builtin.c:3032
msgid "lshift: received non-numeric second argument"
msgstr "lshift: el segon argument rebut no és numèric"
-#: builtin.c:3022
+#: builtin.c:3038
#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): negative values will give strange results"
msgstr "lshift(%f, %f): els valors negatius donaran resultats estranys"
-#: builtin.c:3024
+#: builtin.c:3040
#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
msgstr "lshift(%f, %f): els valors fraccionaris sernn truncats"
-#: builtin.c:3026
+#: builtin.c:3042
#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr "lshift(%f, %f): un valor de desplaçament massa gran donarà resultats estranys"
+msgstr ""
+"lshift(%f, %f): un valor de desplaçament massa gran donarà resultats estranys"
-#: builtin.c:3051
+#: builtin.c:3067
msgid "rshift: received non-numeric first argument"
msgstr "rshift: el primer argument rebut no és numèric"
-#: builtin.c:3053
+#: builtin.c:3069
msgid "rshift: received non-numeric second argument"
msgstr "rshift: el segon argument rebut no és numèric"
-#: builtin.c:3059
+#: builtin.c:3075
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): negative values will give strange results"
msgstr "rshift(%f, %f): els valors negatius donaran resultats estranys"
-#: builtin.c:3061
+#: builtin.c:3077
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
msgstr "rshift(%f, %f): els valors fraccionaris seran truncats"
-#: builtin.c:3063
+#: builtin.c:3079
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr "rshift(%f, %f): un valor de desplaçament massa gran donarà resultats estranys"
+msgstr ""
+"rshift(%f, %f): un valor de desplaçament massa gran donarà resultats estranys"
-#: builtin.c:3088 mpfr.c:968
+#: builtin.c:3104 mpfr.c:968
msgid "and: called with less than two arguments"
msgstr "and: cridat amb menys de dos arguments"
-#: builtin.c:3093
+#: builtin.c:3109
#, c-format
msgid "and: argument %d is non-numeric"
msgstr "exp: l'argument %d no és numèric"
-#: builtin.c:3097
+#: builtin.c:3113
#, c-format
msgid "and: argument %d negative value %g will give strange results"
msgstr "and: l'argument %d amb valor negatiu %g donarà resultats estranys"
-#: builtin.c:3120 mpfr.c:1000
+#: builtin.c:3136 mpfr.c:1000
msgid "or: called with less than two arguments"
msgstr "or: cridat amb menys de dos arguments"
-#: builtin.c:3125
+#: builtin.c:3141
#, c-format
msgid "or: argument %d is non-numeric"
msgstr "or: l'argument %d no és numèric"
-#: builtin.c:3129
+#: builtin.c:3145
#, c-format
msgid "or: argument %d negative value %g will give strange results"
msgstr "or: l'argument %d amb valor negatiu %g donarà resultats estranys"
-#: builtin.c:3151 mpfr.c:1031
+#: builtin.c:3167 mpfr.c:1031
msgid "xor: called with less than two arguments"
msgstr "xort: cridat amb menys de dos arguments"
-#: builtin.c:3157
+#: builtin.c:3173
#, c-format
msgid "xor: argument %d is non-numeric"
msgstr "xor: l'argument %d no és numèric"
-#: builtin.c:3161
+#: builtin.c:3177
#, c-format
msgid "xor: argument %d negative value %g will give strange results"
msgstr "xor: l'argument %d del valor negatiu %g donarà resultats estranys"
-#: builtin.c:3186 mpfr.c:787
+#: builtin.c:3202 mpfr.c:787
msgid "compl: received non-numeric argument"
msgstr "compl: s'ha rebut un argument que no és numèric"
-#: builtin.c:3192
+#: builtin.c:3208
#, c-format
msgid "compl(%f): negative value will give strange results"
msgstr "compl(%f): el valor negatiu donarà resultats estranys"
-#: builtin.c:3194
+#: builtin.c:3210
#, c-format
msgid "compl(%f): fractional value will be truncated"
msgstr "compl(%f): el valor fraccionari serà truncat"
-#: builtin.c:3363
+#: builtin.c:3379
#, c-format
msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
msgstr "dcgettext: `%s' no és una categoria local vàlida"
@@ -938,7 +980,9 @@ msgstr "save \"%s\": ordre no permesa."
#: command.y:339
msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr "No es pot usar l'ordre `commands' per a ordres de punt d'interrupció/inspecció"
+msgstr ""
+"No es pot usar l'ordre `commands' per a ordres de punt d'interrupció/"
+"inspecció"
#: command.y:341
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1012,24 +1056,38 @@ msgid "non-zero integer value"
msgstr "valor enter no zero"
#: command.y:817
-msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames."
-msgstr "backtrace [N] - imprimeix la traça de tot els N marcs interiors (exteriors si N < 0)."
+msgid ""
+"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
+"frames."
+msgstr ""
+"backtrace [N] - imprimeix la traça de tot els N marcs interiors (exteriors "
+"si N < 0)."
#: command.y:819
-msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
-msgstr "break [[fitxer:]N|funció] - estableix el punt d'interrupció a la ubicació especificada."
+msgid ""
+"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
+msgstr ""
+"break [[fitxer:]N|funció] - estableix el punt d'interrupció a la ubicació "
+"especificada."
#: command.y:821
msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
-msgstr "clear [[fitxer:]N|funció] - suprimeix els punts establerts prèviament."
+msgstr ""
+"clear [[fitxer:]N|funció] - suprimeix els punts establerts prèviament."
#: command.y:823
-msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit."
-msgstr "commands [num] - inicia una llista d'ordres a executar quan s'arribi a un punt d'interrupció/inspecció."
+msgid ""
+"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
+"breakpoint(watchpoint) hit."
+msgstr ""
+"commands [num] - inicia una llista d'ordres a executar quan s'arribi a un "
+"punt d'interrupció/inspecció."
#: command.y:825
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
-msgstr "condition num [expr] - estableix o neteja una condició de punt d'interrupció o d'inspecció."
+msgstr ""
+"condition num [expr] - estableix o neteja una condició de punt d'interrupció "
+"o d'inspecció."
#: command.y:827
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
@@ -1037,15 +1095,21 @@ msgstr "continue [RECOMPTE] - continua el programa que s'està depurant."
#: command.y:829
msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints."
-msgstr "delete [punts d'interrupció] [rang] - esborra els punts d'interrupció especificats."
+msgstr ""
+"delete [punts d'interrupció] [rang] - esborra els punts d'interrupció "
+"especificats."
#: command.y:831
msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints."
-msgstr "disable [punts d'interrupció] [rang] - deshabilita els punts d'interrupció especificats."
+msgstr ""
+"disable [punts d'interrupció] [rang] - deshabilita els punts d'interrupció "
+"especificats."
#: command.y:833
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
-msgstr "display [var] - imprimeix el valor de la variable cada cop que el programa s'atura"
+msgstr ""
+"display [var] - imprimeix el valor de la variable cada cop que el programa "
+"s'atura"
#: command.y:835
msgid "down [N] - move N frames down the stack."
@@ -1053,11 +1117,15 @@ msgstr "down [N] - mou N marcs cap a baix a la pila."
#: command.y:837
msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout."
-msgstr "dump [filename] - aboca les instruccions a un fitxer o a la sortida estàndard."
+msgstr ""
+"dump [filename] - aboca les instruccions a un fitxer o a la sortida "
+"estàndard."
#: command.y:839
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
-msgstr "enable [once|del] [punts d'interrupció] [rang] - habilita els punts d'interrupció especificats."
+msgstr ""
+"enable [once|del] [punts d'interrupció] [rang] - habilita els punts "
+"d'interrupció especificats."
#: command.y:841
msgid "end - end a list of commands or awk statements."
@@ -1069,7 +1137,8 @@ msgstr "eval stmt|[p1, p2, ...] - avalua la(es) declaració(ns) awk."
#: command.y:845
msgid "finish - execute until selected stack frame returns."
-msgstr "finish - executa fins que hi hagi un retorn del marc de pila seleccionat."
+msgstr ""
+"finish - executa fins que hi hagi un retorn del marc de pila seleccionat."
#: command.y:847
msgid "frame [N] - select and print stack frame number N."
@@ -1081,27 +1150,41 @@ msgstr "help [ordre] - imprimeix una llista d'ordres o una explica de l'ordre."
#: command.y:851
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
-msgstr "ignore N RECOMPTE - estableix ignore-count del punt d'interrupció número N fins RECOMPTE."
+msgstr ""
+"ignore N RECOMPTE - estableix ignore-count del punt d'interrupció número N "
+"fins RECOMPTE."
#: command.y:853
-msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
-msgstr "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
+msgid ""
+"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
+"display|watch."
+msgstr ""
+"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
+"display|watch."
#: command.y:855
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
-msgstr "list [-|+|[fitxer:]número-de-línia|funció|rang] - fes una llista la(es) línia(es) especificada(es)."
+msgstr ""
+"list [-|+|[fitxer:]número-de-línia|funció|rang] - fes una llista la(es) "
+"línia(es) especificada(es)."
#: command.y:857
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
-msgstr "next [RECOMPTE] - avança el programa pas per pas, tot procedint a través de les crides de subrutines."
+msgstr ""
+"next [RECOMPTE] - avança el programa pas per pas, tot procedint a través de "
+"les crides de subrutines."
#: command.y:859
-msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
-msgstr "nexti [RECOMPTE] - avança una instrucció, però procedeix a través de crides de subrutines."
+msgid ""
+"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
+msgstr ""
+"nexti [RECOMPTE] - avança una instrucció, però procedeix a través de crides "
+"de subrutines."
#: command.y:861
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
-msgstr "option [nom[=valor]] - estableix o mostra la(es) opció(ns) del depurador."
+msgstr ""
+"option [nom[=valor]] - estableix o mostra la(es) opció(ns) del depurador."
#: command.y:863
msgid "print var [var] - print value of a variable or array."
@@ -1117,7 +1200,9 @@ msgstr "quit - surt del depurador."
#: command.y:869
msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller."
-msgstr "return [valor] - fes que el marc seleccionat de pila retorni a l'element que l'ha cridat."
+msgstr ""
+"return [valor] - fes que el marc seleccionat de pila retorni a l'element que "
+"l'ha cridat."
#: command.y:871
msgid "run - start or restart executing program."
@@ -1132,8 +1217,11 @@ msgid "set var = value - assign value to a scalar variable."
msgstr "set var = valor - assigna un valor a una variable escalar."
#: command.y:879
-msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
-msgstr "silent - suspèn els missatges habituals quan s'autra a un punt d'interrupció/inspecció."
+msgid ""
+"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
+msgstr ""
+"silent - suspèn els missatges habituals quan s'autra a un punt d'interrupció/"
+"inspecció."
#: command.y:881
msgid "source file - execute commands from file."
@@ -1141,7 +1229,9 @@ msgstr "source file - executa una ordre des d'un fitxer."
#: command.y:883
msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line."
-msgstr "step [RECOMPTE] - avança pas per pas pel programa fins que arribi a una línia diferent de la font."
+msgstr ""
+"step [RECOMPTE] - avança pas per pas pel programa fins que arribi a una "
+"línia diferent de la font."
#: command.y:885
msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly."
@@ -1149,7 +1239,8 @@ msgstr "stepi [RECOMPTE] - avança exactament una instrucció."
#: command.y:887
msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint."
-msgstr "tbreak [[fitxer:]N|funció] - estableix un punt temporari d'interrupció."
+msgstr ""
+"tbreak [[fitxer:]N|funció] - estableix un punt temporari d'interrupció."
#: command.y:889
msgid "trace on|off - print instruction before executing."
@@ -1157,11 +1248,17 @@ msgstr "trace on|off - imprimeix la instrucció abans d'executar-la."
#: command.y:891
msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
-msgstr "undisplay [N] - remou la(es) variable(s) de la llista automàtica visualització."
+msgstr ""
+"undisplay [N] - remou la(es) variable(s) de la llista automàtica "
+"visualització."
#: command.y:893
-msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame."
-msgstr "until [[fitxer:]N|funció] - executa fins que el programa arribi a una línia diferent a la línia N dins del marc actual."
+msgid ""
+"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
+"line or line N within current frame."
+msgstr ""
+"until [[fitxer:]N|funció] - executa fins que el programa arribi a una línia "
+"diferent a la línia N dins del marc actual."
#: command.y:895
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
@@ -1215,7 +1312,8 @@ msgstr "ordre no definida: %s\n"
#: debug.c:252
msgid "set or show the number of lines to keep in history file."
-msgstr "estableix o mostra el número de línies a mantenir al fitxer d'història."
+msgstr ""
+"estableix o mostra el número de línies a mantenir al fitxer d'història."
#: debug.c:254
msgid "set or show the list command window size."
@@ -1231,7 +1329,9 @@ msgstr "estableix o mostra l'indicador del depurador."
#: debug.c:260
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
-msgstr "estableix(anul·la) o mostra el desament de la història d'ordres (valor=on|off)."
+msgstr ""
+"estableix(anul·la) o mostra el desament de la història d'ordres (valor=on|"
+"off)."
#: debug.c:262
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
@@ -1239,7 +1339,8 @@ msgstr "estableix(anul·la) o mostra el desament d'opcions (valor=on|off)."
#: debug.c:264
msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)."
-msgstr "estableix(anul·la) o mostra el seguiment d'instruccions (valor=on|off)."
+msgstr ""
+"estableix(anul·la) o mostra el seguiment d'instruccions (valor=on|off)."
#: debug.c:345
msgid "program not running."
@@ -1267,7 +1368,9 @@ msgstr "no es pot trobar el fitxer font `%s' (%s)"
#: debug.c:529
#, c-format
msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr "ADVERTIMENT: el fitxer font `%s' s'ha modificat des de la compilació del programa.\n"
+msgstr ""
+"ADVERTIMENT: el fitxer font `%s' s'ha modificat des de la compilació del "
+"programa.\n"
#: debug.c:551
#, c-format
@@ -1277,12 +1380,14 @@ msgstr "línia número %d fora de rang; `%s' té %d línies"
#: debug.c:611
#, c-format
msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d"
-msgstr "final de fitxer no esperat quan s'estava llegint el fitxer `%s', línia %d"
+msgstr ""
+"final de fitxer no esperat quan s'estava llegint el fitxer `%s', línia %d"
#: debug.c:620
#, c-format
msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
-msgstr "el fitxer font `%s' s'ha modificat des de l'inici de l'execució del programa"
+msgstr ""
+"el fitxer font `%s' s'ha modificat des de l'inici de l'execució del programa"
#: debug.c:732
#, c-format
@@ -1463,7 +1568,8 @@ msgstr "s'ha intentat usar una dada escalar com a una matriu"
#: debug.c:1856
#, c-format
msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr "El punt d'inspecció %d s'ha esborrat perquè el paràmetre està fora d'abast.\n"
+msgstr ""
+"El punt d'inspecció %d s'ha esborrat perquè el paràmetre està fora d'abast.\n"
#: debug.c:1867
#, c-format
@@ -1497,22 +1603,28 @@ msgstr "número no vàlid de rang"
#: debug.c:2200
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr "Nota: el punt d'interrupció %d (habilitat, ignora els %ld accessos següents), també s'ha establert a %s:%d"
+msgstr ""
+"Nota: el punt d'interrupció %d (habilitat, ignora els %ld accessos "
+"següents), també s'ha establert a %s:%d"
#: debug.c:2207
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d"
-msgstr "Nota: el punt d'interrupció %d (habilitat), també s'ha establert a %s:%d"
+msgstr ""
+"Nota: el punt d'interrupció %d (habilitat), també s'ha establert a %s:%d"
#: debug.c:2214
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr "Nota: el punt d'interrupció %d (deshabilitat, ignora els %ld accessos següents), també s'ha establert a %s:%d"
+msgstr ""
+"Nota: el punt d'interrupció %d (deshabilitat, ignora els %ld accessos "
+"següents), també s'ha establert a %s:%d"
#: debug.c:2221
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d"
-msgstr "Nota: el punt d'interrupció %d (deshabilitat), també s'ha establert a %s:%d"
+msgstr ""
+"Nota: el punt d'interrupció %d (deshabilitat), també s'ha establert a %s:%d"
#: debug.c:2238
#, c-format
@@ -1547,7 +1659,9 @@ msgstr "No est pot establir el punt d'interrupció a la funció `%s'\n"
#: debug.c:2403
#, c-format
msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
-msgstr "el punt d'interrupció %d establert al fitxer `%s', línia %d és incondicional\n"
+msgstr ""
+"el punt d'interrupció %d establert al fitxer `%s', línia %d és "
+"incondicional\n"
#: debug.c:2508 debug.c:2530
#, c-format
@@ -1579,12 +1693,14 @@ msgstr "s"
#: debug.c:2662
#, c-format
msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
-msgstr "S'ignoraran el(s) %ld creuament(s) següent(s) del punt d'interrupció %d.\n"
+msgstr ""
+"S'ignoraran el(s) %ld creuament(s) següent(s) del punt d'interrupció %d.\n"
#: debug.c:2666
#, c-format
msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n"
-msgstr "S'aturarà la pròxima vegada que s'assoleixi el punt d'interrupció %d.\n"
+msgstr ""
+"S'aturarà la pròxima vegada que s'assoleixi el punt d'interrupció %d.\n"
#: debug.c:2783
#, c-format
@@ -1735,40 +1851,40 @@ msgstr "`return' no està permès al context actual; s'ignorarà la declaració"
msgid "No symbol `%s' in current context"
msgstr "No hi ha un símbol `%s' al context actual"
-#: dfa.c:998 dfa.c:1001 dfa.c:1021 dfa.c:1031 dfa.c:1043 dfa.c:1094 dfa.c:1103
-#: dfa.c:1106 dfa.c:1111 dfa.c:1124 dfa.c:1191
+#: dfa.c:1118 dfa.c:1121 dfa.c:1142 dfa.c:1150 dfa.c:1162 dfa.c:1197
+#: dfa.c:1206 dfa.c:1209 dfa.c:1214 dfa.c:1228 dfa.c:1275
msgid "unbalanced ["
msgstr "[ sense aparellar"
-#: dfa.c:1052
+#: dfa.c:1174
msgid "invalid character class"
msgstr "classe no vàlida de caràcters"
-#: dfa.c:1228
+#: dfa.c:1316
msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
msgstr "la sintaxi de la classe de caràcters és [[:espai:]], no [:espai:]"
-#: dfa.c:1280
+#: dfa.c:1366
msgid "unfinished \\ escape"
msgstr "seqüència d'escapada \\ sense finalitzar"
-#: dfa.c:1427 regcomp.c:161
+#: dfa.c:1513 regcomp.c:161
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Contingut no vàlid de \\{\\}"
-#: dfa.c:1430 regcomp.c:176
+#: dfa.c:1516 regcomp.c:176
msgid "Regular expression too big"
msgstr "L'expressió regular és massa gran"
-#: dfa.c:1847
+#: dfa.c:1936
msgid "unbalanced ("
msgstr "( sense aparellar"
-#: dfa.c:1973
+#: dfa.c:2062
msgid "no syntax specified"
msgstr "no s'ha especificat una sintaxi"
-#: dfa.c:1981
+#: dfa.c:2070
msgid "unbalanced )"
msgstr ") sense aparellar"
@@ -1890,8 +2006,10 @@ msgstr "load_ext: no es pot obrir la llibreria `%s' (%s)\n"
#: ext.c:104
#, c-format
-msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
-msgstr "load_ext: biblioteca `%s': no defineix `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
+msgid ""
+"load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
+msgstr ""
+"load_ext: biblioteca `%s': no defineix `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
#: ext.c:110
#, c-format
@@ -1901,7 +2019,8 @@ msgstr "load_ext: biblioteca `%s': no es pot cridar a la funció `%s' (%s)\n"
#: ext.c:114
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed\n"
-msgstr "load_ext: la biblioteca `%s' amb rutina d'inicialització `%s' ha fallat\n"
+msgstr ""
+"load_ext: la biblioteca `%s' amb rutina d'inicialització `%s' ha fallat\n"
#: ext.c:174
msgid "`extension' is a gawk extension"
@@ -1918,8 +2037,10 @@ msgstr "extension: no es pot obrir la biblioteca `%s' (%s)"
#: ext.c:186
#, c-format
-msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
-msgstr "extension: biblioteca `%s': no defineix `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
+msgid ""
+"extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
+msgstr ""
+"extension: biblioteca `%s': no defineix `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
#: ext.c:190
#, c-format
@@ -1997,12 +2118,15 @@ msgstr "funció `%s': falta l'argument #%d"
#: ext.c:395
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr "funció `%s': argument #%d: s'ha intentat usar una dada escalar com a una matriu"
+msgstr ""
+"funció `%s': argument #%d: s'ha intentat usar una dada escalar com a una "
+"matriu"
#: ext.c:399
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr "funció `%s': argument #%d: s'ha intentat usar una matriu com a un escalar"
+msgstr ""
+"funció `%s': argument #%d: s'ha intentat usar una matriu com a un escalar"
#: ext.c:413
msgid "dynamic loading of library not supported"
@@ -2155,12 +2279,16 @@ msgstr "inplace_begin: s'esperaven 2 arguments però s'ha cridat amb %d"
#: extension/inplace.c:136
msgid "inplace_begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr "inplace_begin: no es pot obtenir el primer argument com nom de fitxer cadena de caràcters"
+msgstr ""
+"inplace_begin: no es pot obtenir el primer argument com nom de fitxer cadena "
+"de caràcters"
#: extension/inplace.c:144
#, c-format
msgid "inplace_begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr "inplace_begin: s'està deshabilitant l'edició in situ per al nom de fitxer no vàlid `%s'"
+msgstr ""
+"inplace_begin: s'està deshabilitant l'edició in situ per al nom de fitxer no "
+"vàlid `%s'"
#: extension/inplace.c:151
#, c-format
@@ -2199,7 +2327,9 @@ msgstr "inplace begin: close(%d) ha fallat (%s)"
#: extension/inplace.c:210
msgid "inplace_end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr "inplace_end: no es pot obtenir el primer argument com un nom de fitxer cadena de caràcters"
+msgstr ""
+"inplace_end: no es pot obtenir el primer argument com un nom de fitxer "
+"cadena de caràcters"
#: extension/inplace.c:217
msgid "inplace_end: in-place editing not active"
@@ -2254,16 +2384,16 @@ msgstr "chr: s'ha cridat amb cap argument"
msgid "chr: called with inappropriate argument(s)"
msgstr "chr: s'ha cridat amb argument(s) no apropiat(s)"
-#: extension/readdir.c:277
+#: extension/readdir.c:281
#, c-format
msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s"
msgstr "dir_take_control_of: opendir/fdopendir ha fallat: %s"
-#: extension/readfile.c:84
+#: extension/readfile.c:113
msgid "readfile: called with too many arguments"
msgstr "readfile: s'ha cridat amb massa arguments"
-#: extension/readfile.c:118
+#: extension/readfile.c:137
msgid "readfile: called with no arguments"
msgstr "readfile: s'ha cridat amb cap argument"
@@ -2315,27 +2445,27 @@ msgstr "do_reada: clear_array ha fallat\n"
msgid "read_array: set_array_element failed\n"
msgstr "read_array: set_array_element ha fallat\n"
-#: extension/time.c:106
+#: extension/time.c:113
msgid "gettimeofday: ignoring arguments"
msgstr "gettimeofday: s'estan ignorant els arguments"
-#: extension/time.c:137
+#: extension/time.c:144
msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
msgstr "gettimeofday: no està suportat en aquesta plataforma"
-#: extension/time.c:158
+#: extension/time.c:165
msgid "sleep: called with too many arguments"
msgstr "sleep: s'ha cridat amb massa arguments"
-#: extension/time.c:161
+#: extension/time.c:168
msgid "sleep: missing required numeric argument"
msgstr "sleep: no hi ha un argument numèric requerit"
-#: extension/time.c:167
+#: extension/time.c:174
msgid "sleep: argument is negative"
msgstr "sleep: l'argument és negatiu"
-#: extension/time.c:201
+#: extension/time.c:208
msgid "sleep: not supported on this platform"
msgstr "sleep: no està suportat en aquesta plataforma"
@@ -2357,15 +2487,18 @@ msgstr "split: el segon argument no és una matriu"
#: field.c:993
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr "split: no es pot usar una submatriu de segon argument per a quart argument"
+msgstr ""
+"split: no es pot usar una submatriu de segon argument per a quart argument"
#: field.c:998
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr "split: no es pot usar una submatriu de segon argument per a quart argument"
+msgstr ""
+"split: no es pot usar una submatriu de segon argument per a quart argument"
#: field.c:1001
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr "split: no est pot usar una submatriu de quart argument per a segon argument"
+msgstr ""
+"split: no est pot usar una submatriu de quart argument per a segon argument"
#: field.c:1032
msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
@@ -2385,15 +2518,18 @@ msgstr "patsplit: el segon argument no és una matriu"
#: field.c:1087
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr "patsplit: no es pot usar la mateixa matriu per a segon i quart argument"
+msgstr ""
+"patsplit: no es pot usar la mateixa matriu per a segon i quart argument"
#: field.c:1092
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr "patsplit: no es pot usar una submatriu de segon argument per a quart argument"
+msgstr ""
+"patsplit: no es pot usar una submatriu de segon argument per a quart argument"
#: field.c:1095
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr "patsplit: no es pot usar una submatriu de quart argument per a segon argument"
+msgstr ""
+"patsplit: no es pot usar una submatriu de quart argument per a segon argument"
#: field.c:1133
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2428,20 +2564,20 @@ msgstr "node_to_awk_value: s'ha rebut un node nul"
msgid "node_to_awk_value: received null val"
msgstr "node_to_awk_value: s'ha rebut un valor nul"
-#: gawkapi.c:808
+#: gawkapi.c:807
msgid "remove_element: received null array"
msgstr "remove_element: s'ha rebut una matriu nul·la"
-#: gawkapi.c:811
+#: gawkapi.c:810
msgid "remove_element: received null subscript"
msgstr "remove_element: s'ha rebut un subíndex nul"
-#: gawkapi.c:948
+#: gawkapi.c:947
#, c-format
msgid "api_flatten_array: could not convert index %d\n"
msgstr "api_flatten_array: no s'ha pogut convertir l'índex %d\n"
-#: gawkapi.c:953
+#: gawkapi.c:952
#, c-format
msgid "api_flatten_array: could not convert value %d\n"
msgstr "api_flatten_array: no s'ha pogut convertir el valor %d\n"
@@ -2533,7 +2669,9 @@ msgstr "l'expressió per a la redirecció `%s' té un valor de cadena nul·la"
#: io.c:761
#, c-format
msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr "el fitxer `%s' per a la redirecció `%s' pot ser resultat d'una expressió lògica"
+msgstr ""
+"el fitxer `%s' per a la redirecció `%s' pot ser resultat d'una expressió "
+"lògica"
#: io.c:809
#, c-format
@@ -2553,7 +2691,9 @@ msgstr "no es pot obrir la canonada `%s' per a l'entrada (%s)"
#: io.c:904
#, c-format
msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
-msgstr "no es pot obrir una canonada bidireccional `%s' per a les entrades/eixides (%s)"
+msgstr ""
+"no es pot obrir una canonada bidireccional `%s' per a les entrades/eixides "
+"(%s)"
#: io.c:986
#, c-format
@@ -2566,8 +2706,11 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
msgstr "no es pot redirigir cap a `%s' (%s)"
#: io.c:1040
-msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr "s'ha arribat al límit del sistema per a fitxers oberts: es començarà a multiplexar els descriptors de fitxer"
+msgid ""
+"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr ""
+"s'ha arribat al límit del sistema per a fitxers oberts: es començarà a "
+"multiplexar els descriptors de fitxer"
#: io.c:1056
#, c-format
@@ -2594,7 +2737,8 @@ msgstr "finalització d'una redirecció que no s'ha obert"
#: io.c:1205
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr "close: la redirecció `%s' no s'obre amb `|&', s'ignora el segon argument"
+msgstr ""
+"close: la redirecció `%s' no s'obre amb `|&', s'ignora el segon argument"
#: io.c:1222
#, c-format
@@ -2696,22 +2840,28 @@ msgstr "ha fallat el tancament del pty mestre (%s)"
#: io.c:1919 io.c:2105 io.c:2305
#, c-format
msgid "close of stdout in child failed (%s)"
-msgstr "ha fallat la finalització de la sortida estàndard en els processos fills (%s)"
+msgstr ""
+"ha fallat la finalització de la sortida estàndard en els processos fills (%s)"
#: io.c:1922
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr "ha fallat el trasllat del pty esclau cap a l'eixida estàndard dels processos fills (dup: %s)"
+msgstr ""
+"ha fallat el trasllat del pty esclau cap a l'eixida estàndard dels processos "
+"fills (dup: %s)"
#: io.c:1924 io.c:2110
#, c-format
msgid "close of stdin in child failed (%s)"
-msgstr "ha fallat la finalització de l'entrada estàndard en els processos fills (%s)"
+msgstr ""
+"ha fallat la finalització de l'entrada estàndard en els processos fills (%s)"
#: io.c:1927
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr "ha fallat el trasllat del pty esclau cap a l'entrada estàndard dels processos fills (dup: %s)"
+msgstr ""
+"ha fallat el trasllat del pty esclau cap a l'entrada estàndard dels "
+"processos fills (dup: %s)"
#: io.c:1929 io.c:1951
#, c-format
@@ -2721,12 +2871,16 @@ msgstr "ha fallat el tancament del pty esclau (%s)"
#: io.c:2040 io.c:2108 io.c:2276 io.c:2308
#, c-format
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr "ha fallat la redirecció cap a l'eixida estàndard dels processos fills (dup: %s)"
+msgstr ""
+"ha fallat la redirecció cap a l'eixida estàndard dels processos fills (dup: "
+"%s)"
#: io.c:2047 io.c:2113
#, c-format
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr "ha fallat la redirecció cap a l'entrada estàndard dels processos fills (dup: %s)"
+msgstr ""
+"ha fallat la redirecció cap a l'entrada estàndard dels processos fills (dup: "
+"%s)"
#: io.c:2073 io.c:2298
msgid "restoring stdout in parent process failed\n"
@@ -2762,7 +2916,9 @@ msgstr "register_input_parser: s'ha rebut un punter nul"
#: io.c:2818
#, c-format
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr "l'analitzador d'entrades `%s' està en conflicte amb analitzador d'entrades `%s' instal·lat prèviament"
+msgstr ""
+"l'analitzador d'entrades `%s' està en conflicte amb analitzador d'entrades `"
+"%s' instal·lat prèviament"
#: io.c:2825
#, c-format
@@ -2775,8 +2931,11 @@ msgstr "register_output_wrapper: s'ha rebut un punter nul"
#: io.c:2873
#, c-format
-msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr "l'embolcall de sortida `%s' està en conflicte amb l'embolcall de sortida `%s' instal·lat prèviament"
+msgid ""
+"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgstr ""
+"l'embolcall de sortida `%s' està en conflicte amb l'embolcall de sortida `"
+"%s' instal·lat prèviament"
#: io.c:2880
#, c-format
@@ -2789,8 +2948,12 @@ msgstr "register_output_processor: s'ha rebut un punter nul"
#: io.c:2930
#, c-format
-msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'"
-msgstr "el processsador de dues vies `%s' està en conflicte amb el processador de dues vies `%s' instal·lat prèviament"
+msgid ""
+"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
+"`%s'"
+msgstr ""
+"el processsador de dues vies `%s' està en conflicte amb el processador de "
+"dues vies `%s' instal·lat prèviament"
#: io.c:2939
#, c-format
@@ -2830,7 +2993,8 @@ msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %c\n"
#: main.c:562
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr "la variable d'entorn `POSIXLY_CORRECT' està establerta: usant `--posix'"
+msgstr ""
+"la variable d'entorn `POSIXLY_CORRECT' està establerta: usant `--posix'"
#: main.c:568
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -3022,7 +3186,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"gawk és un llenguatge d'anàlisi i processament de patrons.\n"
-"De forma predeterminada llegeix l'entrada estàndard i escriu a la sortida estàndar.\n"
+"De forma predeterminada llegeix l'entrada estàndard i escriu a la sortida "
+"estàndar.\n"
#: main.c:855
msgid ""
@@ -3106,7 +3271,8 @@ msgstr "`%s' no és un valor de variable, s'esperava fitxer `%s=%s'"
#: main.c:1339
#, c-format
msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
-msgstr "no es pot usar el nom de la funció integrada `%s' com a nom de variable"
+msgstr ""
+"no es pot usar el nom de la funció integrada `%s' com a nom de variable"
#: main.c:1344
#, c-format
@@ -3213,8 +3379,12 @@ msgstr "no hi ha dígits hexadecimals en la seqüència d'escapada `\\x'"
#: node.c:579
#, c-format
-msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
-msgstr "probablement no s'han interpretat els caràcters hex escape \\x%.*s of %d de la manera que esperàveu"
+msgid ""
+"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
+"expect"
+msgstr ""
+"probablement no s'han interpretat els caràcters hex escape \\x%.*s of %d de "
+"la manera que esperàveu"
#: node.c:594
#, c-format
@@ -3222,13 +3392,18 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "la seqüència d'escapada `\\%c' és tractada com a una simple `%c'"
#: node.c:739
-msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale."
-msgstr "S'han detectat dades multibyte no vàlides. Pot haver-hi una discordança entre les vostres dades i la vostra configuració local"
+msgid ""
+"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
+"and your locale."
+msgstr ""
+"S'han detectat dades multibyte no vàlides. Pot haver-hi una discordança "
+"entre les vostres dades i la vostra configuració local"
#: posix/gawkmisc.c:177
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr "%s %s `%s': no s'han pogut obtenir els indicadors fd: (fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr ""
+"%s %s `%s': no s'han pogut obtenir els indicadors fd: (fcntl F_GETFD: %s)"
#: posix/gawkmisc.c:189
#, c-format
@@ -3440,7 +3615,8 @@ msgstr "no es pot mostrar el context principal"
#~ "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Per a informar d'errors, consulteu el node «Bugs' en «gawk.info', que està\n"
+#~ "Per a informar d'errors, consulteu el node «Bugs' en «gawk.info', que "
+#~ "està\n"
#~ msgid "invalid syntax in name `%s' for variable assignment"
#~ msgstr "sintaxi no vàlida en el nom «%s' per a l'asignació de la variable"
@@ -3464,7 +3640,8 @@ msgstr "no es pot mostrar el context principal"
#~ msgstr "«%s» és una funció, l'assignació no és permesa"
#~ msgid "assignment is not allowed to result of builtin function"
-#~ msgstr "no es permet l'assignació per a obtindre un resultat d'una funció interna"
+#~ msgstr ""
+#~ "no es permet l'assignació per a obtindre un resultat d'una funció interna"
#~ msgid ""
#~ "\t# BEGIN block(s)\n"
@@ -3509,8 +3686,11 @@ msgstr "no es pot mostrar el context principal"
#~ msgid "field %d in FIELDWIDTHS, must be > 0"
#~ msgstr "el camp %d en FIELDWIDTHS, hauria de ser > 0"
-#~ msgid "for loop: array `%s' changed size from %d to %d during loop execution"
-#~ msgstr "bucle for: la matriu «%s» ha canviat de mida de %d a %d durant l'execució del bucle"
+#~ msgid ""
+#~ "for loop: array `%s' changed size from %d to %d during loop execution"
+#~ msgstr ""
+#~ "bucle for: la matriu «%s» ha canviat de mida de %d a %d durant l'execució "
+#~ "del bucle"
#~ msgid "`break' outside a loop is not portable"
#~ msgstr "«break» a fora d'un bucle no és portable"
@@ -3536,8 +3716,12 @@ msgstr "no es pot mostrar el context principal"
#~ msgid "assignment used in conditional context"
#~ msgstr "assignació usada en un context condicional"
-#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!"
-#~ msgstr "concatenació: els efectes colaterals en una expressió han canviat la longitud d'una altra!"
+#~ msgid ""
+#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
+#~ "another!"
+#~ msgstr ""
+#~ "concatenació: els efectes colaterals en una expressió han canviat la "
+#~ "longitud d'una altra!"
#~ msgid "function %s called\n"
#~ msgstr "s'ha cridat a la funció %s\n"
@@ -3549,7 +3733,9 @@ msgstr "no es pot mostrar el context principal"
#~ msgstr "tipus d'arbre %s no vàlid dintre de redirect()"
#~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)"
-#~ msgstr "no es pot obrir un socket bidireccional «%s» per a les entrades/eixides (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "no es pot obrir un socket bidireccional «%s» per a les entrades/eixides "
+#~ "(%s)"
#~ msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry"
#~ msgstr "el client /inet/raw encara no està a punt, ho sento"