summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorArnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>2019-03-08 11:16:44 +0200
committerArnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>2019-03-08 11:16:44 +0200
commitc486a69055c5c1af8d4a8bf5842157fcc68ec072 (patch)
tree2de6424dc4769c3e553193e2a2047dff9b36dd37 /po
parent9c885dd774f4b3beb7e566948a7210ac1b5707d6 (diff)
downloadgawk-c486a69055c5c1af8d4a8bf5842157fcc68ec072.tar.gz
Update pt_BR.po.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/pt_BR.po488
2 files changed, 146 insertions, 346 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index a901f592..886c1403 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2019-03-08 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
+
+ * pt_BR.po: Updated.
+
2019-03-05 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
* ko.po: New translation.
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 6d8654ca..6509e223 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -6,13 +6,12 @@
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2017-2019.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 4.2.62\n"
+"Project-Id-Version: gawk 4.2.63\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-01 11:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-12 15:00-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-07 08:07-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
-"net>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -79,23 +78,19 @@ msgstr "asorti: primeiro argumento não é um vetor"
#: array.c:840
msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asort: não é possível usar um subvetor do primeiro arg para o segundo arg"
+msgstr "asort: não é possível usar um subvetor do primeiro arg para o segundo arg"
#: array.c:841
msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asorti: não é possível usar um subvetor do primeiro arg para o segundo arg"
+msgstr "asorti: não é possível usar um subvetor do primeiro arg para o segundo arg"
#: array.c:846
msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asort: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o primeiro arg"
+msgstr "asort: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o primeiro arg"
#: array.c:847
msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asorti: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o primeiro arg"
+msgstr "asorti: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o primeiro arg"
#: array.c:1310
#, c-format
@@ -118,8 +113,7 @@ msgstr "cada regra deve ter um padrão ou uma parte de ação"
#: awkgram.y:419 awkgram.y:431
msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
-msgstr ""
-"o velho awk não oferece suporte regras múltiplas de \"BEGIN\" ou \"END\""
+msgstr "o velho awk não oferece suporte regras múltiplas de \"BEGIN\" ou \"END\""
#: awkgram.y:484
#, c-format
@@ -128,14 +122,12 @@ msgstr "\"%s\" é uma função intrínseca, não pode ser redefinida"
#: awkgram.y:548
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr ""
-"a constante de expr. reg. \"//\" parece ser um comentário C++, mas não é"
+msgstr "a constante de expr. reg. \"//\" parece ser um comentário C++, mas não é"
#: awkgram.y:552
#, c-format
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr ""
-"a constante de expr. reg. \"/%s/\" parece ser um comentário C, mas não é"
+msgstr "a constante de expr. reg. \"/%s/\" parece ser um comentário C, mas não é"
#: awkgram.y:679
#, c-format
@@ -170,9 +162,7 @@ msgstr "\"return\" usado fora do contexto de função"
#: awkgram.y:1168
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"\"print\" sozinho em regra BEGIN ou END provavelmente deveria ser 'print "
-"\"\"'"
+msgstr "\"print\" sozinho em regra BEGIN ou END provavelmente deveria ser 'print \"\"'"
#: awkgram.y:1238 awkgram.y:1287
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -204,8 +194,7 @@ msgstr "expressão regular à esquerda de operador \"~\" ou \"!~\""
#: awkgram.y:1665 awkgram.y:1814
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
-msgstr ""
-"o velho awk não oferece suporte à palavra-chave \"in\", exceto após \"for\""
+msgstr "o velho awk não oferece suporte à palavra-chave \"in\", exceto após \"for\""
#: awkgram.y:1675
msgid "regular expression on right of comparison"
@@ -235,9 +224,7 @@ msgstr "chamadas indiretas de função são uma extensão do gawk"
#: awkgram.y:2006
#, c-format
msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"não é possível usar a variável especial \"%s\" para chamada indireta de "
-"função"
+msgstr "não é possível usar a variável especial \"%s\" para chamada indireta de função"
#: awkgram.y:2039
#, c-format
@@ -261,12 +248,8 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
msgstr "nova linha ou fim de string inesperado"
#: awkgram.y:2569
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
-"arquivos-fonte/argumentos de linha de comando devem conter funções ou regras "
-"completas"
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules"
+msgstr "arquivos-fonte/argumentos de linha de comando devem conter funções ou regras completas"
#: awkgram.y:2851 awkgram.y:2929 awkgram.y:3167 debug.c:536 debug.c:552
#: debug.c:2829 debug.c:5194
@@ -277,8 +260,7 @@ msgstr "não foi possível abrir arquivo-fonte \"%s\" para leitura (%s)"
#: awkgram.y:2852 awkgram.y:2989
#, c-format
msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)"
-msgstr ""
-"não foi possível abrir a biblioteca compartilhada \"%s\" para leitura (%s)"
+msgstr "não foi possível abrir a biblioteca compartilhada \"%s\" para leitura (%s)"
#: awkgram.y:2854 awkgram.y:2930 awkgram.y:2990 builtin.c:149 debug.c:5345
msgid "reason unknown"
@@ -440,8 +422,7 @@ msgstr "%d é inválido como número de argumentos para %s"
#: awkgram.y:4598
#, c-format
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: string literal como último argumento de substituição não tem efeito"
+msgstr "%s: string literal como último argumento de substituição não tem efeito"
#: awkgram.y:4603
#, c-format
@@ -462,8 +443,7 @@ msgstr "uso de dcgettext(_\"...\") é incorreto: remova o sublinhado precedente"
#: awkgram.y:4794
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"uso de dcngettext(_\"...\") é incorreto: remova o sublinhado precedente"
+msgstr "uso de dcngettext(_\"...\") é incorreto: remova o sublinhado precedente"
#: awkgram.y:4813
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
@@ -504,15 +484,12 @@ msgstr "nome de função \"%s\" definido anteriormente"
#: awkgram.y:5085
#, c-format
msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
-msgstr ""
-"função \"%s\": não é possível usar o nome da função como nome de parâmetro"
+msgstr "função \"%s\": não é possível usar o nome da função como nome de parâmetro"
#: awkgram.y:5088
#, c-format
msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"função \"%s\": não é possível usar a variável especial \"%s\" como um "
-"parâmetro de função"
+msgstr "função \"%s\": não é possível usar a variável especial \"%s\" como um parâmetro de função"
#: awkgram.y:5092
#, c-format
@@ -558,11 +535,8 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "tentativa de divisão por zero em \"%%\""
#: awkgram.y:5802
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"não é possível atribuir um valor ao resultado de uma expressão de campo pós-"
-"incremento"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
+msgstr "não é possível atribuir um valor ao resultado de uma expressão de campo pós-incremento"
#: awkgram.y:5805
#, c-format
@@ -572,16 +546,12 @@ msgstr "alvo de atribuição inválido (código de operação %s)o"
#: awkgram.y:6697
#, c-format
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr ""
-"identificador %s: nomes qualificados não são permitidos no modo POSIX / "
-"tradicional"
+msgstr "identificador %s: nomes qualificados não são permitidos no modo POSIX / tradicional"
#: awkgram.y:6702
#, c-format
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr ""
-"identificador %s: separador de espaço de nome é dois caracteres de dois "
-"pontos, e não um"
+msgstr "identificador %s: separador de espaço de nome é dois caracteres de dois pontos, e não um"
#: awkgram.y:6708
#, c-format
@@ -590,27 +560,18 @@ msgstr "identificador qualificado \"%s\" está malformado"
#: awkgram.y:6715
#, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
-"identificador \"%s\": separador de espaço de nome só pode aparecer uma vez "
-"em um nome qualificado"
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
+msgstr "identificador \"%s\": separador de espaço de nome só pode aparecer uma vez em um nome qualificado"
#: awkgram.y:6764 awkgram.y:6815
#, c-format
msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr ""
-"o uso de identificador reservado \"%s\" como um espaço de nome não é "
-"permitido"
+msgstr "o uso de identificador reservado \"%s\" como um espaço de nome não é permitido"
#: awkgram.y:6771 awkgram.y:6781
#, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
-"o uso de identificador reservado \"%s\" como segundo componente de um nome "
-"qualificado não é permitido"
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed"
+msgstr "o uso de identificador reservado \"%s\" como segundo componente de um nome qualificado não é permitido"
#: awkgram.y:6799
msgid "@namespace is a gawk extension"
@@ -619,9 +580,7 @@ msgstr "@namespace é uma extensão do gawk"
#: awkgram.y:6806
#, c-format
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr ""
-"o nome de espaço de nome \"%s\" deve atender as regras de nomenclatura de "
-"identificador"
+msgstr "o nome de espaço de nome \"%s\" deve atender as regras de nomenclatura de identificador"
#: builtin.c:143
#, c-format
@@ -648,15 +607,12 @@ msgstr "exp: argumento %g está fora da faixa"
#: builtin.c:245
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: erro ao descarregar: pipe \"%.*s\" aberto para leitura, não gravação"
+msgstr "fflush: erro ao descarregar: pipe \"%.*s\" aberto para leitura, não gravação"
#: builtin.c:248
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: erro ao descarregar: arquivo \"%.*s\" aberto para leitura, não "
-"gravação"
+msgstr "fflush: erro ao descarregar: arquivo \"%.*s\" aberto para leitura, não gravação"
#: builtin.c:259
#, c-format
@@ -666,8 +622,7 @@ msgstr "fflush: erro ao descarregar o arquivo \"%.*s\": %s"
#: builtin.c:264
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush: erro ao descarregar: pipe bidirecional \"%.*s\" fechou a escrita"
+msgstr "fflush: erro ao descarregar: pipe bidirecional \"%.*s\" fechou a escrita"
#: builtin.c:270
#, c-format
@@ -737,8 +692,7 @@ msgstr "fatal: nº de argumentos com \"$\" deve ser > 0"
#: builtin.c:930
#, c-format
msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"fatal: nº de argumentos %ld maior que nº total de argumentos fornecidos"
+msgstr "fatal: nº de argumentos %ld maior que nº total de argumentos fornecidos"
#: builtin.c:934
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -746,8 +700,7 @@ msgstr "fatal: \"$\" não é permitido depois de ponto no formato"
#: builtin.c:953
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"fatal: nenhum \"$\" fornecido para tamanho ou precisão de campo posicional"
+msgstr "fatal: nenhum \"$\" fornecido para tamanho ou precisão de campo posicional"
#: builtin.c:1023
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
@@ -801,9 +754,7 @@ msgstr "formato %%%c é de padrão POSIX, mas não portável para outros awks"
#: builtin.c:1629
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"ignorando caractere especificador de formato \"%c\" desconhecido: nenhum "
-"argumento convertido"
+msgstr "ignorando caractere especificador de formato \"%c\" desconhecido: nenhum argumento convertido"
#: builtin.c:1634
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -831,9 +782,7 @@ msgstr "printf: nenhum argumento"
#: builtin.c:1754
msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"printf: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe "
-"bidirecional"
+msgstr "printf: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe bidirecional"
#: builtin.c:1795
msgid "sqrt: received non-numeric argument"
@@ -885,16 +834,12 @@ msgstr "substr: posição inicial %g está além do fim da string"
#: builtin.c:1913
#, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: comprimento %g a partir da posição inicial %g excede tamanho do 1º "
-"argumento (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr "substr: comprimento %g a partir da posição inicial %g excede tamanho do 1º argumento (%lu)"
#: builtin.c:1986
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr ""
-"strftime: valor de formato em PROCINFO[\"strftime\"] possui tipo numérico"
+msgstr "strftime: valor de formato em PROCINFO[\"strftime\"] possui tipo numérico"
#: builtin.c:2006
msgid "strftime: received non-numeric second argument"
@@ -934,9 +879,7 @@ msgstr "system: recebeu argumento não string"
#: builtin.c:2249 builtin.c:2322
msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"print: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe "
-"bidirecional"
+msgstr "print: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe bidirecional"
#: builtin.c:2345
#, c-format
@@ -1119,11 +1062,8 @@ msgstr "typeof: segundo argumento não é um vetor"
#: builtin.c:4082
#, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
-msgstr ""
-"typeof detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por favor, faça um "
-"relato de erro."
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
+msgstr "typeof detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por favor, faça um relato de erro."
#: builtin.c:4101
#, c-format
@@ -1162,9 +1102,7 @@ msgstr "save \"%s\": comando não permitido."
#: command.y:341
msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"Não foi possível usar o comando \"commands\" para comandos de breakpoint/"
-"watchpoint"
+msgstr "Não foi possível usar o comando \"commands\" para comandos de breakpoint/watchpoint"
#: command.y:343
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1238,36 +1176,24 @@ msgid "non-zero integer value"
msgstr "valor inteiro não zero"
#: command.y:819
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
-"frames."
-msgstr ""
-"backtrace [N] - exibe rastro de todos quadros ou os N mais internos (mais "
-"externos, se N < 0)."
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames."
+msgstr "backtrace [N] - exibe rastro de todos quadros ou os N mais internos (mais externos, se N < 0)."
#: command.y:821
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
-msgstr ""
-"break [[arquivo:]N|função] - define o breakpoint na localização especificada."
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
+msgstr "break [[arquivo:]N|função] - define o breakpoint na localização especificada."
#: command.y:823
msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
-msgstr ""
-"clear [[arquivo:]N|função] - exclui breakpoints definidos anteriormente."
+msgstr "clear [[arquivo:]N|função] - exclui breakpoints definidos anteriormente."
#: command.y:825
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit."
-msgstr ""
-"commands [núm] - inicia uma lista de comandos para serem executados em um "
-"breakpoint(watchpoint) atingido."
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit."
+msgstr "commands [núm] - inicia uma lista de comandos para serem executados em um breakpoint(watchpoint) atingido."
#: command.y:827
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
-msgstr ""
-"condition núm [expr] - deinfe ou limpa condição de breakpoint ou watchpoint."
+msgstr "condition núm [expr] - deinfe ou limpa condição de breakpoint ou watchpoint."
#: command.y:829
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
@@ -1275,19 +1201,15 @@ msgstr "continue [QTDE] - continua o programa sendo depurado."
#: command.y:831
msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints."
-msgstr ""
-"delete [breakpoints] [intervalo] - exclui os breakpoints especificados."
+msgstr "delete [breakpoints] [intervalo] - exclui os breakpoints especificados."
#: command.y:833
msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"disable [breakpoints] [intervalo] - desabilita os breakpoints especificados."
+msgstr "disable [breakpoints] [intervalo] - desabilita os breakpoints especificados."
#: command.y:835
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
-msgstr ""
-"display [var] - exibe o valor da variável toda vez em que o programa é "
-"interrompido."
+msgstr "display [var] - exibe o valor da variável toda vez em que o programa é interrompido."
#: command.y:837
msgid "down [N] - move N frames down the stack."
@@ -1295,14 +1217,11 @@ msgstr "down [N] - move N quadros para baixo na pilha."
#: command.y:839
msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout."
-msgstr ""
-"dump [arquivo] - despeja instruções para arquivo ou saída padrão (stdout)."
+msgstr "dump [arquivo] - despeja instruções para arquivo ou saída padrão (stdout)."
#: command.y:841
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"enable [once|del] [breakpoints] [intervalo] - habilita breakpoints "
-"especificados."
+msgstr "enable [once|del] [breakpoints] [intervalo] - habilita breakpoints especificados."
#: command.y:843
msgid "end - end a list of commands or awk statements."
@@ -1326,38 +1245,27 @@ msgstr "frame [N] - seleciona ou exibe o quadro número N."
#: command.y:853
msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
-msgstr ""
-"help [comando] - exibe a lista de comandos ou explicação de um comando."
+msgstr "help [comando] - exibe a lista de comandos ou explicação de um comando."
#: command.y:855
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
-msgstr ""
-"ignore N QTDE - define quantidade a ser ignorada do breakpoint número N para "
-"QTDE."
+msgstr "ignore N QTDE - define quantidade a ser ignorada do breakpoint número N para QTDE."
#: command.y:857
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
-msgstr ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
+msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
+msgstr "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
#: command.y:859
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
-msgstr ""
-"list [-|+|[arquivo:]nº linha|função|intervalo] - lista de linha(s) "
-"especificada."
+msgstr "list [-|+|[arquivo:]nº linha|função|intervalo] - lista de linha(s) especificada."
#: command.y:861
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
msgstr "next [QTDE] - avança programa, seguindo pelas chamadas de sub-rotinas."
#: command.y:863
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
-msgstr ""
-"nexti [QTDE] - avança uma instrução, mas segue pelas chamadas de sub-rotinas."
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
+msgstr "nexti [QTDE] - avança uma instrução, mas segue pelas chamadas de sub-rotinas."
#: command.y:865
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
@@ -1377,8 +1285,7 @@ msgstr "quit - sai do depurador."
#: command.y:873
msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller."
-msgstr ""
-"return [valor] - faz o quadro da pilha selecionado retornar seu chamador."
+msgstr "return [valor] - faz o quadro da pilha selecionado retornar seu chamador."
#: command.y:875
msgid "run - start or restart executing program."
@@ -1393,11 +1300,8 @@ msgid "set var = value - assign value to a scalar variable."
msgstr "set var = valor - atribui valor para uma variável escalar."
#: command.y:883
-msgid ""
-"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
-msgstr ""
-"silent - suspende mensagem usual quando interrompido em um breakpoint/"
-"watchpoint."
+msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
+msgstr "silent - suspende mensagem usual quando interrompido em um breakpoint/watchpoint."
#: command.y:885
msgid "source file - execute commands from file."
@@ -1405,8 +1309,7 @@ msgstr "source arquivo - executa comandos a partir do arquivo."
#: command.y:887
msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line."
-msgstr ""
-"step [QTDE] - avança programa até ele atingir uma linha fonte diferente."
+msgstr "step [QTDE] - avança programa até ele atingir uma linha fonte diferente."
#: command.y:889
msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly."
@@ -1422,16 +1325,11 @@ msgstr "trace on|off - exibe instrução antes da execução."
#: command.y:895
msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
-msgstr ""
-"undisplay [N] - remove variáveis a partir da lista automática de exibição."
+msgstr "undisplay [N] - remove variáveis a partir da lista automática de exibição."
#: command.y:897
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame."
-msgstr ""
-"until [[arquivo:]N|função] - executa até o programa atingir uma linha "
-"diferente ou linha N dentro do quadro atual."
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame."
+msgstr "until [[arquivo:]N|função] - executa até o programa atingir uma linha diferente ou linha N dentro do quadro atual."
#: command.y:899
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
@@ -1446,12 +1344,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
msgstr "watch var - define um watchpoint para uma variável."
#: command.y:905
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames."
-msgstr ""
-"where [N] - (igual a \"backtrace\") exibe rastro de todos quadros ou os N "
-"mais internos (mais externos, se N < 0)."
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames."
+msgstr "where [N] - (igual a \"backtrace\") exibe rastro de todos quadros ou os N mais internos (mais externos, se N < 0)."
#: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:139
#, c-format
@@ -1493,8 +1387,7 @@ msgstr "comando indefinido: %s\n"
#: debug.c:257
msgid "set or show the number of lines to keep in history file."
-msgstr ""
-"define ou mostra o número de linhas para manter no arquivo de histórico."
+msgstr "define ou mostra o número de linhas para manter no arquivo de histórico."
#: debug.c:259
msgid "set or show the list command window size."
@@ -1510,19 +1403,15 @@ msgstr "define ou mostra o prompt de depuração."
#: debug.c:265
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
-msgstr ""
-"define/remove definição ou mostra o salvamento do comando \"history"
-"\" (valor=on|off)."
+msgstr "define/remove definição ou mostra o salvamento do comando \"history\" (valor=on|off)."
#: debug.c:267
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
-msgstr ""
-"define/remove definição ou mostra o salvamento de opções (valor=on|off)."
+msgstr "define/remove definição ou mostra o salvamento de opções (valor=on|off)."
#: debug.c:269
msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)."
-msgstr ""
-"define/remove definição ou mostra o rastreamento de instrução (valor=on|off)."
+msgstr "define/remove definição ou mostra o rastreamento de instrução (valor=on|off)."
#: debug.c:358
msgid "program not running."
@@ -1550,8 +1439,7 @@ msgstr "não foi possível localizar o arquivo-fonte \"%s\" (%s)"
#: debug.c:542
#, c-format
msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr ""
-"AVISO: o arquivo-fonte \"%s\" foi modificado após a compilação do programa.\n"
+msgstr "AVISO: o arquivo-fonte \"%s\" foi modificado após a compilação do programa.\n"
#: debug.c:564
#, c-format
@@ -1566,8 +1454,7 @@ msgstr "fim de arquivo inesperado enquanto lia o arquivo \"%s\", linha %d"
#: debug.c:633
#, c-format
msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
-msgstr ""
-"o arquivo fonte \"%s\" foi modificado após o início da execução do programa"
+msgstr "o arquivo fonte \"%s\" foi modificado após o início da execução do programa"
#: debug.c:745
#, c-format
@@ -1782,9 +1669,7 @@ msgstr "número de quadro inválido"
#: debug.c:2217
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Nota: breakpoint %d (habilitado, ignora próximos %ld acertos), também "
-"definido em %s:%d"
+msgstr "Nota: breakpoint %d (habilitado, ignora próximos %ld acertos), também definido em %s:%d"
#: debug.c:2224
#, c-format
@@ -1794,9 +1679,7 @@ msgstr "Nota: breakpoint %d (habilitado), também definido em %s:%d"
#: debug.c:2231
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Nota: breakpoint %d (desabilitado, ignora próximos %ld acertos), também "
-"definido em %s:%d"
+msgstr "Nota: breakpoint %d (desabilitado, ignora próximos %ld acertos), também definido em %s:%d"
#: debug.c:2238
#, c-format
@@ -1905,8 +1788,7 @@ msgstr "erro: não foi possível reiniciar, operação não permitida\n"
#: debug.c:2959
#, c-format
msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
-msgstr ""
-"erro (%s): não foi possível reiniciar, ignorando o resto dos comandos\n"
+msgstr "erro (%s): não foi possível reiniciar, ignorando o resto dos comandos\n"
#: debug.c:2967
#, c-format
@@ -1961,8 +1843,7 @@ msgstr "\"return\" não tem sentido no arquivo mais externo do main()\n"
#: debug.c:3386
#, c-format
msgid "Can't find specified location in function `%s'\n"
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar a localização especificada na função \"%s\"\n"
+msgstr "Não foi possível encontrar a localização especificada na função \"%s\"\n"
#: debug.c:3394
#, c-format
@@ -1972,8 +1853,7 @@ msgstr "linha fonte inválida %d no arquivo \"%s\""
#: debug.c:3409
#, c-format
msgid "Can't find specified location %d in file `%s'\n"
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar a localização %d especificada no arquivo \"%s\"\n"
+msgstr "Não foi possível encontrar a localização %d especificada no arquivo \"%s\"\n"
#: debug.c:3441
#, c-format
@@ -2157,14 +2037,12 @@ msgstr "load_ext: não foi possível abrir a biblioteca \"%s\" (%s)"
#: ext.c:66
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
-msgstr ""
-"load_ext: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)"
+msgstr "load_ext: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)"
#: ext.c:72
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
-msgstr ""
-"load_ext: biblioteca \"%s\": não foi possível chamar a função \"%s\" (%s)"
+msgstr "load_ext: biblioteca \"%s\": não foi possível chamar a função \"%s\" (%s)"
#: ext.c:76
#, c-format
@@ -2178,16 +2056,12 @@ msgstr "make_builtin: faltando nome de função"
#: ext.c:100 ext.c:111
#, c-format
msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin: não é possível usar \"%s\" intrínseco do gawk como nome de "
-"função"
+msgstr "make_builtin: não é possível usar \"%s\" intrínseco do gawk como nome de função"
#: ext.c:109
#, c-format
msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin: não é possível usar \"%s\" intrínseco do gawk como nome de "
-"espaço de nome"
+msgstr "make_builtin: não é possível usar \"%s\" intrínseco do gawk como nome de espaço de nome"
#: ext.c:126
#, c-format
@@ -2212,8 +2086,7 @@ msgstr "make_builtin: quantidade negativa de argumentos para função \"%s\""
#: ext.c:214
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr ""
-"função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar escalar como um vetor"
+msgstr "função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar escalar como um vetor"
#: ext.c:218
#, c-format
@@ -2340,15 +2213,12 @@ msgstr "inplace::begin: esperava 2 argumentos, mas foi chamado com %d"
#: extension/inplace.c:137
msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::begin: não foi possível obter 1º argumento como uma string de nome "
-"de arquivo"
+msgstr "inplace::begin: não foi possível obter 1º argumento como uma string de nome de arquivo"
#: extension/inplace.c:145
#, c-format
msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace::begin: desabilitando edição in-loco para FILENAME inválido \"%s\""
+msgstr "inplace::begin: desabilitando edição in-loco para FILENAME inválido \"%s\""
# Iniciei a mensagem de erro com letra minúscula para combinar com as demais -- Rafael
#: extension/inplace.c:152
@@ -2393,9 +2263,7 @@ msgstr "inplace::end: esperava 2 argumentos, mas foi chamado com %d"
#: extension/inplace.c:214
msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::end: não foi possível obter 1º argumento como uma string de nome de "
-"arquivo"
+msgstr "inplace::end: não foi possível obter 1º argumento como uma string de nome de arquivo"
#: extension/inplace.c:221
msgid "inplace::end: in-place editing not active"
@@ -2417,9 +2285,9 @@ msgid "inplace::end: fsetpos(stdout) failed (%s)"
msgstr "inplace::end: fsetpos(stdout) falhou (%s)"
#: extension/inplace.c:247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace::end: link(`%s', `%s') failed (%s)"
-msgstr "inplace_end: link(`%s', `%s') falhou (%s)"
+msgstr "inplace::end: link(`%s', `%s') falhou (%s)"
#: extension/inplace.c:257
#, c-format
@@ -2495,8 +2363,7 @@ msgstr "read_array: set_array_element falhou\n"
#: extension/rwarray.c:489
#, c-format
msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr ""
-"tratando valor recuperado com código de tipo desconhecido %d como uma string"
+msgstr "tratando valor recuperado com código de tipo desconhecido %d como uma string"
#: extension/time.c:141
msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2548,13 +2415,11 @@ msgstr "split: não é possível usar o mesmo vetor para segundo e quarto args"
#: field.c:998
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o quarto arg"
+msgstr "split: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o quarto arg"
#: field.c:1001
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: não é possível usar um subvetor do quarto arg para o segundo arg"
+msgstr "split: não é possível usar um subvetor do quarto arg para o segundo arg"
#: field.c:1035
msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
@@ -2574,18 +2439,15 @@ msgstr "patsplit: terceiro argumento não é um vetor"
#: field.c:1090
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: não é possível usar o mesmo vetor para segundo e quarto argumentos"
+msgstr "patsplit: não é possível usar o mesmo vetor para segundo e quarto argumentos"
#: field.c:1095
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o quarto arg"
+msgstr "patsplit: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o quarto arg"
#: field.c:1098
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: não é possível usar um subvetor do quarto arg para o segundo arg"
+msgstr "patsplit: não é possível usar um subvetor do quarto arg para o segundo arg"
#: field.c:1148
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2635,12 +2497,8 @@ msgstr "add_ext_func: recebido parâmetro name_space NULO"
#: gawkapi.c:523
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: detectada combinação inválida de flags numéricas \"%s\"; "
-"por favor, faça um relato de erro."
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value: detectada combinação inválida de flags numéricas \"%s\"; por favor, faça um relato de erro."
#: gawkapi.c:551
msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2652,12 +2510,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: recebeu valor nulo"
#: gawkapi.c:610 gawkapi.c:644 gawkapi.c:671 gawkapi.c:704
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por favor, "
-"faça um relato de erro."
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por favor, faça um relato de erro."
#: gawkapi.c:1082
msgid "remove_element: received null array"
@@ -2670,8 +2524,7 @@ msgstr "remove_element: recebeu índice nulo"
#: gawkapi.c:1217
#, c-format
msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s"
-msgstr ""
-"api_flatten_array_typed: não foi possível converter o índice %d para %s"
+msgstr "api_flatten_array_typed: não foi possível converter o índice %d para %s"
#: gawkapi.c:1222
#, c-format
@@ -2689,8 +2542,7 @@ msgstr "não foi possível localizar o fim da regra BEGINFILE"
#: gawkapi.c:1419
#, c-format
msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'"
-msgstr ""
-"não foi possível abrir tipo de arquivo não reconhecido \"%s\" para \"%s\""
+msgstr "não foi possível abrir tipo de arquivo não reconhecido \"%s\" para \"%s\""
#: io.c:426
#, c-format
@@ -2723,11 +2575,8 @@ msgstr "expressão para o redirecionamento \"%s\" tem valor nulo na string"
#: io.c:796
#, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"nome de arquivo \"%.*s\" para redirecionamento \"%s\" pode ser resultado de "
-"expressão lógica"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
+msgstr "nome de arquivo \"%.*s\" para redirecionamento \"%s\" pode ser resultado de expressão lógica"
#: io.c:844
#, c-format
@@ -2751,17 +2600,13 @@ msgstr "não foi possível abrir pipe \"%s\" para entrada (%s)"
#: io.c:950
#, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"sem suporte à criação de soquete de get_file nesta de plataforma para \"%s\" "
-"com fd %d"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
+msgstr "sem suporte à criação de soquete de get_file nesta de plataforma para \"%s\" com fd %d"
#: io.c:961
#, c-format
msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
-msgstr ""
-"não foi possível abrir pipe bidirecional \"%s\" para entrada/saída (%s)"
+msgstr "não foi possível abrir pipe bidirecional \"%s\" para entrada/saída (%s)"
#: io.c:1048
#, c-format
@@ -2774,11 +2619,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
msgstr "não foi possível redirecionar para \"%s\" (%s)"
#: io.c:1153
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"alcançado limite do sistema para arquivos abertos; começando a multiplexar "
-"descritores de arquivos"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr "alcançado limite do sistema para arquivos abertos; começando a multiplexar descritores de arquivos"
#: io.c:1169
#, c-format
@@ -2805,9 +2647,7 @@ msgstr "fechamento de redirecionamento que nunca foi aberto"
#: io.c:1325
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: redirecionamento \"%s\" não foi aberto com \"|&\", segundo argumento "
-"ignorado"
+msgstr "close: redirecionamento \"%s\" não foi aberto com \"|&\", segundo argumento ignorado"
#: io.c:1342
#, c-format
@@ -2976,8 +2816,7 @@ msgstr "não foi possível criar processo filho para \"%s\" (fork: %s)"
#: io.c:2814
msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"getline: tentativa de ler de lado de leitura fechado de pipe bidirecional"
+msgstr "getline: tentativa de ler de lado de leitura fechado de pipe bidirecional"
#: io.c:3138
msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -2986,9 +2825,7 @@ msgstr "register_input_parser: recebido ponteiro NULL"
#: io.c:3166
#, c-format
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"o analisador de entrada \"%s\" conflita com outro analisador de entrada "
-"previamente instalado \"%s\""
+msgstr "o analisador de entrada \"%s\" conflita com outro analisador de entrada previamente instalado \"%s\""
#: io.c:3173
#, c-format
@@ -3001,11 +2838,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: recebido ponteiro NULL"
#: io.c:3221
#, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"wrapper de saída \"%s\" conflita com outro wrapper previamente instalado \"%s"
-"\""
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgstr "wrapper de saída \"%s\" conflita com outro wrapper previamente instalado \"%s\""
#: io.c:3228
#, c-format
@@ -3018,12 +2852,8 @@ msgstr "register_output_processor: recebido ponteiro NULL"
#: io.c:3278
#, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"processador bidirecional \"%s\" conflita com processador bidirecional "
-"previamente instalado \"%s\""
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'"
+msgstr "processador bidirecional \"%s\" conflita com processador bidirecional previamente instalado \"%s\""
#: io.c:3287
#, c-format
@@ -3381,9 +3211,8 @@ msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
msgstr "argumento vazio para \"-e/--source\" ignorado"
#: main.c:1631 main.c:1636
-#, fuzzy
msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'"
-msgstr "\"--posix\" sobrepõe \"--traditional\""
+msgstr "\"--profile\" sobrepõe \"--pretty-print\""
#: main.c:1648
msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in"
@@ -3473,12 +3302,8 @@ msgstr "nenhum dígito hexa na sequência de escape \"\\x\""
#: node.c:633
#, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"escape hexa \\x%.*s de %d caracteres provavelmente não interpretado na forma "
-"que você esperava"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
+msgstr "escape hexa \\x%.*s de %d caracteres provavelmente não interpretado na forma que você esperava"
#: node.c:648
#, c-format
@@ -3486,31 +3311,22 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "sequência de escape \"\\%c\" tratada como \"%c\" normal"
#: node.c:784
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
-msgstr ""
-"Dados com múltiplos bytes inválidos detectados. Pode haver uma "
-"incompatibilidade entre seus dados e seu \"locale\"."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale."
+msgstr "Dados com múltiplos bytes inválidos detectados. Pode haver uma incompatibilidade entre seus dados e seu \"locale\"."
#: posix/gawkmisc.c:177
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s \"%s\": não foi possível obter flags do descritor: (fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s \"%s\": não foi possível obter flags do descritor: (fcntl F_GETFD: %s)"
#: posix/gawkmisc.c:189
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s \"%s\": não foi possível definir fechar-ao-executar: (fcntl F_SETFD: "
-"%s)"
+msgstr "%s %s \"%s\": não foi possível definir fechar-ao-executar: (fcntl F_SETFD: %s)"
#: profile.c:73
msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
-msgstr ""
-"Nível de recuo do programa está profundo demais. Considere refatorar seu "
-"código"
+msgstr "Nível de recuo do programa está profundo demais. Considere refatorar seu código"
#: profile.c:110
#, c-format
@@ -3588,12 +3404,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr "redir2str: tipo de redirecionamento desconhecido %d"
#: re.c:58 re.c:161
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
-msgstr ""
-"comportamento de correspondência à regexp contendo caracteres NUL não está "
-"definido pelo POSIX"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX"
+msgstr "comportamento de correspondência à regexp contendo caracteres NUL não está definido pelo POSIX"
#: re.c:125
msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3607,8 +3419,7 @@ msgstr "sequência de escape \"\\%c\" da regexp tratada como \"%c\" normal"
#: re.c:191
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
-"sequência de escape \"\\%c\" da regexp não é um operador de regexp conhecido"
+msgstr "sequência de escape \"\\%c\" da regexp não é um operador de regexp conhecido"
#: re.c:650
#, c-format
@@ -3782,8 +3593,7 @@ msgstr "Nenhuma expressão regular anterior"
#: symbol.c:688
#, c-format
msgid "function `%s': can't use function `%s' as a parameter name"
-msgstr ""
-"função \"%s\": não é possível usar a função \"%s\" como um nome de parâmetro"
+msgstr "função \"%s\": não é possível usar a função \"%s\" como um nome de parâmetro"
#: symbol.c:818
msgid "can not pop main context"
@@ -3822,14 +3632,11 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal"
#~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)"
#~ msgstr "extension: não foi possível abrir a biblioteca \"%s\" (%s)"
-#~ msgid ""
-#~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)"
+#~ msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
+#~ msgstr "extension: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)"
#~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: biblioteca \"%s\": não foi possível chamar a função \"%s\" (%s)"
+#~ msgstr "extension: biblioteca \"%s\": não foi possível chamar a função \"%s\" (%s)"
#~ msgid "extension: missing function name"
#~ msgstr "extension: faltando nome de função"
@@ -3847,9 +3654,7 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal"
#~ msgstr "extension: nome da função \"%s\" definido anteriormente"
#~ msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: não é possível usar \"%s\" intrínseco do gawk como nome de "
-#~ "função"
+#~ msgstr "extension: não é possível usar \"%s\" intrínseco do gawk como nome de função"
#~ msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1"
#~ msgstr "chdir: chamada com número incorreto de argumentos, esperava 1"
@@ -3959,10 +3764,8 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal"
#~ msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
#~ msgstr "xor(%lf, %lf): valores fracionários serão truncados"
-#~ msgid ""
-#~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
-#~ msgstr ""
-#~ "loop for: vetor `%s' mudou de tamanho de %ld para %ld durante a execução"
+#~ msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
+#~ msgstr "loop for: vetor `%s' mudou de tamanho de %ld para %ld durante a execução"
#~ msgid "`break' outside a loop is not portable"
#~ msgstr "`break' fora de um loop não é portável"
@@ -3982,12 +3785,8 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal"
#~ msgid "statement has no effect"
#~ msgstr "declaração não tem efeito"
-#~ msgid ""
-#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
-#~ "another!"
-#~ msgstr ""
-#~ "concatenação: efeitos colaterais em um contexto mudaram o comprimento de "
-#~ "outro!"
+#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!"
+#~ msgstr "concatenação: efeitos colaterais em um contexto mudaram o comprimento de outro!"
#~ msgid "assignment used in conditional context"
#~ msgstr "atribuição usada em contexto condicional"
@@ -4029,8 +3828,7 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal"
#~ msgstr "infelizmente, o servidor de /inet/raw não está concluído"
#~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "nenhum protocolo (conhecido) fornecido em nome de arquivo especial `%s'"
+#~ msgstr "nenhum protocolo (conhecido) fornecido em nome de arquivo especial `%s'"
#~ msgid "special file name `%s' is incomplete"
#~ msgstr "nome de arquivo especial `%s' está incompleto"
@@ -4098,9 +3896,7 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal"
#~ msgstr "tipo inesperado %s em prec_level"
#~ msgid "regex match failed, not enough memory to match string \"%.*s%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "busca por exp. reg. falhou, memória insuficiente para testar string \"%.*s"
-#~ "%s\""
+#~ msgstr "busca por exp. reg. falhou, memória insuficiente para testar string \"%.*s%s\""
#~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array"
#~ msgstr "delete: uso ilegal da variável `%s' como vetor"