summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorArnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>2020-03-11 09:24:30 -0600
committerArnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>2020-03-11 09:24:30 -0600
commit4e5a0dc8fb948fcc3e0756c7cc09952638a76609 (patch)
tree5033d9f254c3bdc985d34279673552f3ea097894 /po
parent4f9a2f21eacc4cb5fdb638e8f07ab6c8d7804a6a (diff)
downloadgawk-4e5a0dc8fb948fcc3e0756c7cc09952638a76609.tar.gz
Update translations.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/de.po911
-rw-r--r--po/fr.po965
-rw-r--r--po/pt.po725
-rw-r--r--po/pt_BR.po807
5 files changed, 1185 insertions, 2227 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index e44ad572..bca67151 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2020-03-11 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
+
+ * de.po, fr.po, pt_BR.po, pt.po: Updated.
+
2020-03-07 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
* de.po, fr.po, pt_BR.po, pt.po: Updated.
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 2ab6f11a..9f3e61e3 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -7,10 +7,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 5.0.62\n"
+"Project-Id-Version: gawk 5.0.63\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-10 10:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-07 09:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-10 20:30+0100\n"
"Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Es wird versucht, den skalaren Parameter »%s« als Feld zu verwenden"
#: array.c:354
#, c-format
msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
-msgstr "Es wird versucht, den Skalar »%s« als Array zu verwenden"
+msgstr "Es wird versucht, den Skalar »%s« als Feld zu verwenden"
#: array.c:401 array.c:568 builtin.c:89 builtin.c:1688 builtin.c:1734
#: builtin.c:1747 builtin.c:2242 builtin.c:2269 eval.c:1151 eval.c:1155
@@ -57,36 +57,34 @@ msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array"
msgstr "Es wird versucht, den Skalar »%s[\"%.*s\"]« als Feld zu verwenden"
#: array.c:783 array.c:831
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: first argument is not an array"
-msgstr "asort: Das erste Argument ist kein Feld"
+msgstr "%s: das erste Argument ist kein Feld"
#: array.c:824
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: second argument is not an array"
-msgstr "split: das zweite Argument ist kein Feld"
+msgstr "%s: das zweite Argument ist kein Feld"
#: array.c:835
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB"
-msgstr "asort: Das erste Argument darf nicht SYMTAB sein"
+msgstr "%s: Das erste Argument darf nicht SYMTAB sein"
#: array.c:838
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB"
-msgstr "asort: Das erste Argument darf nicht FUNCTAB sein"
+msgstr "%s: Das erste Argument darf nicht FUNCTAB sein"
#: array.c:844
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
-msgstr ""
-"asort: das zweite Argument darf kein Teilfeld des ersten Arguments sein"
+msgstr "%s: das zweite Argument darf kein Teilfeld des ersten Arguments sein"
#: array.c:849
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
-msgstr ""
-"asort: das erste Argument darf kein Teilfeld des zweiten Arguments sein"
+msgstr "%s: das erste Argument darf kein Teilfeld des zweiten Arguments sein"
#: array.c:1355
#, c-format
@@ -118,16 +116,12 @@ msgstr "»%s« ist eine eingebaute Funktion und kann nicht umdefiniert werden"
#: awkgram.y:548
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr ""
-"die Regulärer-Ausdruck-Konstante »//« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist "
-"aber keiner"
+msgstr "die Regulärer-Ausdruck-Konstante »//« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist aber keiner"
#: awkgram.y:552
#, c-format
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr ""
-"die Regulärer-Ausdruck-Konstante »/%s/« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist "
-"aber keiner"
+msgstr "die Regulärer-Ausdruck-Konstante »/%s/« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist aber keiner"
#: awkgram.y:679
#, c-format
@@ -140,8 +134,7 @@ msgstr "jeder »switch«-Block darf höchstens ein »default« enthalten"
#: awkgram.y:1036 awkgram.y:4463
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
-msgstr ""
-"»break« darf nur innerhalb einer Schleife oder eines Switch-Blocks vorkommen"
+msgstr "»break« darf nur innerhalb einer Schleife oder eines Switch-Blocks vorkommen"
#: awkgram.y:1046 awkgram.y:4455
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
@@ -163,8 +156,7 @@ msgstr "»return« darf nur innerhalb einer Funktion vorkommen"
#: awkgram.y:1169
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"Einfaches »print« in BEGIN- oder END-Regel soll vermutlich »print \"\"« sein"
+msgstr "Einfaches »print« in BEGIN- oder END-Regel soll vermutlich »print \"\"« sein"
#: awkgram.y:1239 awkgram.y:1288
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -209,8 +201,7 @@ msgstr "nicht umgeleitetes »getline« ist ungültig innerhalb der »%s«-Regel"
#: awkgram.y:1800
msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
-msgstr ""
-"nicht umgeleitetes »getline« ist innerhalb der END-Aktion nicht definiert"
+msgstr "nicht umgeleitetes »getline« ist innerhalb der END-Aktion nicht definiert"
#: awkgram.y:1820
msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
@@ -225,11 +216,9 @@ msgid "indirect function calls are a gawk extension"
msgstr "indirekte Funktionsaufrufe sind eine gawk-Erweiterung"
#: awkgram.y:2010
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"die besondere Variable »%s« kann nicht für den indirekten Funktionsaufruf "
-"verwendet werden"
+msgstr "die besondere Variable »%s« kann nicht für den indirekten Funktionsaufruf verwendet werden"
#: awkgram.y:2043
#, c-format
@@ -253,31 +242,26 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
msgstr "unerwarteter Zeilenumbruch oder Ende der Zeichenkette"
#: awkgram.y:2573
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
-"Quelldateien und Kommandozeilenargumente dürfen nur vollständige Funktionen "
-"oder Regeln enthalten"
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules"
+msgstr "Quelldateien und Kommandozeilenargumente dürfen nur vollständige Funktionen oder Regeln enthalten"
#: awkgram.y:2855 awkgram.y:2933 awkgram.y:3171 debug.c:536 debug.c:552
#: debug.c:2829 debug.c:5195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
-msgstr "Quelldatei »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden (%s)"
+msgstr "Quelldatei »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s"
#: awkgram.y:2856 awkgram.y:2993
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
-msgstr ""
-"Die dynamische Bibliothek »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden (%s)"
+msgstr "Die dynamische Bibliothek »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s"
#: awkgram.y:2858 awkgram.y:2934 awkgram.y:2994 builtin.c:150 debug.c:5346
msgid "reason unknown"
msgstr "unbekannte Ursache"
#: awkgram.y:2867 awkgram.y:2891
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot include `%s' and use it as a program file"
msgstr "»%s« kann nicht eingebunden und als Programmdatei verwendet werden"
@@ -312,9 +296,9 @@ msgid "empty program text on command line"
msgstr "kein Programmtext auf der Kommandozeile"
#: awkgram.y:3239 debug.c:461 debug.c:619
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot read source file `%s': %s"
-msgstr "die Quelldatei »%s« kann nicht gelesen werden (%s)"
+msgstr "die Quelldatei »%s« kann nicht gelesen werden: %s"
#: awkgram.y:3250
#, c-format
@@ -322,7 +306,7 @@ msgid "source file `%s' is empty"
msgstr "die Quelldatei »%s« ist leer"
#: awkgram.y:3310
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code"
msgstr "Fehler: ungültiges Zeichen »\\%03o« im Quellcode"
@@ -332,22 +316,17 @@ msgstr "die Quelldatei hört nicht mit einem Zeilenende auf"
#: awkgram.y:3658
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr ""
-"nicht beendeter regulärer Ausdruck (hört mit '\\' auf) am Ende der Datei"
+msgstr "nicht beendeter regulärer Ausdruck (hört mit '\\' auf) am Ende der Datei"
#: awkgram.y:3685
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s: %d: der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/…/%c« funktioniert "
-"nicht in gawk"
+msgstr "%s: %d: der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/…/%c« funktioniert nicht in gawk"
#: awkgram.y:3689
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"Der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/…/%c« funktioniert nicht in "
-"gawk"
+msgstr "Der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/…/%c« funktioniert nicht in gawk"
#: awkgram.y:3702
msgid "unterminated regexp"
@@ -359,8 +338,7 @@ msgstr "nicht beendeter regulärer Ausdruck am Dateiende"
#: awkgram.y:3795
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
-msgstr ""
-"die Verwendung von »\\ #…« zur Fortsetzung von Zeilen ist nicht portabel"
+msgstr "die Verwendung von »\\ #…« zur Fortsetzung von Zeilen ist nicht portabel"
#: awkgram.y:3817
msgid "backslash not last character on line"
@@ -371,14 +349,14 @@ msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
msgstr "mehrdimensionale Felder sind eine gawk-Erweiterung"
#: awkgram.y:3891 awkgram.y:3902
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
-msgstr "POSIX erlaubt den Operator »**« nicht"
+msgstr "POSIX erlaubt den Operator »%s« nicht"
#: awkgram.y:3893 awkgram.y:3904 awkgram.y:3939 awkgram.y:3947
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
-msgstr "das alte awk unterstützt den Operator »^« nicht"
+msgstr "das alte awk unterstützt den Operator »%s« nicht"
#: awkgram.y:4044 awkgram.y:4066 command.y:1187
msgid "unterminated string"
@@ -390,8 +368,7 @@ msgstr "POSIX erlaubt keine harten Zeilenumbrüche in Zeichenkettenwerten"
#: awkgram.y:4056 node.c:453
msgid "backslash string continuation is not portable"
-msgstr ""
-"die Verwendung von »\\« zur Fortsetzung von Zeichenketten ist nicht portabel"
+msgstr "die Verwendung von »\\« zur Fortsetzung von Zeichenketten ist nicht portabel"
#: awkgram.y:4294
#, c-format
@@ -423,10 +400,9 @@ msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
msgstr "unzulässige Argumentzahl %d für %s"
#: awkgram.y:4604
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: eine Zeichenkette als letztes Argument von »substitute« hat keinen Effekt"
+msgstr "%s: eine Zeichenkette als letztes Argument von »substitute« hat keinen Effekt"
#: awkgram.y:4609
#, c-format
@@ -472,9 +448,9 @@ msgid "sending variable list to standard error"
msgstr "die Liste der Variablen wird auf der Standardfehlerausgabe ausgegeben"
#: awkgram.y:4930
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: close failed: %s"
-msgstr "%s: close ist fehlgeschlagen (%s)"
+msgstr "%s: close ist fehlgeschlagen: %s"
#: awkgram.y:4955
msgid "shadow_funcs() called twice!"
@@ -490,16 +466,14 @@ msgid "function name `%s' previously defined"
msgstr "Funktion »%s« wurde bereits definiert"
#: awkgram.y:5091
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
-msgstr "Funktion »%s«: Funktionsnamen können nicht als Parameternamen benutzen"
+msgstr "Funktion »%s«: Funktionsnamen können nicht als Parameternamen verwendet werden"
#: awkgram.y:5094
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"Funktion »%s«: die spezielle Variable »%s« kann nicht als Parameter "
-"verwendet werden"
+msgstr "Funktion »%s«: die besondere Variable »%s« kann nicht als Parameter verwendet werden"
#: awkgram.y:5098
#, c-format
@@ -547,11 +521,8 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "Division durch Null versucht in »%%«"
#: awkgram.y:5802
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"dem Ergebnis eines Feld-Postinkrementausdruck kann kein Wert zugewiesen "
-"werden"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
+msgstr "dem Ergebnis eines Feld-Postinkrementausdruck kann kein Wert zugewiesen werden"
#: awkgram.y:5805
#, c-format
@@ -561,15 +532,12 @@ msgstr "Unzulässiges Ziel für eine Zuweisung (Opcode %s)"
#: awkgram.y:6697
#, c-format
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr ""
-"Bezeichner %s: Qualifizierte Namen sind im traditionellen bzw. POSIX-Modus "
-"nicht erlaubt"
+msgstr "Bezeichner %s: Qualifizierte Namen sind im traditionellen bzw. POSIX-Modus nicht erlaubt"
#: awkgram.y:6702
#, c-format
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr ""
-"Bezeichner %s: Trennzeichen für Namensräume sind 2 Doppelpunkte, nicht 1"
+msgstr "Bezeichner %s: Trennzeichen für Namensräume sind 2 Doppelpunkte, nicht 1"
#: awkgram.y:6708
#, c-format
@@ -578,26 +546,18 @@ msgstr "der qualifizierte Bezeichner »%s« hat ein falsches Format"
#: awkgram.y:6715
#, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
-"Bezeichner »%s«: das Trennzeichen für Namensräume darf nur einmal pro "
-"qualifiziertem Namen vorkommen"
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
+msgstr "Bezeichner »%s«: das Trennzeichen für Namensräume darf nur einmal pro qualifiziertem Namen vorkommen"
#: awkgram.y:6764 awkgram.y:6815
#, c-format
msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr ""
-"der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als Namensraum verwendet werden"
+msgstr "der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als Namensraum verwendet werden"
#: awkgram.y:6771 awkgram.y:6781
#, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
-"der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als zweite Komponente des "
-"qualifizierten Namens verwendet werden"
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed"
+msgstr "der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als zweite Komponente des qualifizierten Namens verwendet werden"
#: awkgram.y:6799
msgid "@namespace is a gawk extension"
@@ -606,14 +566,12 @@ msgstr "»@namespace« ist eine gawk-Erweiterung"
#: awkgram.y:6806
#, c-format
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr ""
-"der Name »%s« des Namensraums muss den Benennungsregeln für Bezeichner "
-"entsprechen"
+msgstr "der Name »%s« des Namensraums muss den Benennungsregeln für Bezeichner entsprechen"
#: builtin.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s to \"%s\" failed: %s"
-msgstr "%s to \"%s\" fehlgeschlagen (%s)"
+msgstr "%s to \"%s\" fehlgeschlagen: %s"
#: builtin.c:148
msgid "standard output"
@@ -637,16 +595,12 @@ msgstr "exp: das Argument %g liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
#: builtin.c:246
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Pipe »%.*s« ist nur zum Lesen "
-"geöffnet"
+msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Pipe »%.*s« ist nur zum Lesen geöffnet"
#: builtin.c:249
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Datei »%.*s« ist nur zum Lesen "
-"geöffnet"
+msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Datei »%.*s« ist nur zum Lesen geöffnet"
#: builtin.c:260
#, c-format
@@ -656,9 +610,7 @@ msgstr "fflush: Der Puffer für die Datei »%.*s« kann nicht geleert werden: %s
#: builtin.c:265
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich; zweiseitige Pipe »%.*s« hat die "
-"schreibende Seite geschlossen"
+msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich; zweiseitige Pipe »%.*s« hat die schreibende Seite geschlossen"
#: builtin.c:271
#, c-format
@@ -666,14 +618,14 @@ msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
msgstr "fflush: »%.*s« ist keine geöffnete Datei, Pipe oder Prozess"
#: builtin.c:378 builtin.c:2034
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: received non-string first argument"
-msgstr "index: erstes Argument ist keine Zeichenkette"
+msgstr "%s: erstes Argument ist keine Zeichenkette"
#: builtin.c:380
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: received non-string second argument"
-msgstr "index: zweites Argument ist keine Zeichenkette"
+msgstr "%s: zweites Argument ist keine Zeichenkette"
#: builtin.c:532
msgid "length: received array argument"
@@ -684,20 +636,18 @@ msgid "`length(array)' is a gawk extension"
msgstr "»length(array)« ist eine Gawk-Erweiterung"
#: builtin.c:554 builtin.c:2124 builtin.c:2182 builtin.c:2434 builtin.c:2465
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: received non-string argument"
-msgstr "system: das Argument ist keine Zeichenkette"
+msgstr "%s: das Argument ist keine Zeichenkette"
#: builtin.c:586 builtin.c:1801
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: received negative argument %g"
-msgstr "log: Negatives Argument %g"
+msgstr "%s: Negatives Argument %g"
#: builtin.c:786 builtin.c:791 builtin.c:944
msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr ""
-"Fatal: »Position$« muss entweder auf alle Formate angewandt werden oder auf "
-"keines"
+msgstr "Fatal: »Position$« muss entweder auf alle Formate angewandt werden oder auf keines"
#: builtin.c:863
#, c-format
@@ -719,17 +669,13 @@ msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
msgstr "Fatal: »$« ist in awk-Formaten nicht zulässig"
#: builtin.c:927
-#, fuzzy
msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0"
msgstr "Fatal: die Argumentposition bei »$« muss > 0 sein"
#: builtin.c:931
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"Fatal: die Argumentposition %ld ist größer als die Gesamtanzahl angegebener "
-"Argumente"
+#, c-format
+msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
+msgstr "Fatal: die Argumentposition %ld ist größer als die Gesamtanzahl angegebener Argumente"
#: builtin.c:935
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -787,15 +733,12 @@ msgstr "[s]printf: Wert %s ist außerhalb des Bereichs für Format »%%%c«"
#: builtin.c:1530
#, c-format
msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
-msgstr ""
-"das Format %%%c ist zwar in POSIX, aber nicht auf andere awks übertragbar"
+msgstr "das Format %%%c ist zwar in POSIX, aber nicht auf andere awks übertragbar"
#: builtin.c:1630
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"das unbekannte Zeichen »%c« in der Formatspezifikation wird ignoriert: keine "
-"Argumente umgewandelt"
+msgstr "das unbekannte Zeichen »%c« in der Formatspezifikation wird ignoriert: keine Argumente umgewandelt"
#: builtin.c:1635
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -823,9 +766,7 @@ msgstr "printf: keine Argumente"
#: builtin.c:1756
msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"printf: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer bidirektionalen "
-"Pipe zu schreiben"
+msgstr "printf: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer bidirektionalen Pipe zu schreiben"
#: builtin.c:1832
#, c-format
@@ -845,8 +786,7 @@ msgstr "substr: nicht ganzzahlige Länge %g wird abgeschnitten"
#: builtin.c:1853
#, c-format
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr ""
-"substr: Länge %g ist zu groß für Stringindizierung, wird auf %g gekürzt"
+msgstr "substr: Länge %g ist zu groß für Stringindizierung, wird auf %g gekürzt"
#: builtin.c:1865
#, c-format
@@ -869,31 +809,25 @@ msgstr "substr: Start-Index %g liegt hinter dem Ende der Zeichenkette"
#: builtin.c:1915
#, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: Länge %g am Start-Index %g überschreitet die Länge des ersten "
-"Arguments (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr "substr: Länge %g am Start-Index %g überschreitet die Länge des ersten Arguments (%lu)"
#: builtin.c:1988
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
msgstr "strftime: Formatwert in PROCINFO[\"strftime\"] ist numerischen Typs"
#: builtin.c:2008 builtin.c:2500 builtin.c:3438 builtin.c:3477 builtin.c:4032
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: received non-numeric second argument"
-msgstr "lshift: das zweite Argument ist keine Zahl"
+msgstr "%s: das zweite Argument ist keine Zahl"
#: builtin.c:2018
msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
-msgstr ""
-"strftime: das zweite Argument ist kleiner als 0 oder zu groß für time_t"
+msgstr "strftime: das zweite Argument ist kleiner als 0 oder zu groß für time_t"
#: builtin.c:2025
msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
-msgstr ""
-"strftime: das zweite Argument ist außerhalb des Gültigkeitsbereichs von "
-"time_t"
+msgstr "strftime: das zweite Argument ist außerhalb des Gültigkeitsbereichs von time_t"
#: builtin.c:2041
msgid "strftime: received empty format string"
@@ -909,9 +843,7 @@ msgstr "die Funktion »system« ist im Sandbox-Modus nicht erlaubt"
#: builtin.c:2251 builtin.c:2326
msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"print: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer bidirektionalen "
-"Pipe zu schreiben"
+msgstr "print: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer bidirektionalen Pipe zu schreiben"
#: builtin.c:2349
#, c-format
@@ -919,13 +851,13 @@ msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
msgstr "Referenz auf das nicht initialisierte Feld »$%d«"
#: builtin.c:2498 builtin.c:3436 builtin.c:3475 builtin.c:4030
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: received non-numeric first argument"
-msgstr "lshift: das erste Argument ist keine Zahl"
+msgstr "%s: das erste Argument ist keine Zahl"
#: builtin.c:2680
msgid "match: third argument is not an array"
-msgstr "match: das dritte Argument ist kein Array"
+msgstr "match: das dritte Argument ist kein Feld"
#: builtin.c:2923
#, c-format
@@ -955,9 +887,7 @@ msgstr "lshift(%f, %f): der Nachkommateil wird abgeschnitten"
#: builtin.c:3450
#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"lshift(%f, %f): Zu große Schiebewerte werden zu merkwürdigen Ergebnissen "
-"führen"
+msgstr "lshift(%f, %f): Zu große Schiebewerte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen"
#: builtin.c:3483
#, c-format
@@ -972,24 +902,22 @@ msgstr "rshift(%f, %f): der Nachkommateil wird abgeschnitten"
#: builtin.c:3489
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift(%f, %f): Zu große Schiebewerte werden zu merkwürdigen Ergebnissen "
-"führen"
+msgstr "rshift(%f, %f): Zu große Schiebewerte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen"
#: builtin.c:3513 builtin.c:3544 builtin.c:3574
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: called with less than two arguments"
-msgstr "or: wird mit weniger als zwei Argumenten aufgerufen"
+msgstr "%s: wird mit weniger als zwei Argumenten aufgerufen"
#: builtin.c:3518 builtin.c:3549 builtin.c:3580
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: argument %d is non-numeric"
-msgstr "or: das Argument %d ist nicht numerisch"
+msgstr "%s: das Argument %d ist nicht numerisch"
#: builtin.c:3522 builtin.c:3553 builtin.c:3584
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed"
-msgstr "%s: der negative Wert %2$Rg in Argument Nr. %1$d ist unzulässig"
+msgstr "%s: in Argument %d ist der negative Wert %g unzulässig"
#: builtin.c:3611
#, c-format
@@ -1020,11 +948,8 @@ msgstr "typeof: das zweite Argument ist kein Feld"
#: builtin.c:4152
#, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
-msgstr ""
-"typeof fand die unzulässige Kombination von Kennungen »%s«; Bitte senden Sie "
-"einen Fehlerbericht."
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
+msgstr "typeof fand die unzulässige Kombination von Kennungen »%s«; Bitte senden Sie einen Fehlerbericht."
#: builtin.c:4172
#, c-format
@@ -1039,12 +964,10 @@ msgstr "typeof: unbekannter Parametertyp »%s«"
#: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296
#, c-format
msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode"
-msgstr ""
-"im Spielwiesenmodus kann die neue Datei (%.*s) nicht zu ARGV hinzugefügt "
-"werden"
+msgstr "im Spielwiesenmodus kann die neue Datei (%.*s) nicht zu ARGV hinzugefügt werden"
#: command.y:227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command `end'\n"
msgstr "Geben Sie (g)awk-Anweisungen ein, und zum Abschluss »end«\n"
@@ -1054,25 +977,23 @@ msgid "invalid frame number: %d"
msgstr "ungültige Frame-Nummer: %d"
#: command.y:297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "info: invalid option - `%s'"
msgstr "info: ungültige Option - »%s«"
#: command.y:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "source: `%s': already sourced."
msgstr "Quelldatei »%s«: wurde bereits eingelesen."
#: command.y:328
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "save: `%s': command not permitted."
msgstr "save »%s«: der Befehl ist nicht zulässig."
#: command.y:341
-#, fuzzy
msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"Der Befehl »commands« kann nicht für Break- bzw. Watchpoints verwendet werden"
+msgstr "Der Befehl »commands« kann nicht für Break- bzw. Watchpoints verwendet werden"
#: command.y:343
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1085,12 +1006,10 @@ msgstr "ungültige Nummer des Break-/Watchpoints"
#: command.y:350
#, c-format
msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
-msgstr ""
-"Geben Sie die Befehle ein, die bei Erreichen von %s %d ausgeführt werden "
-"sollen, einen pro Zeile.\n"
+msgstr "Geben Sie die Befehle ein, die bei Erreichen von %s %d ausgeführt werden sollen, einen pro Zeile.\n"
#: command.y:352
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "End with the command `end'\n"
msgstr "Beenden Sie die Eingabe mit dem Befehl »end«\n"
@@ -1103,7 +1022,7 @@ msgid "`silent' valid only in command `commands'"
msgstr "»silent« ist nur innerhalb des Befehls »commands« zulässig"
#: command.y:375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "trace: invalid option - `%s'"
msgstr "trace: ungültige Option - »%s«"
@@ -1116,17 +1035,17 @@ msgid "argument not a string"
msgstr "das Argument ist keine Zeichenkette"
#: command.y:461 command.y:466
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "option: invalid parameter - `%s'"
msgstr "option: ungültiger Parameter - »%s«"
#: command.y:476
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no such function - `%s'"
msgstr "unbekannte Funktion - »%s«"
#: command.y:533
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "enable: invalid option - `%s'"
msgstr "enable: ungültige Option - »%s«"
@@ -1148,36 +1067,24 @@ msgid "non-zero integer value"
msgstr "ganzzahliger Wert ungleich Null"
#: command.y:819
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
-"frames."
-msgstr ""
-"backtrace [N] - log von allen oder den N innersten (äußersten wenn N < 0) "
-"Rahmen."
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames."
+msgstr "backtrace [N] - log von allen oder den N innersten (äußersten wenn N < 0) Rahmen."
#: command.y:821
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
-msgstr ""
-"break [[Dateiname:]N|funktion - Breakpoint an der angegebenen Stelle setzen.]"
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
+msgstr "break [[Dateiname:]N|funktion - Breakpoint an der angegebenen Stelle setzen.]"
#: command.y:823
msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
msgstr "clear [[Dateiname:]N|Funktion - zuvor gesetzte Breakpoints löschen."
#: command.y:825
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit."
-msgstr ""
-"commands [Nr] - startet eine Liste von Befehlen, die bei Erreichen eines "
-"Break- bzw. Watchpoints ausgeführt werden."
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit."
+msgstr "commands [Nr] - startet eine Liste von Befehlen, die bei Erreichen eines Break- bzw. Watchpoints ausgeführt werden."
#: command.y:827
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
-msgstr ""
-"condition Nr [Ausdruck] - Bedingungen für einen Break-/Watchpoint setzen "
-"oder löschen."
+msgstr "condition Nr [Ausdruck] - Bedingungen für einen Break-/Watchpoint setzen oder löschen."
#: command.y:829
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
@@ -1193,8 +1100,7 @@ msgstr "disable [Breakpoints] [Bereich] - angegebene Breakpoints deaktivieren."
#: command.y:835
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
-msgstr ""
-"display [Var] - den Wert der Variablen bei jedem Programmstop ausgeben."
+msgstr "display [Var] - den Wert der Variablen bei jedem Programmstop ausgeben."
#: command.y:837
msgid "down [N] - move N frames down the stack."
@@ -1202,15 +1108,11 @@ msgstr "down [N] - N Rahmen nach unten im Stack gehen."
#: command.y:839
msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout."
-msgstr ""
-"dump [Dateiname] - Befehle in eine Datei oder auf der Standardausgabe "
-"ausgeben"
+msgstr "dump [Dateiname] - Befehle in eine Datei oder auf der Standardausgabe ausgeben"
#: command.y:841
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"enable [once|del] [Breakpoints] [Bereich] - die angegebenen Breakpoints "
-"aktivieren."
+msgstr "enable [once|del] [Breakpoints] [Bereich] - die angegebenen Breakpoints aktivieren."
#: command.y:843
msgid "end - end a list of commands or awk statements."
@@ -1226,8 +1128,7 @@ msgstr "exit - (dasselbe wie quit) Debugger verlassen."
#: command.y:849
msgid "finish - execute until selected stack frame returns."
-msgstr ""
-"finish - mit Ausführung fortfahren, bis der angegebene Rahmen verlassen wird."
+msgstr "finish - mit Ausführung fortfahren, bis der angegebene Rahmen verlassen wird."
#: command.y:851
msgid "frame [N] - select and print stack frame number N."
@@ -1235,40 +1136,27 @@ msgstr "frame [N] - den Stackrahmen Nummer N auswählen und ausgeben."
#: command.y:853
msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
-msgstr ""
-"help [Befehl] - Liste der Befehle oder die Beschreibung eines einzelnen "
-"Befehls ausgeben."
+msgstr "help [Befehl] - Liste der Befehle oder die Beschreibung eines einzelnen Befehls ausgeben."
#: command.y:855
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
msgstr "ignore N ZÄHLER - den Ignorieren-Zähler von Breakpoint N auf ZÄHLER"
#: command.y:857
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
-msgstr ""
-"info Thema - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
+msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
+msgstr "info Thema - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
#: command.y:859
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
-msgstr ""
-"list [-|+|[Dateiname:]Zeilennr|Funktion|Breich] - die angegebenen Zeilen "
-"ausgeben"
+msgstr "list [-|+|[Dateiname:]Zeilennr|Funktion|Breich] - die angegebenen Zeilen ausgeben"
#: command.y:861
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
-msgstr ""
-"next [ZÄHLER] - Programm schrittweise ausführen aber Subroutinen in einem "
-"Rutsch ausführen"
+msgstr "next [ZÄHLER] - Programm schrittweise ausführen aber Subroutinen in einem Rutsch ausführen"
#: command.y:863
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
-msgstr ""
-"nexti [ZÄHLER] - einen Befehl abarbeiten, aber Subroutinen in einem Rutsch "
-"ausführen"
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
+msgstr "nexti [ZÄHLER] - einen Befehl abarbeiten, aber Subroutinen in einem Rutsch ausführen"
#: command.y:865
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
@@ -1288,9 +1176,7 @@ msgstr "quit - Debugger verlassen."
#: command.y:873
msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller."
-msgstr ""
-"return [Wert] - den ausgewählten Stapelrahmen zu seinem Aufrufer "
-"zurückkehren lassen"
+msgstr "return [Wert] - den ausgewählten Stapelrahmen zu seinem Aufrufer zurückkehren lassen"
#: command.y:875
msgid "run - start or restart executing program."
@@ -1305,11 +1191,8 @@ msgid "set var = value - assign value to a scalar variable."
msgstr "set Var = Wert - einer skalaren Variablen einen Wert zuweisen"
#: command.y:883
-msgid ""
-"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
-msgstr ""
-"silent - unterdrückt die übliche Nachricht, wenn ein Break- bzw. Watchpoint "
-"erreicht wird."
+msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
+msgstr "silent - unterdrückt die übliche Nachricht, wenn ein Break- bzw. Watchpoint erreicht wird."
#: command.y:885
msgid "source file - execute commands from file."
@@ -1317,9 +1200,7 @@ msgstr "source Datei - die Befehle in Datei ausführen."
#: command.y:887
msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line."
-msgstr ""
-"step [ZÄHLER - Programm schrittweise ausführen, bis es eine andere Zeile des "
-"Quellcodes erreicht."
+msgstr "step [ZÄHLER - Programm schrittweise ausführen, bis es eine andere Zeile des Quellcodes erreicht."
#: command.y:889
msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly."
@@ -1335,17 +1216,11 @@ msgstr "trace on|off - Instruktionen vor der Ausführung ausgeben."
#: command.y:895
msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
-msgstr ""
-"undisplay [N] - Variablen von der Liste der automatisch anzuzeigenden "
-"entfernen."
+msgstr "undisplay [N] - Variablen von der Liste der automatisch anzuzeigenden entfernen."
#: command.y:897
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame."
-msgstr ""
-"until [[Dateiname:]N|Funktion - ausführen, bis das Programm eine andere "
-"Zeile erreicht oder Zeile N im aktuellen Rahmen."
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame."
+msgstr "until [[Dateiname:]N|Funktion - ausführen, bis das Programm eine andere Zeile erreicht oder Zeile N im aktuellen Rahmen."
#: command.y:899
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
@@ -1360,12 +1235,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
msgstr "watch Var - einen Watchpoint für eine Variable setzen."
#: command.y:905
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames."
-msgstr ""
-"where [N] - (dasselbe wie backtrace) Spur von allen oder den N innersten "
-"(oder äußersten, wenn N < 0) Stackframes ausgeben"
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames."
+msgstr "where [N] - (dasselbe wie backtrace) Spur von allen oder den N innersten (oder äußersten, wenn N < 0) Stackframes ausgeben"
#: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:146
#, c-format
@@ -1373,12 +1244,12 @@ msgid "error: "
msgstr "Fehler: "
#: command.y:1060
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot read command: %s\n"
msgstr "der Befehl kann nicht gelesen werden: %s\n"
#: command.y:1074
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot read command: %s"
msgstr "der Befehl kann nicht gelesen werden: %s"
@@ -1387,9 +1258,9 @@ msgid "invalid character in command"
msgstr "ungültiges Zeichen im Befehl"
#: command.y:1161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown command - `%.*s', try help"
-msgstr "unbekannter Befehl - »%.*s«, versuchen Sie es mit help"
+msgstr "unbekannter Befehl – »%.*s«, versuchen Sie es mit »help«"
#: command.y:1231
#, c-format
@@ -1407,9 +1278,7 @@ msgstr "undefinierter Befehl: %s\n"
#: debug.c:257
msgid "set or show the number of lines to keep in history file."
-msgstr ""
-"die Anzahl von Zeilen setzen oder anzeigen, die in der Historydatei "
-"gespeichert werden sollen."
+msgstr "die Anzahl von Zeilen setzen oder anzeigen, die in der Historydatei gespeichert werden sollen."
#: debug.c:259
msgid "set or show the list command window size."
@@ -1425,8 +1294,7 @@ msgstr "das Debugger-Prompt setzen oder anzeigen."
#: debug.c:265
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
-msgstr ""
-"das Sichern der Befehlshistorie (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)."
+msgstr "das Sichern der Befehlshistorie (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)."
#: debug.c:267
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
@@ -1434,8 +1302,7 @@ msgstr "das Sichern der Optionen (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)."
#: debug.c:269
msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)."
-msgstr ""
-"das Verfolgen von Instruktionen (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)."
+msgstr "das Verfolgen von Instruktionen (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)."
#: debug.c:358
msgid "program not running."
@@ -1451,21 +1318,19 @@ msgid "no current source file."
msgstr "keine aktuelle Quelldatei"
#: debug.c:518
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot find source file named `%s': %s"
-msgstr "die Quelldatei »%s« kann nicht gefunden werden (%s)"
+msgstr "die Quelldatei »%s« kann nicht gefunden werden: %s"
#: debug.c:542
#, c-format
msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr ""
-"WARNUNG: Quelldatei »%s« wurde seit der Programmübersetzung verändert.\n"
+msgstr "WARNUNG: Quelldatei »%s« wurde seit der Programmübersetzung verändert.\n"
#: debug.c:564
#, c-format
msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines"
-msgstr ""
-"die Zeilennummer %d ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s« hat %d Zeilen"
+msgstr "die Zeilennummer %d ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s« hat %d Zeilen"
#: debug.c:624
#, c-format
@@ -1656,16 +1521,12 @@ msgstr "Es wird versucht, einen Skalar als Feld zu verwenden"
#: debug.c:1873
#, c-format
msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
-"Watchpoint %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des "
-"Gültigkeitsbereichs ist.\n"
+msgstr "Watchpoint %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des Gültigkeitsbereichs ist.\n"
#: debug.c:1884
#, c-format
msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
-"Anzuzeigendes Element %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des "
-"Gültigkeitsbereichs ist.\n"
+msgstr "Anzuzeigendes Element %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des Gültigkeitsbereichs ist.\n"
#: debug.c:1917
#, c-format
@@ -1694,9 +1555,7 @@ msgstr "ungültige Rahmennummer"
#: debug.c:2217
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Hinweis: Breakpont %d (aktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) wird "
-"auch an %s:%d gesetzt"
+msgstr "Hinweis: Breakpont %d (aktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) wird auch an %s:%d gesetzt"
#: debug.c:2224
#, c-format
@@ -1706,9 +1565,7 @@ msgstr "Hinweis: Breakpont %d (aktiv) wird auch an %s:%d gesetzt"
#: debug.c:2231
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Hinweis: Breakpoint %d (inaktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) "
-"wird auch von %s:%d gesetzt"
+msgstr "Hinweis: Breakpoint %d (inaktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) wird auch von %s:%d gesetzt"
#: debug.c:2238
#, c-format
@@ -1721,7 +1578,7 @@ msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n"
msgstr "Breakpont %d wird auf Datei %s, Zeile %d gesetzt\n"
#: debug.c:2357
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n"
msgstr "In Datei »%s« kann kein Breakpoint gesetzt werden\n"
@@ -1731,17 +1588,17 @@ msgid "line number %d in file `%s' out of range"
msgstr "Zeile Nummer %d in Datei »%s« liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
#: debug.c:2390
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "internal error: cannot find rule\n"
-msgstr "Interner Fehler: %s mit null vname"
+msgstr "Interner Fehler: Regel wurde nicht gefunden\n"
#: debug.c:2392
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n"
msgstr "In »%s«:%d kann kein Breakpoint gesetzt werden\n"
#: debug.c:2404
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n"
msgstr "In Funktion »%s« kann kein Breakpoint gesetzt werden\n"
@@ -1780,8 +1637,7 @@ msgstr "j"
#: debug.c:2679
#, c-format
msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
-msgstr ""
-"die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n"
+msgstr "die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n"
#: debug.c:2683
#, c-format
@@ -1791,9 +1647,7 @@ msgstr "wenn Breakpoint %d das nächste Mal erreicht wird, wird angehalten\n"
#: debug.c:2800
#, c-format
msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
-msgstr ""
-"Es können nur Programme untersucht werden, die mittels der Option »-f« "
-"übergeben wurden.\n"
+msgstr "Es können nur Programme untersucht werden, die mittels der Option »-f« übergeben wurden.\n"
#: debug.c:2925
#, c-format
@@ -1817,8 +1671,7 @@ msgstr "Fehler: Neustart nicht möglich, da die Operation verboten ist\n"
#: debug.c:2959
#, c-format
msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
-msgstr ""
-"Fehler (%s): Neustart nicht möglich, der Rest der Befehle wird ignoriert\n"
+msgstr "Fehler (%s): Neustart nicht möglich, der Rest der Befehle wird ignoriert\n"
#: debug.c:2967
#, c-format
@@ -1852,8 +1705,7 @@ msgstr "ungültige Breakpointnummer %d."
#: debug.c:3037
#, c-format
msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
-msgstr ""
-"Die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n"
+msgstr "Die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n"
#: debug.c:3224
#, c-format
@@ -1871,9 +1723,9 @@ msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n"
msgstr "»return« hat in main() des äußersten Rahmens keine Bedeutung\n"
#: debug.c:3386
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot find specified location in function `%s'\n"
-msgstr "Die angegebene Position in Funktion »%s« kann nicht gefunden werden\n"
+msgstr "Die angegebene Stelle in Funktion »%s« kann nicht gefunden werden\n"
#: debug.c:3394
#, c-format
@@ -1881,9 +1733,9 @@ msgid "invalid source line %d in file `%s'"
msgstr "ungültige Quellzeilennummer %d in Datei »%s«"
#: debug.c:3409
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n"
-msgstr "Der Zielpunkt %d in Datei »%s« ist nicht auffindbar\n"
+msgstr "Die Stelle %d in Datei »%s« wurde nicht gefunden\n"
#: debug.c:3441
#, c-format
@@ -1912,9 +1764,8 @@ msgstr "»finish« hat bei dem nichtlokalen Sprung »%s« keine Bedeutung\n"
#. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets.
#: debug.c:4324
-#, fuzzy
msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
-msgstr "\t------ [Eingabe] um fortzufahren oder b [Eingabe] für beenden ------"
+msgstr "\t------ [Eingabe] um fortzufahren oder [q] + [Eingabe] zum Beenden ------"
#: debug.c:5141
#, c-format
@@ -1933,14 +1784,11 @@ msgstr "ungültige Zahl"
#: debug.c:5521
#, c-format
msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr ""
-"»%s« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird ignoriert"
+msgstr "»%s« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird ignoriert"
#: debug.c:5529
msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr ""
-"»return« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird "
-"ignoriert"
+msgstr "»return« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird ignoriert"
#: debug.c:5753
#, c-format
@@ -2059,49 +1907,41 @@ msgid "load_ext: received NULL lib_name"
msgstr "load_ext: NULL lib_name erhalten"
#: ext.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "load_ext: cannot open library `%s': %s"
-msgstr "load_ext: Bibliothek »%s« kann nicht geöffnet werden (%s)"
+msgstr "load_ext: Bibliothek »%s« kann nicht geöffnet werden: %s"
#: ext.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
-msgstr ""
-"load_ext: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht (%s)"
+msgstr "load_ext: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht: %s"
#: ext.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s"
-msgstr ""
-"load_ext: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen werden (%s)"
+msgstr "load_ext: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen werden: %s"
#: ext.c:76
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
-msgstr ""
-"load_ext: die Initialisierungsroutine %2$s von Bibliothek »%1$s« ist "
-"fehlgeschlagen"
+msgstr "load_ext: die Initialisierungsroutine %2$s von Bibliothek »%1$s« ist fehlgeschlagen"
#: ext.c:92
msgid "make_builtin: missing function name"
msgstr "make_builtin: Funktionsname fehlt"
#: ext.c:100 ext.c:111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als "
-"Funktionsname verwendet werden"
+msgstr "make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Funktionsname verwendet werden"
#: ext.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als "
-"Namensraumname verwendet werden"
+msgstr "make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Namensraumname verwendet werden"
#: ext.c:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "make_builtin: cannot redefine function `%s'"
msgstr "make_builtin: Funktion »%s« kann nicht neu definiert werden"
@@ -2123,8 +1963,7 @@ msgstr "make_builtin: negative Anzahl von Argumenten für Funktion »%s«"
#: ext.c:214
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr ""
-"Funktion »%s«: Argument #%d: Versuch, einen Skalar als Feld zu verwenden"
+msgstr "Funktion »%s«: Argument #%d: Versuch, einen Skalar als Feld zu verwenden"
#: ext.c:218
#, c-format
@@ -2141,14 +1980,12 @@ msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'"
msgstr "stat: die symbolische Verknüpfung »%s« kann nicht gelesen werden"
#: extension/filefuncs.c:475
-#, fuzzy
msgid "stat: first argument is not a string"
-msgstr "do_writea: das Argument 0 ist keine Zeichenkette\n"
+msgstr "stat: das erste Argument ist keine Zeichenkette"
#: extension/filefuncs.c:480
-#, fuzzy
msgid "stat: second argument is not an array"
-msgstr "split: das zweite Argument ist kein Feld"
+msgstr "stat: das zweite Argument ist kein Feld"
#: extension/filefuncs.c:524
msgid "stat: bad parameters"
@@ -2164,9 +2001,8 @@ msgid "fts is not supported on this system"
msgstr "fts wird auf diesem System nicht unterstützt"
#: extension/filefuncs.c:629
-#, fuzzy
msgid "fill_stat_element: could not create array, out of memory"
-msgstr "fill_stat_element: das Feld konnte nicht angelegt werden"
+msgstr "fill_stat_element: nicht genug Speicher, um ein Feld anzulegen"
#: extension/filefuncs.c:638
msgid "fill_stat_element: could not set element"
@@ -2194,19 +2030,16 @@ msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3"
msgstr "fts: Aufruf mit falscher Anzahl an Argumenten, es werden 3 erwartet"
#: extension/filefuncs.c:848
-#, fuzzy
msgid "fts: first parameter is not an array"
-msgstr "asort: Das erste Argument ist kein Feld"
+msgstr "fts: das erste Argument ist kein Feld"
#: extension/filefuncs.c:854
-#, fuzzy
msgid "fts: second parameter is not a number"
-msgstr "split: das zweite Argument ist kein Feld"
+msgstr "fts: das zweite Argument ist keine Zahl"
#: extension/filefuncs.c:860
-#, fuzzy
msgid "fts: third parameter is not an array"
-msgstr "match: das dritte Argument ist kein Array"
+msgstr "fts: das dritte Argument ist kein Feld"
#: extension/filefuncs.c:867
msgid "fts: could not flatten array\n"
@@ -2214,8 +2047,7 @@ msgstr "fts: Feld konnte nicht flachgemacht werden\n"
#: extension/filefuncs.c:885
msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah."
-msgstr ""
-"fts: die heimtückische Kennung FTS_NOSTAT wird ignoriert, ätsch bätsch."
+msgstr "fts: die heimtückische Kennung FTS_NOSTAT wird ignoriert, ätsch bätsch."
#: extension/fnmatch.c:120
msgid "fnmatch: could not get first argument"
@@ -2235,8 +2067,7 @@ msgstr "fnmatch ist auf diesem System nicht implementiert\n"
#: extension/fnmatch.c:175
msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable"
-msgstr ""
-"fnmatch_init: eine FNM_NOMATCH-Variable konnte nicht hinzugefügt werden"
+msgstr "fnmatch_init: eine FNM_NOMATCH-Variable konnte nicht hinzugefügt werden"
#: extension/fnmatch.c:185
#, c-format
@@ -2267,9 +2098,7 @@ msgstr "inplace::begin: das erste Argument ist kein Dateiname"
#: extension/inplace.c:145
#, c-format
msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace::begin: direktes Editieren wird deaktiviert wegen des ungültigen "
-"Dateinamens »%s«"
+msgstr "inplace::begin: direktes Editieren wird deaktiviert wegen des ungültigen Dateinamens »%s«"
#: extension/inplace.c:152
#, c-format
@@ -2345,14 +2174,12 @@ msgid "inplace::end: rename(`%s', `%s') failed (%s)"
msgstr "inplace::end: rename(»%s«, »%s«) ist fehlgeschlagen (%s)"
#: extension/ordchr.c:72
-#, fuzzy
msgid "ord: first argument is not a string"
-msgstr "do_reada: Argument 0 ist keine Zeichenkette\n"
+msgstr "ord: das erste Argument ist keine Zeichenkette"
#: extension/ordchr.c:99
-#, fuzzy
msgid "chr: first argument is not a number"
-msgstr "asort: Das erste Argument ist kein Feld"
+msgstr "chr: das erste Argument ist keine Zahl"
#: extension/readdir.c:273
#, c-format
@@ -2368,14 +2195,14 @@ msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable"
msgstr "revoutput: die Variable REVOUT konnte nicht initialisiert werden"
#: extension/rwarray.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "do_writea: first argument is not a string\n"
-msgstr "do_writea: das Argument 0 ist keine Zeichenkette\n"
+msgstr "do_writea: das erste Argument ist keine Zeichenkette\n"
#: extension/rwarray.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "do_writea: second argument is not an array\n"
-msgstr "do_writea: das Argument 1 ist kein Feld\n"
+msgstr "do_writea: das zweite Argument ist kein Feld\n"
#: extension/rwarray.c:172 extension/rwarray0.c:167
#, c-format
@@ -2393,14 +2220,14 @@ msgid "array value has unknown type %d"
msgstr "Der Wert im Feld hat den unbekannten Typ %d"
#: extension/rwarray.c:292
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "do_reada: first argument is not a string\n"
-msgstr "do_reada: Argument 0 ist keine Zeichenkette\n"
+msgstr "do_reada: das erste Argument ist keine Zeichenkette\n"
#: extension/rwarray.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "do_reada: second argument is not an array\n"
-msgstr "do_reada: Argument 1 ist kein Feld\n"
+msgstr "do_reada: das zweite Argument ist kein Feld\n"
#: extension/rwarray.c:342 extension/rwarray0.c:317
#, c-format
@@ -2415,9 +2242,7 @@ msgstr "read_array: set_array_element ist fehlgeschlagen\n"
#: extension/rwarray.c:489
#, c-format
msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr ""
-"Der wiederhergestellte Wert mit dem unbekannten Typcode %d wird als "
-"Zeichenkette behandelt"
+msgstr "Der wiederhergestellte Wert mit dem unbekannten Typcode %d wird als Zeichenkette behandelt"
#: extension/rwarray0.c:114
#, c-format
@@ -2469,9 +2294,7 @@ msgstr "Die Variable NF kann in vielen AWK-Versionen nicht vermindert werden"
#: field.c:846
msgid "accessing fields from an END rule may not be portable"
-msgstr ""
-"Der Zugriff auf Felder aus einer END-Regel heraus ist möglicherweise nicht "
-"portabel"
+msgstr "Der Zugriff auf Felder aus einer END-Regel heraus ist möglicherweise nicht portabel"
#: field.c:964 field.c:971
msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
@@ -2487,27 +2310,19 @@ msgstr "split: das zweite Argument ist kein Feld"
#: field.c:982
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"split: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld "
-"verwendet werden"
+msgstr "split: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld verwendet werden"
#: field.c:987
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument "
-"verwendet werden"
+msgstr "split: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument verwendet werden"
#: field.c:990
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument "
-"verwendet werden"
+msgstr "split: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument verwendet werden"
#: field.c:1024
msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
-msgstr ""
-"split: Null-String als drittes Argument ist eine nicht standardisierte "
-"Erweiterung"
+msgstr "split: Null-String als drittes Argument ist eine nicht standardisierte Erweiterung"
#: field.c:1061
msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
@@ -2523,21 +2338,15 @@ msgstr "patsplit: Das dritte Argument darf nicht Null sein"
#: field.c:1079
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld "
-"verwendet werden"
+msgstr "patsplit: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld verwendet werden"
#: field.c:1084
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument "
-"verwendet werden"
+msgstr "patsplit: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument verwendet werden"
#: field.c:1087
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument "
-"verwendet werden"
+msgstr "patsplit: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument verwendet werden"
#: field.c:1137
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2587,12 +2396,8 @@ msgstr "add_ext_func: NULL name_space erhalten"
#: gawkapi.c:523
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: unzulässige Kombination von Kennungen für Zahlen »%s« "
-"gefunden; Bitte senden Sie einen Fehlerbericht."
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value: unzulässige Kombination von Kennungen für Zahlen »%s« gefunden; Bitte senden Sie einen Fehlerbericht."
#: gawkapi.c:551
msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2604,12 +2409,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: Null-Wert erhalten"
#: gawkapi.c:610 gawkapi.c:644 gawkapi.c:671 gawkapi.c:704
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value fand die ungültige Kombination von Schaltern »%s«: Bitte "
-"senden Sie einen Fehlerebericht."
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value fand die ungültige Kombination von Schaltern »%s«: Bitte senden Sie einen Fehlerebericht."
#: gawkapi.c:1082
msgid "remove_element: received null array"
@@ -2622,8 +2423,7 @@ msgstr "remove_element: Null-Index erhalten"
#: gawkapi.c:1217
#, c-format
msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s"
-msgstr ""
-"api_flatten_array_typed: Index %d konnte nicht in %s umgewandelt werden"
+msgstr "api_flatten_array_typed: Index %d konnte nicht in %s umgewandelt werden"
#: gawkapi.c:1222
#, c-format
@@ -2646,18 +2446,17 @@ msgstr "Der unbekannte Dateityp »%s« kann nicht für »%s« geöffnet werden"
#: io.c:426
#, c-format
msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
-msgstr ""
-"das Kommandozeilen-Argument »%s« ist ein Verzeichnis: wird übersprungen"
+msgstr "das Kommandozeilen-Argument »%s« ist ein Verzeichnis: wird übersprungen"
#: io.c:429 io.c:546
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open file `%s' for reading: %s"
-msgstr "Die Datei »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden (%s)"
+msgstr "Die Datei »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s"
#: io.c:675
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s"
-msgstr "Das Schließen des Dateideskriptors %d (»%s«) ist fehlgeschlagen (%s)"
+msgstr "Das Schließen des Dateideskriptors %d (»%s«) ist fehlgeschlagen: %s"
#: io.c:753
msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
@@ -2675,11 +2474,8 @@ msgstr "Der Ausdruck für eine Umlenkung mittels »%s« ist ein leerer String"
#: io.c:796
#, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"Der Dateiname »%.*s« für eine Umlenkung mittels »%s« kann das Ergebnis eines "
-"logischen Ausdrucks sein"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
+msgstr "Der Dateiname »%.*s« für eine Umlenkung mittels »%s« kann das Ergebnis eines logischen Ausdrucks sein"
#: io.c:844
#, c-format
@@ -2692,51 +2488,43 @@ msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d"
msgstr "get_file kann die Pipe »%s« mit fd %d nicht erzeugen"
#: io.c:911
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s"
-msgstr "Die Pipe »%s« kann nicht für die Ausgabe geöffnet werden (%s)"
+msgstr "Die Pipe »%s« kann nicht für die Ausgabe geöffnet werden: %s"
#: io.c:926
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s"
-msgstr "Die Pipe »%s« kann nicht für die Eingabe geöffnet werden (%s)"
+msgstr "Die Pipe »%s« kann nicht für die Eingabe geöffnet werden: %s"
#: io.c:950
#, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"Die Erzeugung eines Sockets mittels get_file für »%s« mit fd %d wird auf "
-"dieser Plattform nicht unterstützt"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
+msgstr "Die Erzeugung eines Sockets mittels get_file für »%s« mit fd %d wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
#: io.c:961
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s"
-msgstr ""
-"Die bidirektionale Pipe »%s« kann nicht für die Ein-/Ausgabe geöffnet werden "
-"(%s)"
+msgstr "Die bidirektionale Pipe »%s« kann nicht für die Ein-/Ausgabe geöffnet werden: %s"
#: io.c:1048
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot redirect from `%s': %s"
-msgstr "Von »%s« kann nicht umgelenkt werden (%s)"
+msgstr "Von »%s« kann nicht umgelenkt werden: %s"
#: io.c:1051
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot redirect to `%s': %s"
-msgstr "Zu »%s« kann nicht umgelenkt werden (%s)"
+msgstr "Zu »%s« kann nicht umgelenkt werden: %s"
#: io.c:1153
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"Die Systemgrenze offener Dateien ist erreicht, daher werden nun "
-"Dateideskriptoren mehrfach verwendet"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr "Die Systemgrenze offener Dateien ist erreicht, daher werden nun Dateideskriptoren mehrfach verwendet"
#: io.c:1169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "close of `%s' failed: %s."
-msgstr "Das Schließen von »%s« ist fehlgeschlagen (%s)."
+msgstr "Fehler beim Schließen von »%s«: %s"
#: io.c:1177
msgid "too many pipes or input files open"
@@ -2758,19 +2546,17 @@ msgstr "»close« für eine Umlenkung, die nie geöffnet wurde"
#: io.c:1325
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: Umlenkung »%s« wurde nicht mit »|&« geöffnet, das zweite Argument "
-"wird ignoriert"
+msgstr "close: Umlenkung »%s« wurde nicht mit »|&« geöffnet, das zweite Argument wird ignoriert"
#: io.c:1342
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s"
-msgstr "Fehlerstatus (%d) beim Schließen der Pipe »%s« (%s)"
+msgstr "Fehlerstatus (%d) beim Schließen der Pipe »%s«: %s"
#: io.c:1345
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s"
-msgstr "Fehlerstatus (%d) beim Schließen der Datei »%s« (%s)"
+msgstr "Fehlerstatus (%d) beim Schließen der Datei »%s«: %s"
#: io.c:1365
#, c-format
@@ -2803,29 +2589,29 @@ msgid "fflush: cannot flush standard error: %s"
msgstr "fflush: die Standardfehlerausgabe kann nicht geleert werden: %s"
#: io.c:1417 io.c:1508 main.c:662 main.c:709
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error writing standard output: %s"
-msgstr "Fehler beim Schreiben auf die Standardausgabe (%s)"
+msgstr "Fehler beim Schreiben auf die Standardausgabe: %s"
#: io.c:1418 io.c:1521 main.c:664
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error writing standard error: %s"
-msgstr "Fehler beim Schreiben auf die Standardfehlerausgabe (%s)"
+msgstr "Fehler beim Schreiben auf die Standardfehlerausgabe: %s"
#: io.c:1457
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "pipe flush of `%s' failed: %s."
-msgstr "Das Leeren der Pipe »%s« ist fehlgeschlagen (%s)"
+msgstr "Das Leeren der Pipe »%s« ist fehlgeschlagen: %s"
#: io.c:1460
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s."
-msgstr "Ko-Prozess: Das Leeren der Pipe zu »%s« ist fehlgeschlagen (%s)"
+msgstr "Ko-Prozess: Das Leeren der Pipe zu »%s« ist fehlgeschlagen: %s"
#: io.c:1463
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "file flush of `%s' failed: %s."
-msgstr "Das Leeren der Datei »%s« ist fehlgeschlagen (%s)"
+msgstr "Das Leeren der Datei »%s« ist fehlgeschlagen: %s"
#: io.c:1610
#, c-format
@@ -2857,42 +2643,34 @@ msgid "could not open `%s', mode `%s'"
msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden, Modus »%s«"
#: io.c:2017 io.c:2069
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "close of master pty failed: %s"
-msgstr ""
-"Das Schließen der übergeordneten Terminal-Gerätedatei ist fehlgeschlagen (%s)"
+msgstr "Das Schließen der übergeordneten Terminal-Gerätedatei ist fehlgeschlagen: %s"
#: io.c:2019 io.c:2071 io.c:2418 io.c:2662
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "close of stdout in child failed: %s"
-msgstr ""
-"Das Schließen der Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen (%s)"
+msgstr "Das Schließen der Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen: %s"
#: io.c:2022 io.c:2074
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardausgabe "
-"im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)"
+msgstr "Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)"
#: io.c:2024 io.c:2076 io.c:2423
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "close of stdin in child failed: %s"
-msgstr "Schließen von stdin im Kindprozess fehlgeschlagen (%s)"
+msgstr "Schließen von stdin im Kindprozess fehlgeschlagen: %s"
#: io.c:2027 io.c:2079
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardeingabe "
-"im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)"
+msgstr "Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardeingabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)"
#: io.c:2029 io.c:2081 io.c:2103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "close of slave pty failed: %s"
-msgstr ""
-"Das Schließen der untergeordneten Terminal-Gerätedatei ist fehlgeschlagen "
-"(%s)"
+msgstr "Das Schließen der untergeordneten Terminal-Gerätedatei ist fehlgeschlagen: %s"
#: io.c:2265
msgid "could not create child process or open pty"
@@ -2901,40 +2679,34 @@ msgstr "Kindprozess konnte nicht erzeugt oder Terminal nicht geöffnet werden"
#: io.c:2353 io.c:2421 io.c:2633 io.c:2665
#, c-format
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"Das Verschieben der Pipe zur Standardausgabe im Kindprozess ist "
-"fehlgeschlagen (dup: %s)"
+msgstr "Das Verschieben der Pipe zur Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)"
#: io.c:2360 io.c:2426
#, c-format
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"Das Verschieben der Pipe zur Standardeingabe im Kindprozess ist "
-"fehlgeschlagen (dup: %s)"
+msgstr "Das Verschieben der Pipe zur Standardeingabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)"
#: io.c:2386 io.c:2655
msgid "restoring stdout in parent process failed"
-msgstr ""
-"Das Wiederherstellen der Standardausgabe im Elternprozess ist fehlgeschlagen"
+msgstr "Das Wiederherstellen der Standardausgabe im Elternprozess ist fehlgeschlagen"
#: io.c:2394
msgid "restoring stdin in parent process failed"
-msgstr ""
-"Das Wiederherstellen der Standardeingabe im Elternprozess ist fehlgeschlagen"
+msgstr "Das Wiederherstellen der Standardeingabe im Elternprozess ist fehlgeschlagen"
#: io.c:2429 io.c:2667 io.c:2682
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "close of pipe failed: %s"
-msgstr "Das Schließen der Pipe ist fehlgeschlagen (%s)"
+msgstr "Das Schließen der Pipe ist fehlgeschlagen: %s"
#: io.c:2488
msgid "`|&' not supported"
msgstr "»|&« wird nicht unterstützt"
#: io.c:2618
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open pipe `%s': %s"
-msgstr "Pipe »%s« kann nicht geöffnet werden (%s)"
+msgstr "Pipe »%s« kann nicht geöffnet werden: %s"
#: io.c:2676
#, c-format
@@ -2943,9 +2715,7 @@ msgstr "Kindprozess für »%s« kann nicht erzeugt werden (fork: %s)"
#: io.c:2814
msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"getline: es wird versucht, vom geschlossenen lesenden Ende einer "
-"bidirektionalen Pipe zu lesen"
+msgstr "getline: es wird versucht, vom geschlossenen lesenden Ende einer bidirektionalen Pipe zu lesen"
#: io.c:3138
msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -2954,9 +2724,7 @@ msgstr "register_input_parser: NULL-Zeiger erhalten"
#: io.c:3166
#, c-format
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"Eingabeparser »%s« steht im Konflikt mit dem vorher installierten "
-"Eingabeparser »%s«"
+msgstr "Eingabeparser »%s« steht im Konflikt mit dem vorher installierten Eingabeparser »%s«"
#: io.c:3173
#, c-format
@@ -2969,8 +2737,7 @@ msgstr "register_output_wrapper: NULL-Zeiger erhalten"
#: io.c:3221
#, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
msgstr "Ausgabeverpackung »%s« steht im Konflikt mit Ausgabeverpackung »%s«"
#: io.c:3228
@@ -2984,9 +2751,7 @@ msgstr "register_output_processor: NULL-Zeiger erhalten"
#: io.c:3278
#, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'"
msgstr "Zweiwegeprozessor »%s« steht im Konflikt mit Zweiwegeprozessor »%s«"
#: io.c:3287
@@ -3013,9 +2778,7 @@ msgstr "IPv6-Verbindungen werden nicht unterstützt"
#: main.c:336
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr ""
-"Die Umgebungsvariable »POSIXLY_CORRECT« ist gesetzt: »--posix« wird "
-"eingeschaltet"
+msgstr "Die Umgebungsvariable »POSIXLY_CORRECT« ist gesetzt: »--posix« wird eingeschaltet"
#: main.c:343
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -3035,23 +2798,19 @@ msgid "running %s setuid root may be a security problem"
msgstr "%s als setuid root auszuführen kann zu Sicherheitsproblemen führen"
#: main.c:421
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set binary mode on stdin: %s"
-msgstr ""
-"Das Setzen des Binärmodus für die Standardeingabe ist nicht möglich (%s)"
+msgstr "Das Setzen des Binärmodus für die Standardeingabe ist nicht möglich: %s"
#: main.c:424
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set binary mode on stdout: %s"
-msgstr ""
-"Das Setzen des Binärmodus für die Standardausgabe ist nicht möglich (%s)"
+msgstr "Das Setzen des Binärmodus für die Standardausgabe ist nicht möglich: %s"
#: main.c:426
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set binary mode on stderr: %s"
-msgstr ""
-"Das Setzen des Binärmodus für die Standardfehlerausgabe ist nicht möglich "
-"(%s)"
+msgstr "Das Setzen des Binärmodus für die Standardfehlerausgabe ist nicht möglich: %s"
#: main.c:488
msgid "no program text at all!"
@@ -3236,15 +2995,15 @@ msgstr ""
"\n"
#: main.c:647
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Examples:\n"
"\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
"\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
msgstr ""
"Beispiele:\n"
-"\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
-"\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
+"\t%1$s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
+"\t%1$s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
#: main.c:679
#, c-format
@@ -3314,8 +3073,7 @@ msgstr "»%s« ist kein Variablenname, es wird nach der Datei »%s=%s« gesucht"
#: main.c:1192
#, c-format
msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
-msgstr ""
-"die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Variablenname verwendet werden"
+msgstr "die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Variablenname verwendet werden"
# c-format
#: main.c:1197
@@ -3359,8 +3117,7 @@ msgstr "»--profile« hat Vorrang vor »--pretty-print«"
#: main.c:1677
msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in"
-msgstr ""
-"-M wurde ignoriert: die Unterstützung von MPFR/GMP wurde nicht eingebaut"
+msgstr "-M wurde ignoriert: die Unterstützung von MPFR/GMP wurde nicht eingebaut"
#: main.c:1702
#, c-format
@@ -3418,9 +3175,7 @@ msgstr "%s: das Argument Nr. %d ist keine Zahl"
#: mpfr.c:860
msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0"
-msgstr ""
-"%s: Argument Nr. %d hat den ungültigen Wert %Rg, es wird stattdessen 0 "
-"verwendet"
+msgstr "%s: Argument Nr. %d hat den ungültigen Wert %Rg, es wird stattdessen 0 verwendet"
#: mpfr.c:871
msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed"
@@ -3483,12 +3238,8 @@ msgstr "In der »\\x«-Escapesequenz sind keine hexadezimalen Zahlen"
#: node.c:633
#, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"Die Hex-Sequenz \\x%.*s aus %d Zeichen wird wahrscheinlich nicht wie "
-"gewünscht interpretiert"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
+msgstr "Die Hex-Sequenz \\x%.*s aus %d Zeichen wird wahrscheinlich nicht wie gewünscht interpretiert"
#: node.c:648
#, c-format
@@ -3496,31 +3247,22 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "Escapesequenz »\\%c« wird wie ein normales »%c« behandelt"
#: node.c:784
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
-msgstr ""
-"Es wurden unbekannte Multibyte-Daten gefunden. Ihre Daten entsprechen "
-"eventuell nicht der gesetzten Region"
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale."
+msgstr "Es wurden unbekannte Multibyte-Daten gefunden. Ihre Daten entsprechen eventuell nicht der gesetzten Region"
#: posix/gawkmisc.c:177
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s »%s«: Die Kennungen des Dateideskriptors konnten nicht abgefragt "
-"werden: (fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s »%s«: Die Kennungen des Dateideskriptors konnten nicht abgefragt werden: (fcntl F_GETFD: %s)"
#: posix/gawkmisc.c:189
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s »%s«: close-on-exec konnte nicht gesetzt werden: (fcntl F_SETFD: %s)"
+msgstr "%s %s »%s«: close-on-exec konnte nicht gesetzt werden: (fcntl F_SETFD: %s)"
#: profile.c:73
msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
-msgstr ""
-"Das Programm ist zu tief verschachtelt. Vielleicht sollten Sie Ihren Code "
-"refactorn"
+msgstr "Das Programm ist zu tief verschachtelt. Vielleicht sollten Sie Ihren Code refactorn"
#: profile.c:112
msgid "sending profile to standard error"
@@ -3593,12 +3335,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr "redir2str: unbekannter Umlenkungstyp %d"
#: re.c:58 re.c:163
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
-msgstr ""
-"Das Verhalten eines regulären Ausdrucks, der NUL-Zeichen enthält, ist von "
-"POSIX nicht spezifiziert"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX"
+msgstr "Das Verhalten eines regulären Ausdrucks, der NUL-Zeichen enthält, ist von POSIX nicht spezifiziert"
#: re.c:127
msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3607,21 +3345,17 @@ msgstr "unerlaubtes NUL-Byte in dynamischem regulären Ausdruck"
#: re.c:174
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
-msgstr ""
-"Escapesequenz »\\%c« wird in regulären Ausdrücken wie ein normales »%c« "
-"behandelt"
+msgstr "Escapesequenz »\\%c« wird in regulären Ausdrücken wie ein normales »%c« behandelt"
#: re.c:193
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
-"Die Escapesequenz »\\%c« ist kein bekannter Operator für reguläre Ausdrücke"
+msgstr "Die Escapesequenz »\\%c« ist kein bekannter Operator für reguläre Ausdrücke"
#: re.c:663
#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
-"Regulärer-Ausdruck-Komponente »%.*s« sollte wahrscheinlich »[%.*s]« sein"
+msgstr "Regulärer-Ausdruck-Komponente »%.*s« sollte wahrscheinlich »[%.*s]« sein"
#: support/dfa.c:951
msgid "unbalanced ["
@@ -3788,13 +3522,11 @@ msgid "No previous regular expression"
msgstr "Kein vorangehender regulärer Ausdruck"
#: symbol.c:691
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
-msgstr ""
-"Funktion »%s«: Funktionsname »%s« kann nicht als Parametername benutzt werden"
+msgstr "Funktion »%s«: Funktion »%s« kann nicht als Parametername verwendet werden"
#: symbol.c:821
-#, fuzzy
msgid "cannot pop main context"
msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
@@ -3817,14 +3549,11 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
#~ msgstr "asorti: Das erste Argument darf nicht FUNCTAB sein"
#~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "asorti: das zweite Argument darf kein Teilfeld des ersten Arguments sein"
+#~ msgstr "asorti: das zweite Argument darf kein Teilfeld des ersten Arguments sein"
#~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "asorti: das erste Argument darf kein Teilfeld des zweiten Arguments sein"
+#~ msgstr "asorti: das erste Argument darf kein Teilfeld des zweiten Arguments sein"
-#, c-format
#~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
#~ msgstr "die Quelldatei »%s« kann nicht gelesen werden (%s)"
@@ -3840,7 +3569,6 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
#~ msgid "operator `^=' is not supported in old awk"
#~ msgstr "das alte awk unterstützt den Operator »^=« nicht"
-#, c-format
#~ msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
#~ msgstr "»%s« kann nicht zum Schreiben geöffnet werden (%s)"
@@ -3856,7 +3584,6 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
#~ msgid "sqrt: received non-numeric argument"
#~ msgstr "sqrt: das Argument ist keine Zahl"
-#, c-format
#~ msgid "sqrt: called with negative argument %g"
#~ msgstr "sqrt: das Argument %g ist negativ"
@@ -3887,27 +3614,21 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
#~ msgid "rshift: received non-numeric second argument"
#~ msgstr "rshift: das zweite Argument ist keine Zahl"
-#, c-format
#~ msgid "and: argument %d is non-numeric"
#~ msgstr "and: das Argument %d ist nicht numerisch"
-#, c-format
#~ msgid "and: argument %d negative value %g is not allowed"
#~ msgstr "and: der negative Wert %2$g von Argument %1$d ist unzulässig"
-#, c-format
#~ msgid "or: argument %d negative value %g is not allowed"
#~ msgstr "or: der negative Wert %2$g von Argument %1$d ist unzuässig"
-#, c-format
#~ msgid "xor: argument %d is non-numeric"
#~ msgstr "xor: das Argument %d ist nicht numerisch"
-#, c-format
#~ msgid "xor: argument %d negative value %g is not allowed"
#~ msgstr "xor: der negative Wert %2$g von Argument %1$d ist unzulässig"
-#, c-format
#~ msgid "Can't find rule!!!\n"
#~ msgstr "Die Regel kann nicht gefunden werden!!!\n"
@@ -3959,16 +3680,11 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
#~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)"
#~ msgstr "extension: Bibliothek »%s« kann nicht geöffnet werden (%s)"
-#~ msgid ""
-#~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht "
-#~ "(%s)"
+#~ msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
+#~ msgstr "extension: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht (%s)"
#~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen werden "
-#~ "(%s)"
+#~ msgstr "extension: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen werden (%s)"
#~ msgid "extension: missing function name"
#~ msgstr "Erweiterung: Funktionsname fehlt"
@@ -3986,13 +3702,10 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
#~ msgstr "extension: Funktion »%s« wurde bereits vorher definiert"
#~ msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Funktionsname "
-#~ "verwendet werden"
+#~ msgstr "extension: die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Funktionsname verwendet werden"
#~ msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1"
-#~ msgstr ""
-#~ "chdir: Aufgruf mit einer ungültigen Anzahl von Argumenten, 1 wird erwartet"
+#~ msgstr "chdir: Aufgruf mit einer ungültigen Anzahl von Argumenten, 1 wird erwartet"
#~ msgid "stat: called with wrong number of arguments"
#~ msgstr "stat: Aufruf mit falscher Anzahl Argumenten"
@@ -4049,9 +3762,7 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
#~ msgstr "unbekannter Wert für eine Feldangabe: %d\n"
#~ msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Funktion »%s« wird als Funktion definiert, die nie mehr als %d "
-#~ "Argument(e) akzeptiert"
+#~ msgstr "Funktion »%s« wird als Funktion definiert, die nie mehr als %d Argument(e) akzeptiert"
#~ msgid "function `%s': missing argument #%d"
#~ msgstr "Funktion »%s«: fehlendes Argument #%d"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 50001b0c..88c7d81c 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -7,12 +7,11 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 5.0.62\n"
+"Project-Id-Version: gawk 5.0.63\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-10 10:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-06 20:09+0100\n"
-"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir."
-"org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:39+0100\n"
+"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -58,34 +57,34 @@ msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array"
msgstr "tentative d'utiliser le scalaire « %s[\"%.*s\"] » comme tableau"
#: array.c:783 array.c:831
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: first argument is not an array"
-msgstr "asort : le 1er argument n'est pas un tableau"
+msgstr "%s : le premier argument n'est pas un tableau"
#: array.c:824
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: second argument is not an array"
-msgstr "split : le 2e argument n'est pas un tableau"
+msgstr "%s : le deuxième argument n'est pas un tableau"
#: array.c:835
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB"
-msgstr "asort : le 1er argument ne peut être SYMTAB"
+msgstr "%s : le premier argument ne peut être SYMTAB"
#: array.c:838
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB"
-msgstr "asort : le 1er argument ne peut être FUNCTAB"
+msgstr "%s : le premier argument ne peut être FUNCTAB"
#: array.c:844
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
-msgstr "asort : le 2e argument ne doit pas être un sous-tableau du 1er"
+msgstr "%s : le deuxième argument ne doit pas être un sous-tableau du premier"
#: array.c:849
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
-msgstr "asort : le 1er argument ne doit pas être un sous-tableau du 2e"
+msgstr "%s : le premier argument ne doit pas être un sous-tableau du deuxième"
#: array.c:1355
#, c-format
@@ -157,9 +156,7 @@ msgstr "« return » est utilisé hors du contexte d'une fonction"
#: awkgram.y:1169
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"dans BEGIN ou END, un « print » seul devrait sans doute être un « print "
-"\"\" »"
+msgstr "dans BEGIN ou END, un « print » seul devrait sans doute être un « print \"\" »"
#: awkgram.y:1239 awkgram.y:1288
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -219,11 +216,9 @@ msgid "indirect function calls are a gawk extension"
msgstr "les appels indirects de fonctions sont une extension gawk"
#: awkgram.y:2010
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » pour un appel indirect de "
-"fonction"
+msgstr "impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » pour un appel indirect de fonction"
#: awkgram.y:2043
#, c-format
@@ -247,32 +242,28 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
msgstr "fin de chaîne ou passage à la ligne inattendu"
#: awkgram.y:2573
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
-"fichiers sources et arguments doivent contenir des règles et fonctions "
-"complètes"
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules"
+msgstr "fichiers sources et arguments doivent contenir des règles et fonctions complètes"
#: awkgram.y:2855 awkgram.y:2933 awkgram.y:3171 debug.c:536 debug.c:552
#: debug.c:2829 debug.c:5195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier source « %s » en lecture (%s)"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier source « %s » en lecture : %s"
#: awkgram.y:2856 awkgram.y:2993
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
-msgstr "impossible d'ouvrir la bibliothèque partagée « %s » en lecture (%s)"
+msgstr "impossible d'ouvrir la bibliothèque partagée « %s » en lecture : %s"
#: awkgram.y:2858 awkgram.y:2934 awkgram.y:2994 builtin.c:150 debug.c:5346
msgid "reason unknown"
msgstr "raison inconnue"
#: awkgram.y:2867 awkgram.y:2891
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot include `%s' and use it as a program file"
-msgstr "impossible d'inclure « %s » et de l'utiliser comme extension"
+msgstr "impossible d'inclure « %s » et de l'utiliser comme programme"
#: awkgram.y:2880
#, c-format
@@ -305,9 +296,9 @@ msgid "empty program text on command line"
msgstr "le programme indiqué en ligne de commande est vide"
#: awkgram.y:3239 debug.c:461 debug.c:619
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot read source file `%s': %s"
-msgstr "impossible de lire le fichier source « %s » (%s)"
+msgstr "impossible de lire le fichier source « %s » : %s"
#: awkgram.y:3250
#, c-format
@@ -315,9 +306,9 @@ msgid "source file `%s' is empty"
msgstr "le fichier source « %s » est vide"
#: awkgram.y:3310
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code"
-msgstr "erreur bête : caractère incorrect « \\%03o » dans le code source"
+msgstr "erreur : caractère incorrect « \\%03o » dans le code source"
#: awkgram.y:3537
msgid "source file does not end in newline"
@@ -325,22 +316,17 @@ msgstr "le fichier source ne se termine pas par un passage à la ligne"
#: awkgram.y:3658
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr ""
-"expression rationnelle non refermée terminée par un « \\ » en fin de fichier"
+msgstr "expression rationnelle non refermée terminée par un « \\ » en fin de fichier"
#: awkgram.y:3685
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s : %d : le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne "
-"marche pas dans gawk"
+msgstr "%s : %d : le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas dans gawk"
#: awkgram.y:3689
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas "
-"dans gawk"
+msgstr "le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas dans gawk"
#: awkgram.y:3702
msgid "unterminated regexp"
@@ -352,8 +338,7 @@ msgstr "expression rationnelle non refermée en fin de fichier"
#: awkgram.y:3795
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
-msgstr ""
-"l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas portable"
+msgstr "l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas portable"
#: awkgram.y:3817
msgid "backslash not last character on line"
@@ -364,14 +349,14 @@ msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
msgstr "les tableaux multidimensionnels sont une extension gawk"
#: awkgram.y:3891 awkgram.y:3902
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
-msgstr "POSIX n'autorise pas l'opérateur « ** »"
+msgstr "POSIX n'autorise pas l'opérateur « %s »"
#: awkgram.y:3893 awkgram.y:3904 awkgram.y:3939 awkgram.y:3947
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
-msgstr "l'ancien awk ne dispose pas de l'opérateur « ^ »"
+msgstr "l'ancien awk ne dispose pas de l'opérateur « %s »"
#: awkgram.y:4044 awkgram.y:4066 command.y:1187
msgid "unterminated string"
@@ -415,39 +400,34 @@ msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
msgstr "%d n'est pas un nombre d'arguments valide de %s"
#: awkgram.y:4604
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution est sans "
-"effet"
+msgstr "%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution est sans effet"
#: awkgram.y:4609
#, c-format
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
-msgstr "le 3e paramètre de %s n'est pas un objet modifiable"
+msgstr "le troisième paramètre de %s n'est pas un objet modifiable"
#: awkgram.y:4713 awkgram.y:4716
msgid "match: third argument is a gawk extension"
-msgstr "match : le 3e argument est une extension gawk"
+msgstr "match : le troisième argument est une extension gawk"
#: awkgram.y:4770 awkgram.y:4773
msgid "close: second argument is a gawk extension"
-msgstr "close : le 2e argument est une extension gawk"
+msgstr "close : le deuxième argument est une extension gawk"
#: awkgram.y:4785
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête"
+msgstr "utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête"
#: awkgram.y:4800
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête"
+msgstr "utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête"
#: awkgram.y:4819
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
-msgstr ""
-"index : le second argument ne peut être une expression rationnelle constante"
+msgstr "index : le deuxième argument ne peut être une expression rationnelle constante"
#: awkgram.y:4872
#, c-format
@@ -464,9 +444,9 @@ msgid "sending variable list to standard error"
msgstr "envoi de la liste des variables vers la sortie d'erreur standard"
#: awkgram.y:4930
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: close failed: %s"
-msgstr "%s : échec de la fermeture (%s)"
+msgstr "%s : échec de la fermeture : %s"
#: awkgram.y:4955
msgid "shadow_funcs() called twice!"
@@ -482,29 +462,24 @@ msgid "function name `%s' previously defined"
msgstr "nom de fonction « %s » déjà défini"
#: awkgram.y:5091
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme paramètre"
+msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme paramètre"
#: awkgram.y:5094
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » comme "
-"paramètre d'une fonction"
+msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » comme paramètre d'une fonction"
#: awkgram.y:5098
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : le paramètre « %s » ne peut contenir un espace de noms"
+msgstr "fonction « %s » : le paramètre « %s » ne peut contenir un espace de noms"
#: awkgram.y:5105
#, c-format
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du paramètre #%d"
+msgstr "fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du paramètre #%d"
#: awkgram.y:5194
#, c-format
@@ -541,11 +516,8 @@ msgstr "tentative de division par zéro dans « %% »"
# gawk 'BEGIN { $1++ = 1 }'
#: awkgram.y:5802
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"impossible d'assigner une valeur au résultat de la post-incrémentation d'un "
-"champ"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
+msgstr "impossible d'assigner une valeur au résultat de la post-incrémentation d'un champ"
#: awkgram.y:5805
#, c-format
@@ -555,15 +527,12 @@ msgstr "cible de l'assignement incorrecte (opcode %s)"
#: awkgram.y:6697
#, c-format
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr ""
-"identifiant %s : les noms qualifiés sont interdits en mode POSIX / "
-"traditionnel"
+msgstr "identifiant %s : les noms qualifiés sont interdits en mode POSIX / traditionnel"
#: awkgram.y:6702
#, c-format
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr ""
-"identifiant %s : le séparateur d'espace de noms est « :: », et non « : »"
+msgstr "identifiant %s : le séparateur d'espace de noms est « :: », et non « : »"
#: awkgram.y:6708
#, c-format
@@ -572,26 +541,18 @@ msgstr "l'identifiant qualifié « %s » est mal formé"
#: awkgram.y:6715
#, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
-"identifiant « %s » : le séparateur d'espace de noms ne peut apparaître "
-"qu'une fois"
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
+msgstr "identifiant « %s » : le séparateur d'espace de noms ne peut apparaître qu'une fois"
#: awkgram.y:6764 awkgram.y:6815
#, c-format
msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr ""
-"utiliser l'identifiant réservé « %s » comme espace de noms est interdit"
+msgstr "utiliser l'identifiant réservé « %s » comme espace de noms est interdit"
#: awkgram.y:6771 awkgram.y:6781
#, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
-"utiliser l'identifiant réservé « %s » comme 2nd composant d'un nom qualifié "
-"est interdit"
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed"
+msgstr "utiliser l'identifiant réservé « %s » comme 2nd composant d'un nom qualifié est interdit"
#: awkgram.y:6799
msgid "@namespace is a gawk extension"
@@ -600,13 +561,12 @@ msgstr "@namespace est une extension gawk"
#: awkgram.y:6806
#, c-format
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr ""
-"l'espace de noms « %s » doit respecter les règles d'écriture des identifiants"
+msgstr "l'espace de noms « %s » doit respecter les règles d'écriture des identifiants"
#: builtin.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s to \"%s\" failed: %s"
-msgstr "échec de %s vers « %s » (%s)"
+msgstr "échec de %s vers « %s » : %s"
#: builtin.c:148
msgid "standard output"
@@ -630,16 +590,12 @@ msgstr "exp : l'argument %g est hors limite"
#: builtin.c:246
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush : vidage impossible : le tube « %.*s » est ouvert en lecture et non "
-"en écriture"
+msgstr "fflush : vidage impossible : le tube « %.*s » est ouvert en lecture et non en écriture"
#: builtin.c:249
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush : vidage impossible : fichier « %.*s » ouvert en lecture, pas en "
-"écriture"
+msgstr "fflush : vidage impossible : fichier « %.*s » ouvert en lecture, pas en écriture"
#: builtin.c:260
#, c-format
@@ -649,25 +605,22 @@ msgstr "fflush : vidage vers le fichier « %.*s » impossible : %s"
#: builtin.c:265
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush : vidage impossible : le tube bidirectionnel « %.*s » a fermé son "
-"côté écriture"
+msgstr "fflush : vidage impossible : le tube bidirectionnel « %.*s » a fermé son côté écriture"
#: builtin.c:271
#, c-format
msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr ""
-"fflush : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube, ni un co-processus"
+msgstr "fflush : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube, ni un co-processus"
#: builtin.c:378 builtin.c:2034
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: received non-string first argument"
-msgstr "index : le premier argument n'est pas une chaîne"
+msgstr "%s : le premier argument n'est pas une chaîne"
#: builtin.c:380
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: received non-string second argument"
-msgstr "index : le second argument n'est pas une chaîne"
+msgstr "%s : le deuxième argument n'est pas une chaîne"
#: builtin.c:532
msgid "length: received array argument"
@@ -678,19 +631,18 @@ msgid "`length(array)' is a gawk extension"
msgstr "« length(tableau) » est une extension gawk"
#: builtin.c:554 builtin.c:2124 builtin.c:2182 builtin.c:2434 builtin.c:2465
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: received non-string argument"
-msgstr "system : l'argument n'est pas une chaîne"
+msgstr "%s : l'argument n'est pas une chaîne"
#: builtin.c:586 builtin.c:1801
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: received negative argument %g"
-msgstr "log : l'argument est négatif %g"
+msgstr "%s : l'argument est négatif %g"
#: builtin.c:786 builtin.c:791 builtin.c:944
msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr ""
-"fatal : « numéro$ » doit être utilisé pour toutes les formats ou pour aucun"
+msgstr "fatal : « numéro$ » doit être utilisé pour toutes les formats ou pour aucun"
#: builtin.c:863
#, c-format
@@ -712,16 +664,13 @@ msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
msgstr "fatal : « $ » n'est pas autorisé dans les formats awk"
#: builtin.c:927
-#, fuzzy
msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0"
msgstr "fatal : le numéro d'argument de « $ » doit être > 0"
#: builtin.c:931
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"fatal : le numéro d'argument %ld est > au nombre total d'arguments fournis"
+#, c-format
+msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
+msgstr "fatal : l'index de l'argument %ld est supérieur au nombre total d'arguments fournis"
#: builtin.c:935
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -729,8 +678,7 @@ msgstr "fatal : dans un format, « $ » ne doit pas suivre un point"
#: builtin.c:954
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"fatal : aucun « $ » fourni pour la taille ou la précision du champ positionné"
+msgstr "fatal : aucun « $ » fourni pour la taille ou la précision du champ positionné"
#: builtin.c:1024
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
@@ -779,8 +727,7 @@ msgstr "[s]printf : valeur %s hors limite pour le format « %%%c »"
#: builtin.c:1530
#, c-format
msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
-msgstr ""
-"le format %%%c est conforme à POSIX, mais non reconnu par les autres awk"
+msgstr "le format %%%c est conforme à POSIX, mais non reconnu par les autres awk"
#: builtin.c:1630
#, c-format
@@ -813,8 +760,7 @@ msgstr "printf : aucun argument"
#: builtin.c:1756
msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"printf : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté écriture"
+msgstr "printf : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté écriture"
#: builtin.c:1832
#, c-format
@@ -857,30 +803,26 @@ msgstr "substr : l'index de début %g est au-delà de la fin de la chaîne"
#: builtin.c:1915
#, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr : la longueur %g à partir de %g dépasse la fin du 1er argument (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr "substr : la longueur %g à partir de %g dépasse la fin du 1er argument (%lu)"
# Exemple : gawk --lint 'BEGIN { PROCINFO["strftime"]=123 ; print strftime() }'
#: builtin.c:1988
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr ""
-"strftime : la valeur de formatage PROCINFO[\"strftime\"] est de type "
-"numérique"
+msgstr "strftime : la valeur de formatage PROCINFO[\"strftime\"] est de type numérique"
#: builtin.c:2008 builtin.c:2500 builtin.c:3438 builtin.c:3477 builtin.c:4032
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: received non-numeric second argument"
-msgstr "lshift : le second argument reçu n'est pas numérique"
+msgstr "%s : le deuxième argument reçu n'est pas numérique"
#: builtin.c:2018
msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
-msgstr "strftime: second argument négatif ou trop grand pour time_t"
+msgstr "strftime: deuxième argument négatif ou trop grand pour time_t"
#: builtin.c:2025
msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
-msgstr "strftime: second argument hors plage pour time_t"
+msgstr "strftime: deuxième argument hors plage pour time_t"
#: builtin.c:2041
msgid "strftime: received empty format string"
@@ -888,8 +830,7 @@ msgstr "strftime : la chaîne de formatage est vide"
#: builtin.c:2141
msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
-msgstr ""
-"mktime : au moins l'une des valeurs est en dehors de la plage par défaut"
+msgstr "mktime : au moins l'une des valeurs est en dehors de la plage par défaut"
#: builtin.c:2177
msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
@@ -897,8 +838,7 @@ msgstr "La fonction « system » est interdite en mode bac à sable"
#: builtin.c:2251 builtin.c:2326
msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"print : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté écriture"
+msgstr "print : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté écriture"
#: builtin.c:2349
#, c-format
@@ -906,18 +846,18 @@ msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
msgstr "référence à un champ non initialisé « $%d »"
#: builtin.c:2498 builtin.c:3436 builtin.c:3475 builtin.c:4030
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: received non-numeric first argument"
-msgstr "lshift : le premier argument n'est pas numérique"
+msgstr "%s : le premier argument n'est pas numérique"
#: builtin.c:2680
msgid "match: third argument is not an array"
-msgstr "match : le 3e argument n'est pas un tableau"
+msgstr "match : le troisième argument n'est pas un tableau"
#: builtin.c:2923
#, c-format
msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1"
-msgstr "gensub : le 3e argument « %.*s » sera traité comme un 1"
+msgstr "gensub : le troisième argument « %.*s » sera traité comme un 1"
#: builtin.c:3246
#, c-format
@@ -957,23 +897,22 @@ msgstr "rshift(%f, %f) : les valeurs non entières seront tronquées"
#: builtin.c:3489
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift(%f, %f) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus"
+msgstr "rshift(%f, %f) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus"
#: builtin.c:3513 builtin.c:3544 builtin.c:3574
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: called with less than two arguments"
-msgstr "or : appelé avec moins de 2 arguments"
+msgstr "%s : appelé avec moins de deux arguments"
#: builtin.c:3518 builtin.c:3549 builtin.c:3580
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: argument %d is non-numeric"
-msgstr "or : l'argument %d n'est pas numérique"
+msgstr "%s : l'argument %d n'est pas numérique"
#: builtin.c:3522 builtin.c:3553 builtin.c:3584
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed"
-msgstr "%s : argument #%d : la valeur négative %Rg est interdite"
+msgstr "%s : argument %d : la valeur négative %g est interdite"
#: builtin.c:3611
#, c-format
@@ -992,7 +931,7 @@ msgstr "dcgettext : « %s » n'est pas dans un catégorie valide de la locale
#: builtin.c:4022 mpfr.c:1203
msgid "intdiv: third argument is not an array"
-msgstr "intdiv : le 3e argument n'est pas un tableau"
+msgstr "intdiv : le troisième argument n'est pas un tableau"
#: builtin.c:4041 mpfr.c:1252
msgid "intdiv: division by zero attempted"
@@ -1000,15 +939,12 @@ msgstr "intdiv : tentative de division par zéro"
#: builtin.c:4080
msgid "typeof: second argument is not an array"
-msgstr "typeof : le 2e argument n'est pas un tableau"
+msgstr "typeof : le deuxième argument n'est pas un tableau"
#: builtin.c:4152
#, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
-msgstr ""
-"typeof : utilisation de drapeaux incorrects « %s ». Merci de nous remonter "
-"l'erreur."
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
+msgstr "typeof : utilisation de drapeaux incorrects « %s ». Merci de nous remonter l'erreur."
#: builtin.c:4172
#, c-format
@@ -1026,7 +962,7 @@ msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode"
msgstr "Impossible d'ajouter un fichier (%.*s) à ARGV en mode bac à sable"
#: command.y:227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command `end'\n"
msgstr "Entrez des instructions (g)awk. Terminez avec « end »\n"
@@ -1036,25 +972,23 @@ msgid "invalid frame number: %d"
msgstr "numéro de trame incorrect : %d"
#: command.y:297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "info: invalid option - `%s'"
msgstr "info : option incorrecte - « %s »"
#: command.y:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "source: `%s': already sourced."
-msgstr "import source « %s » : déjà intégré."
+msgstr "source « %s » : déjà chargée."
#: command.y:328
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "save: `%s': command not permitted."
msgstr "sauve « %s » : commande interdite."
#: command.y:341
-#, fuzzy
msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"Impossible d'utiliser « commands » pour des points d'arrêt ou de surveillance"
+msgstr "Impossible d'utiliser « commands » pour des points d'arrêt ou de surveillance"
#: command.y:343
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1067,11 +1001,10 @@ msgstr "numéro de point d'arrêt ou de surveillance incorrect"
#: command.y:350
#, c-format
msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
-msgstr ""
-"Entrez les commandes exécutées lors de l'appui de %s %d, une par ligne.\n"
+msgstr "Entrez les commandes exécutées lors de l'appui de %s %d, une par ligne.\n"
#: command.y:352
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "End with the command `end'\n"
msgstr "Terminez par la commande « end »\n"
@@ -1084,7 +1017,7 @@ msgid "`silent' valid only in command `commands'"
msgstr "« silent » n'est valable que dans « commands »"
#: command.y:375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "trace: invalid option - `%s'"
msgstr "trace : option incorrecte - « %s »"
@@ -1097,17 +1030,17 @@ msgid "argument not a string"
msgstr "l'argument n'est pas une chaîne"
#: command.y:461 command.y:466
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "option: invalid parameter - `%s'"
msgstr "option : paramètre incorrect - « %s »"
#: command.y:476
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no such function - `%s'"
msgstr "fonction inconnue - « %s »"
#: command.y:533
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "enable: invalid option - `%s'"
msgstr "enable : option incorrecte - « %s »"
@@ -1129,36 +1062,24 @@ msgid "non-zero integer value"
msgstr "valeur entière non nulle"
#: command.y:819
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
-"frames."
-msgstr ""
-"backtrace [N] - affiche la trace de tout ou des N dernières trames (du début "
-"si N < 0)."
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames."
+msgstr "backtrace [N] - affiche la trace de tout ou des N dernières trames (du début si N < 0)."
#: command.y:821
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
-msgstr ""
-"break [[fichier:]N|fonction] - définit un point d'arrêt à l'endroit indiqué."
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
+msgstr "break [[fichier:]N|fonction] - définit un point d'arrêt à l'endroit indiqué."
#: command.y:823
msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
msgstr "clear [[fichier:]N|fonction] - détruit un point d'arrêt existant."
#: command.y:825
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit."
-msgstr ""
-"commands [no] - débute une liste de commande à lancer aux points d'arrêt ou "
-"de surveillance."
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit."
+msgstr "commands [no] - débute une liste de commande à lancer aux points d'arrêt ou de surveillance."
#: command.y:827
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
-msgstr ""
-"condition no [expr] - défini ou détruit une condition d'arrêt ou de "
-"surveillance."
+msgstr "condition no [expr] - défini ou détruit une condition d'arrêt ou de surveillance."
#: command.y:829
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
@@ -1170,8 +1091,7 @@ msgstr "delete [points d'arrêt] [plage] - détruit les points d'arrêt indiqué
#: command.y:833
msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"disable [points d'arrêt] [plage] - désactive les points d'arrêt indiqués."
+msgstr "disable [points d'arrêt] [plage] - désactive les points d'arrêt indiqués."
#: command.y:835
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
@@ -1183,13 +1103,11 @@ msgstr "down [N] - descend de N trames dans la pile."
#: command.y:839
msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout."
-msgstr ""
-"dump [fichier] - vide les instructions vers la sortie standard ou un fichier."
+msgstr "dump [fichier] - vide les instructions vers la sortie standard ou un fichier."
#: command.y:841
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"enable [once|del] [points d'arrêt] [plage] - active les points d'arrêt."
+msgstr "enable [once|del] [points d'arrêt] [plage] - active les points d'arrêt."
#: command.y:843
msgid "end - end a list of commands or awk statements."
@@ -1213,35 +1131,27 @@ msgstr "frame [N] - sélectionne et affiche la trame N de la pile."
#: command.y:853
msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
-msgstr ""
-"help [commande] - affiche la liste des commandes ou explique la commande."
+msgstr "help [commande] - affiche la liste des commandes ou explique la commande."
#: command.y:855
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
msgstr "ignore N NB - ignore les NB prochaines occurrences du point d'arrêt N."
#: command.y:857
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
-msgstr ""
-"info sujet - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
+msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
+msgstr "info sujet - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
#: command.y:859
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
-msgstr ""
-"list [-|+|[fichier:]no_ligne|fonction|plage] - affiche les lignes indiquées."
+msgstr "list [-|+|[fichier:]no_ligne|fonction|plage] - affiche les lignes indiquées."
#: command.y:861
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
msgstr "next [NB] - avance ligne par ligne, sans détailler les sous-routines."
#: command.y:863
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
-msgstr ""
-"nexti [NB] - avance d'une instruction, sans détailler les sous-routines."
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
+msgstr "nexti [NB] - avance d'une instruction, sans détailler les sous-routines."
#: command.y:865
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
@@ -1269,19 +1179,15 @@ msgstr "run - démarre et redémarre l'exécution du programme."
#: command.y:878
msgid "save filename - save commands from the session to file."
-msgstr ""
-"save fichier - enregistre les commandes de la sessions dans un fichier."
+msgstr "save fichier - enregistre les commandes de la sessions dans un fichier."
#: command.y:881
msgid "set var = value - assign value to a scalar variable."
msgstr "set var = valeur - assigne une valeur à une variable scalaire."
#: command.y:883
-msgid ""
-"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
-msgstr ""
-"silent - suspend les messages habituels lors des points d'arrêt et de "
-"surveillance."
+msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
+msgstr "silent - suspend les messages habituels lors des points d'arrêt et de surveillance."
#: command.y:885
msgid "source file - execute commands from file."
@@ -1305,17 +1211,11 @@ msgstr "trace on|off - affiche les instructions avant de les exécuter."
#: command.y:895
msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
-msgstr ""
-"undisplay [N] - retire la ou les variables de la liste d'affichage "
-"automatique."
+msgstr "undisplay [N] - retire la ou les variables de la liste d'affichage automatique."
#: command.y:897
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame."
-msgstr ""
-"until [[fichier:]N|fonction] - exécution jusqu'à dépasser la ligne courant "
-"ou la ligne N, dans la trame actuelle."
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame."
+msgstr "until [[fichier:]N|fonction] - exécution jusqu'à dépasser la ligne courant ou la ligne N, dans la trame actuelle."
#: command.y:899
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
@@ -1330,12 +1230,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
msgstr "watch var - définit un point de surveillance pour une variable."
#: command.y:905
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames."
-msgstr ""
-"where [N] - (identique à backtrace) affiche la trace de tout ou des N "
-"dernières trames (du début si N < 0)."
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames."
+msgstr "where [N] - (identique à backtrace) affiche la trace de tout ou des N dernières trames (du début si N < 0)."
#: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:146
#, c-format
@@ -1343,21 +1239,21 @@ msgid "error: "
msgstr "erreur : "
#: command.y:1060
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot read command: %s\n"
-msgstr "impossible de lire la commande (%s)\n"
+msgstr "impossible de lire la commande : %s\n"
#: command.y:1074
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot read command: %s"
-msgstr "impossible de lire la commande (%s)"
+msgstr "impossible de lire la commande : %s"
#: command.y:1125
msgid "invalid character in command"
msgstr "la commande contient un caractère incorrect"
#: command.y:1161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown command - `%.*s', try help"
msgstr "commande inconnue - « %.*s », essayez « help »"
@@ -1393,8 +1289,7 @@ msgstr "affiche ou définit l'invite du débogueur."
#: debug.c:265
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
-msgstr ""
-"affiche ou (dés)active l'enregistrement de l'historique (valeur=on|off)."
+msgstr "affiche ou (dés)active l'enregistrement de l'historique (valeur=on|off)."
#: debug.c:267
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
@@ -1418,15 +1313,14 @@ msgid "no current source file."
msgstr "pas de fichier source courant."
#: debug.c:518
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot find source file named `%s': %s"
-msgstr "impossible de trouver le fichier source nommé « %s » (%s)"
+msgstr "impossible de trouver le fichier source nommé « %s » : %s"
#: debug.c:542
#, c-format
msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr ""
-"ATTENTION : fichier source « %s » modifié après compilation du programme.\n"
+msgstr "ATTENTION : fichier source « %s » modifié après compilation du programme.\n"
#: debug.c:564
#, c-format
@@ -1584,8 +1478,7 @@ msgstr "« %s » n'est pas une variable scalaire"
#: debug.c:1272 debug.c:5134
#, c-format
msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
-msgstr ""
-"tentative d'utilisation du tableau « %s[\"%.*s\"] » en contexte scalaire"
+msgstr "tentative d'utilisation du tableau « %s[\"%.*s\"] » en contexte scalaire"
#: debug.c:1295 debug.c:5145
#, c-format
@@ -1624,8 +1517,7 @@ msgstr "tentative d'utiliser un scalaire comme tableau"
#: debug.c:1873
#, c-format
msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
-"Point de surveillance %d détruit, car son paramètre est hors contexte.\n"
+msgstr "Point de surveillance %d détruit, car son paramètre est hors contexte.\n"
#: debug.c:1884
#, c-format
@@ -1659,8 +1551,7 @@ msgstr "Numéro de trame incorrect"
#: debug.c:2217
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Note : point d'arrêt %d (activé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:%d"
+msgstr "Note : point d'arrêt %d (activé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:%d"
#: debug.c:2224
#, c-format
@@ -1670,9 +1561,7 @@ msgstr "Note : point d'arrêt %d (activé) déjà défini à %s:%d"
#: debug.c:2231
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Note : point d'arrêt %d (désactivé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:"
-"%d"
+msgstr "Note : point d'arrêt %d (désactivé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:%d"
#: debug.c:2238
#, c-format
@@ -1685,7 +1574,7 @@ msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n"
msgstr "Point d'arrêt %d défini dans le fichier « %s » ligne %d\n"
#: debug.c:2357
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n"
msgstr "Impossible de définir un point d'arrêt dans le fichier « %s »\n"
@@ -1695,26 +1584,24 @@ msgid "line number %d in file `%s' out of range"
msgstr "numéro de ligne %d dans le fichier « %s » hors limite"
#: debug.c:2390
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "internal error: cannot find rule\n"
-msgstr "erreur interne : %s avec un vname nul"
+msgstr "erreur interne : impossible de trouver la règle\n"
#: debug.c:2392
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n"
-msgstr "Impossible de définir un point d'arrêt à « %s »:%d\n"
+msgstr "Impossible de définir un point d'arrêt à « %s:%d »:\n"
#: debug.c:2404
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n"
msgstr "Impossible de définir un point d'arrêt dans la fonction « %s »\n"
#: debug.c:2420
#, c-format
msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
-msgstr ""
-"le point d'arrêt %d défini sur le fichier « %s », ligne %d est "
-"inconditionnel\n"
+msgstr "le point d'arrêt %d défini sur le fichier « %s », ligne %d est inconditionnel\n"
#: debug.c:2525 debug.c:2547
#, c-format
@@ -1756,8 +1643,7 @@ msgstr "S'arrêtera à la prochaine occurrence du point d'arrêt %d.\n"
#: debug.c:2800
#, c-format
msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
-msgstr ""
-"Seuls les programmes fournis via l'option « -f » peuvent être débogués.\n"
+msgstr "Seuls les programmes fournis via l'option « -f » peuvent être débogués.\n"
#: debug.c:2925
#, c-format
@@ -1833,7 +1719,7 @@ msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n"
msgstr "« return » n'a pas de sens dans la trame initiale main()\n"
#: debug.c:3386
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot find specified location in function `%s'\n"
msgstr "Impossible de trouver la position indiquée dans la fonction « %s »\n"
@@ -1843,7 +1729,7 @@ msgid "invalid source line %d in file `%s'"
msgstr "ligne source %d incorrecte dans le fichier « %s »"
#: debug.c:3409
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n"
msgstr "Position %d introuvable dans le fichier « %s »\n"
@@ -1874,9 +1760,8 @@ msgstr "« until » n'a pas de sens avec un saut non local « %s »\n"
#. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets.
#: debug.c:4324
-#, fuzzy
msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
-msgstr "\t---« [Entrée] » continuer ; « q [Entrée] » quitter---"
+msgstr "\t-----[Entrée] : continuer ; [q] + [Entrée] : quitter-----"
#: debug.c:5141
#, c-format
@@ -2018,49 +1903,41 @@ msgid "load_ext: received NULL lib_name"
msgstr "load_ext : lib_name reçu NULL"
#: ext.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "load_ext: cannot open library `%s': %s"
-msgstr "load_ext : impossible d'ouvrir la bibliothèque « %s » (%s)"
+msgstr "load_ext : impossible d'ouvrir la bibliothèque « %s » : %s"
#: ext.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
-msgstr ""
-"load_ext : bibliothèque « %s » : ne définit pas "
-"« plugin_is_GPL_compatible » (%s)"
+msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : ne définit pas « plugin_is_GPL_compatible » : %s"
#: ext.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s"
-msgstr ""
-"load_ext : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la fonction « %s » (%s)"
+msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la fonction « %s » : %s"
#: ext.c:76
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
-msgstr ""
-"load_ext : bibliothèque « %s » : échec de la routine d'initialisation « %s »"
+msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : échec de la routine d'initialisation « %s »"
#: ext.c:92
msgid "make_builtin: missing function name"
msgstr "make_builtin : nom de fonction manquant"
#: ext.c:100 ext.c:111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme nom de "
-"fonction"
+msgstr "make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme nom de fonction"
#: ext.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme espace de "
-"noms"
+msgstr "make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme espace de noms"
#: ext.c:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "make_builtin: cannot redefine function `%s'"
msgstr "make_builtin : impossible de redéfinir la fonction « %s »"
@@ -2082,16 +1959,12 @@ msgstr "make_builtin : la fonction « %s » a un nombre négatif d'arguments"
#: ext.c:214
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utilisation d'un scalaire comme "
-"tableau"
+msgstr "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utilisation d'un scalaire comme tableau"
#: ext.c:218
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utiliser un tableau comme "
-"scalaire"
+msgstr "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utiliser un tableau comme scalaire"
#: ext.c:232
msgid "dynamic loading of libraries is not supported"
@@ -2103,14 +1976,12 @@ msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'"
msgstr "stat : impossible de lire le lien symbolique « %s »"
#: extension/filefuncs.c:475
-#, fuzzy
msgid "stat: first argument is not a string"
-msgstr "do_writea : l'argument 0 n'est pas une chaîne\n"
+msgstr "stat : le premier argument n'est pas une chaîne"
#: extension/filefuncs.c:480
-#, fuzzy
msgid "stat: second argument is not an array"
-msgstr "split : le 2e argument n'est pas un tableau"
+msgstr "split : le deuxième argument n'est pas un tableau"
#: extension/filefuncs.c:524
msgid "stat: bad parameters"
@@ -2126,9 +1997,8 @@ msgid "fts is not supported on this system"
msgstr "fts n'est pas compatible avec ce système"
#: extension/filefuncs.c:629
-#, fuzzy
msgid "fill_stat_element: could not create array, out of memory"
-msgstr "fill_stat_element : impossible de créer le tableau"
+msgstr "fill_stat_element : impossible de créer le tableau, mémoire saturée"
#: extension/filefuncs.c:638
msgid "fill_stat_element: could not set element"
@@ -2156,19 +2026,16 @@ msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3"
msgstr "fts : appelé avec un nombre d'arguments incorrects, attendu : 3"
#: extension/filefuncs.c:848
-#, fuzzy
msgid "fts: first parameter is not an array"
-msgstr "asort : le 1er argument n'est pas un tableau"
+msgstr "fts : le premier argument n'est pas un tableau"
#: extension/filefuncs.c:854
-#, fuzzy
msgid "fts: second parameter is not a number"
-msgstr "split : le 2e argument n'est pas un tableau"
+msgstr "fts : le deuxième argument n'est pas un nombre"
#: extension/filefuncs.c:860
-#, fuzzy
msgid "fts: third parameter is not an array"
-msgstr "match : le 3e argument n'est pas un tableau"
+msgstr "fts : le troisième argument n'est pas un tableau"
#: extension/filefuncs.c:867
msgid "fts: could not flatten array\n"
@@ -2184,11 +2051,11 @@ msgstr "fnmatch : impossible d'obtenir le 1er argument"
#: extension/fnmatch.c:125
msgid "fnmatch: could not get second argument"
-msgstr "fnmatch : impossible d'obtenir le 2e argument"
+msgstr "fnmatch : impossible d'obtenir le deuxième argument"
#: extension/fnmatch.c:130
msgid "fnmatch: could not get third argument"
-msgstr "fnmatch : impossible d'obtenir le 3e argument"
+msgstr "fnmatch : impossible d'obtenir le troisième argument"
#: extension/fnmatch.c:143
msgid "fnmatch is not implemented on this system\n"
@@ -2222,15 +2089,12 @@ msgstr "inplace::begin : 2 arguments attendus, appelé avec %d"
#: extension/inplace.c:137
msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::begin : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de fichier"
+msgstr "inplace::begin : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de fichier"
#: extension/inplace.c:145
#, c-format
msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace::begin : modification sur place annulée pour le fichier incorrect "
-"« %s »"
+msgstr "inplace::begin : modification sur place annulée pour le fichier incorrect « %s »"
#: extension/inplace.c:152
#, c-format
@@ -2274,8 +2138,7 @@ msgstr "inplace::end : 2 arguments attendus, appelé avec %d"
#: extension/inplace.c:214
msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::end : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de fichier"
+msgstr "inplace::end : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de fichier"
#: extension/inplace.c:221
msgid "inplace::end: in-place editing not active"
@@ -2307,14 +2170,12 @@ msgid "inplace::end: rename(`%s', `%s') failed (%s)"
msgstr "inplace::end : échec de rename('%s', '%s') (%s)"
#: extension/ordchr.c:72
-#, fuzzy
msgid "ord: first argument is not a string"
-msgstr "do_reada : l'argument 0 n'est pas une chaîne\n"
+msgstr "ord : le premier argument n'est pas une chaîne"
#: extension/ordchr.c:99
-#, fuzzy
msgid "chr: first argument is not a number"
-msgstr "asort : le 1er argument n'est pas un tableau"
+msgstr "chr : le premier argument n'est pas un nombre"
#: extension/readdir.c:273
#, c-format
@@ -2330,14 +2191,14 @@ msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable"
msgstr "revoutput : impossible d'initialiser la variable REVOUT"
#: extension/rwarray.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "do_writea: first argument is not a string\n"
-msgstr "do_writea : l'argument 0 n'est pas une chaîne\n"
+msgstr "do_writea : le premier argument n'est pas une chaîne\n"
#: extension/rwarray.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "do_writea: second argument is not an array\n"
-msgstr "do_writea : l'argument 1 n'est pas un tableau\n"
+msgstr "do_writea : le deuxième argument n'est pas un tableau\n"
#: extension/rwarray.c:172 extension/rwarray0.c:167
#, c-format
@@ -2355,14 +2216,14 @@ msgid "array value has unknown type %d"
msgstr "le tableau est de type inconnu %d"
#: extension/rwarray.c:292
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "do_reada: first argument is not a string\n"
-msgstr "do_reada : l'argument 0 n'est pas une chaîne\n"
+msgstr "do_reada : le premier argument n'est pas une chaîne\n"
#: extension/rwarray.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "do_reada: second argument is not an array\n"
-msgstr "do_reada : l'argument 1 n'est pas un tableau\n"
+msgstr "do_reada : le deuxième argument n'est pas un tableau\n"
#: extension/rwarray.c:342 extension/rwarray0.c:317
#, c-format
@@ -2377,8 +2238,7 @@ msgstr "read_array : échec de set_array_element\n"
#: extension/rwarray.c:489
#, c-format
msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr ""
-"valeur récupérée avec un code de type inconnu %d traitée comme une chaîne"
+msgstr "valeur récupérée avec un code de type inconnu %d traitée comme une chaîne"
#: extension/rwarray0.c:114
#, c-format
@@ -2434,64 +2294,55 @@ msgstr "accéder aux champs depuis un END pourrait ne pas être portable"
#: field.c:964 field.c:971
msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
-msgstr "split : le 4e argument est une extension gawk"
+msgstr "split : le quatrième argument est une extension gawk"
#: field.c:968
msgid "split: fourth argument is not an array"
-msgstr "split : le 4e argument n'est pas un tableau"
+msgstr "split : le quatrième argument n'est pas un tableau"
#: field.c:978
msgid "split: second argument is not an array"
-msgstr "split : le 2e argument n'est pas un tableau"
+msgstr "split : le deuxième argument n'est pas un tableau"
#: field.c:982
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr "split : impossible d'utiliser le même tableau comme 2e et 4e argument"
+msgstr "split : impossible d'utiliser le même tableau comme deuxième et quatrième argument"
#: field.c:987
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e argument"
+msgstr "split : impossible d'utiliser un sous-tableau du deuxième argument en quatrième argument"
#: field.c:990
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e argument"
+msgstr "split : impossible d'utiliser un sous-tableau du quatrième argument en deuxième argument"
#: field.c:1024
msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
-msgstr ""
-"split : utiliser une chaîne vide en 3e argument est une extension non "
-"standard"
+msgstr "split : utiliser une chaîne vide en troisième argument est une extension non standard"
#: field.c:1061
msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
-msgstr "patsplit : le 4e argument n'est pas un tableau"
+msgstr "patsplit : le quatrième argument n'est pas un tableau"
#: field.c:1066
msgid "patsplit: second argument is not an array"
-msgstr "patsplit : le 2e argument n'est pas un tableau"
+msgstr "patsplit : le deuxième argument n'est pas un tableau"
#: field.c:1075
msgid "patsplit: third argument must be non-null"
-msgstr "patsplit : le 3e argument n'est pas un tableau"
+msgstr "patsplit : le troisième argument n'est pas un tableau"
#: field.c:1079
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit : impossible d'utiliser le même tableau comme 2e et 4e argument"
+msgstr "patsplit : impossible d'utiliser le même tableau comme deuxième et quatrième argument"
#: field.c:1084
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e "
-"argument"
+msgstr "patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du deuxième argument en quatrième argument"
#: field.c:1087
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e "
-"argument"
+msgstr "patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du quatrième argument en deuxième argument"
#: field.c:1137
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2512,8 +2363,7 @@ msgstr "utiliser une chaîne vide pour « FS » est une extension gawk"
#: field.c:1304
msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
-msgstr ""
-"l'ancien awk n'accepte pas les expr. rationnelles comme valeur de « FS »"
+msgstr "l'ancien awk n'accepte pas les expr. rationnelles comme valeur de « FS »"
#: field.c:1431
msgid "`FPAT' is a gawk extension"
@@ -2542,12 +2392,8 @@ msgstr "add_ext_func : réception d'un espace de noms NULL"
#: gawkapi.c:523
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value : utilisation de drapeaux numériques incorrects « %s ». "
-"Merci de nous remonter l'erreur."
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value : utilisation de drapeaux numériques incorrects « %s ». Merci de nous remonter l'erreur."
#: gawkapi.c:551
msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2559,12 +2405,8 @@ msgstr "node_to_awk_value : val nul reçu"
#: gawkapi.c:610 gawkapi.c:644 gawkapi.c:671 gawkapi.c:704
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value : utilisation de drapeaux incorrects « %s ». Merci de nous "
-"remonter l'erreur."
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value : utilisation de drapeaux incorrects « %s ». Merci de nous remonter l'erreur."
#: gawkapi.c:1082
msgid "remove_element: received null array"
@@ -2603,12 +2445,12 @@ msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
msgstr "L'argument « %s » de la ligne de commande est un répertoire : ignoré"
#: io.c:429 io.c:546
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open file `%s' for reading: %s"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s » en lecture (%s)"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s"
#: io.c:675
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s"
msgstr "échec de la fermeture du fd %d (« %s ») : %s"
@@ -2628,11 +2470,8 @@ msgstr "l'expression dans la redirection « %s » donne une chaîne nulle"
#: io.c:796
#, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"le fichier « %.*s » de la redirection « %s » pourrait être le résultat d'une "
-"expression booléenne"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
+msgstr "le fichier « %.*s » de la redirection « %s » pourrait être le résultat d'une expression booléenne"
#: io.c:844
#, c-format
@@ -2645,50 +2484,43 @@ msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d"
msgstr "get_file : impossible de créer le tube « %s » avec le fd %d"
#: io.c:911
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s"
-msgstr "impossible d'ouvrir le tube « %s » en sortie (%s)"
+msgstr "impossible d'ouvrir le tube « %s » en sortie : %s"
#: io.c:926
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s"
-msgstr "impossible d'ouvrir le tube « %s » en entrée (%s)"
+msgstr "impossible d'ouvrir le tube « %s » en entrée : %s"
#: io.c:950
#, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"création d'un connecteur via get_file non disponible sur cette plateforme "
-"pour « %s » avec le fd %d"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
+msgstr "création d'un connecteur via get_file non disponible sur cette plateforme pour « %s » avec le fd %d"
#: io.c:961
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s"
-msgstr ""
-"impossible d'ouvrir un tube bidirectionnel « %s » en entrées-sorties (%s)"
+msgstr "impossible d'ouvrir un tube bidirectionnel « %s » en entrée-sortie : %s"
#: io.c:1048
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot redirect from `%s': %s"
-msgstr "impossible de rediriger depuis « %s » (%s)"
+msgstr "impossible de rediriger depuis « %s » : %s"
#: io.c:1051
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot redirect to `%s': %s"
-msgstr "impossible de rediriger vers « %s » (%s)"
+msgstr "impossible de rediriger vers « %s » : %s"
#: io.c:1153
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"limite système du nombre de fichiers ouverts atteinte : début du "
-"multiplexage des descripteurs de fichiers"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr "limite système du nombre de fichiers ouverts atteinte : début du multiplexage des descripteurs de fichiers"
#: io.c:1169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "close of `%s' failed: %s."
-msgstr "échec de la fermeture de « %s » (%s)."
+msgstr "échec de la fermeture de « %s » : %s."
#: io.c:1177
msgid "too many pipes or input files open"
@@ -2696,13 +2528,12 @@ msgstr "trop de fichiers d'entrées ou de tubes ouverts"
#: io.c:1203
msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
-msgstr "close : le second argument doit être « to » ou « from »"
+msgstr "close : le deuxième argument doit être « to » ou « from »"
#: io.c:1221
#, c-format
msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr ""
-"close : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube ou un co-processus"
+msgstr "close : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube ou un co-processus"
#: io.c:1226
msgid "close of redirection that was never opened"
@@ -2711,19 +2542,17 @@ msgstr "fermeture d'une redirection qui n'a jamais été ouverte"
#: io.c:1325
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close : la redirection « %s » n'a pas été ouverte avec « |& », second "
-"argument ignoré"
+msgstr "close : la redirection « %s » n'a pas été ouverte avec « |& », deuxième argument ignoré"
#: io.c:1342
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s"
-msgstr "résultat d'échec (%d) sur la fermeture du tube « %s » (%s)"
+msgstr "résultat d'échec (%d) sur la fermeture du tube « %s » : %s"
#: io.c:1345
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s"
-msgstr "résultat d'échec (%d) sur la fermeture du fichier « %s » (%s)"
+msgstr "résultat d'échec (%d) sur la fermeture du fichier « %s » : %s"
#: io.c:1365
#, c-format
@@ -2756,29 +2585,29 @@ msgid "fflush: cannot flush standard error: %s"
msgstr "fflush : impossible de vider la sortie d'erreur standard : %s"
#: io.c:1417 io.c:1508 main.c:662 main.c:709
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error writing standard output: %s"
-msgstr "erreur lors de l'écriture vers la sortie standard (%s)"
+msgstr "erreur lors de l'écriture vers la sortie standard : %s"
#: io.c:1418 io.c:1521 main.c:664
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error writing standard error: %s"
-msgstr "erreur lors de l'écriture vers l'erreur standard (%s)"
+msgstr "erreur lors de l'écriture vers l'erreur standard : %s"
#: io.c:1457
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "pipe flush of `%s' failed: %s."
-msgstr "échec du vidage du tube « %s » (%s)."
+msgstr "échec du vidage du tube « %s » : %s."
#: io.c:1460
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s."
-msgstr "échec du vidage du tube vers « %s » par le co-processus (%s)."
+msgstr "échec du vidage du tube vers « %s » par le co-processus : %s."
#: io.c:1463
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "file flush of `%s' failed: %s."
-msgstr "échec du vidage vers le fichier « %s » (%s)."
+msgstr "échec du vidage vers le fichier « %s » : %s."
#: io.c:1610
#, c-format
@@ -2810,38 +2639,34 @@ msgid "could not open `%s', mode `%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir « %s », mode « %s »"
#: io.c:2017 io.c:2069
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "close of master pty failed: %s"
-msgstr "échec de la fermeture du pty maître (%s)"
+msgstr "échec de la fermeture du pty maître : %s"
#: io.c:2019 io.c:2071 io.c:2418 io.c:2662
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "close of stdout in child failed: %s"
-msgstr "échec de la fermeture de stdout du processus fils (%s)"
+msgstr "échec de la fermeture de stdout du processus fils : %s"
#: io.c:2022 io.c:2074
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"échec du déplacement du pty esclave vers le stdout du processus fils (dup : "
-"%s)"
+msgstr "échec du déplacement du pty esclave vers le stdout du processus fils (dup : %s)"
#: io.c:2024 io.c:2076 io.c:2423
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "close of stdin in child failed: %s"
-msgstr "échec de fermeture du stdin du processus fils (%s)"
+msgstr "échec de fermeture du stdin du processus fils : %s"
#: io.c:2027 io.c:2079
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"échec du déplacement du pty esclave vers le stdin du processus fils (dup : "
-"%s)"
+msgstr "échec du déplacement du pty esclave vers le stdin du processus fils (dup : %s)"
#: io.c:2029 io.c:2081 io.c:2103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "close of slave pty failed: %s"
-msgstr "échec de la fermeture du pty esclave (%s)"
+msgstr "échec de la fermeture du pty esclave : %s"
#: io.c:2265
msgid "could not create child process or open pty"
@@ -2866,18 +2691,18 @@ msgid "restoring stdin in parent process failed"
msgstr "échec de la restauration du stdin dans le processus parent"
#: io.c:2429 io.c:2667 io.c:2682
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "close of pipe failed: %s"
-msgstr "échec de la fermeture du tube (%s)"
+msgstr "échec de la fermeture du tube : %s"
#: io.c:2488
msgid "`|&' not supported"
msgstr "« |& » non disponible"
#: io.c:2618
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open pipe `%s': %s"
-msgstr "impossible d'ouvrir le tube « %s » (%s)"
+msgstr "impossible d'ouvrir le tube « %s » : %s"
#: io.c:2676
#, c-format
@@ -2886,8 +2711,7 @@ msgstr "impossible de créer le processus fils pour « %s » (fork : %s)"
#: io.c:2814
msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"getline : tentative de lecture vers un tube bidirectionnel fermé côté lecture"
+msgstr "getline : tentative de lecture vers un tube bidirectionnel fermé côté lecture"
#: io.c:3138
msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -2896,9 +2720,7 @@ msgstr "register_input_parser : pointeur NULL reçu"
#: io.c:3166
#, c-format
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"l'analyseur d'entrée « %s » est en conflit avec l'analyseur « %s » déjà "
-"installé"
+msgstr "l'analyseur d'entrée « %s » est en conflit avec l'analyseur « %s » déjà installé"
#: io.c:3173
#, c-format
@@ -2911,10 +2733,8 @@ msgstr "register_output_wrapper : pointeur NULL reçu"
#: io.c:3221
#, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"le filtre de sortie « %s » est en conflit avec le filtre « %s » déjà installé"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgstr "le filtre de sortie « %s » est en conflit avec le filtre « %s » déjà installé"
#: io.c:3228
#, c-format
@@ -2927,12 +2747,8 @@ msgstr "register_output_processor : pointeur NULL reçu"
#: io.c:3278
#, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"le gestionnaire bidirectionnel « %s » est en conflit avec le gestionnaire "
-"« %s » déjà installé"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'"
+msgstr "le gestionnaire bidirectionnel « %s » est en conflit avec le gestionnaire « %s » déjà installé"
#: io.c:3287
#, c-format
@@ -2950,8 +2766,7 @@ msgstr "impossible d'allouer plus de mémoire d'entrée"
#: io.c:4079
msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
-msgstr ""
-"l'utilisation d'un « RS » de plusieurs caractères est une extension gawk"
+msgstr "l'utilisation d'un « RS » de plusieurs caractères est une extension gawk"
#: io.c:4233
msgid "IPv6 communication is not supported"
@@ -2959,9 +2774,7 @@ msgstr "les communications IPv6 ne sont pas disponibles"
#: main.c:336
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr ""
-"variable d'environnement « POSIXLY__CORRECT » définie : activation de « --"
-"posix »"
+msgstr "variable d'environnement « POSIXLY__CORRECT » définie : activation de « --posix »"
#: main.c:343
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -2969,8 +2782,7 @@ msgstr "« --posix » prend le pas sur « --traditional »"
#: main.c:354
msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
-msgstr ""
-"« --posix » et « --traditional » prennent le pas sur « --non-decimal-data »"
+msgstr "« --posix » et « --traditional » prennent le pas sur « --non-decimal-data »"
#: main.c:359
msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'"
@@ -2979,23 +2791,22 @@ msgstr "« --posix » prend le pas sur « --characters-as-bytes »"
#: main.c:368
#, c-format
msgid "running %s setuid root may be a security problem"
-msgstr ""
-"l'exécution de %s en mode setuid root peut être un problème de sécurité"
+msgstr "l'exécution de %s en mode setuid root peut être un problème de sécurité"
#: main.c:421
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set binary mode on stdin: %s"
-msgstr "impossible d'activer le mode binaire sur stdin (%s)"
+msgstr "impossible d'activer le mode binaire sur stdin : %s"
#: main.c:424
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set binary mode on stdout: %s"
-msgstr "impossible d'activer le mode binaire sur stdout (%s)"
+msgstr "impossible d'activer le mode binaire sur stdout : %s"
#: main.c:426
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set binary mode on stderr: %s"
-msgstr "impossible d'activer le mode binaire sur stderr (%s)"
+msgstr "impossible d'activer le mode binaire sur stderr : %s"
#: main.c:488
msgid "no program text at all!"
@@ -3004,14 +2815,12 @@ msgstr "aucun programme !"
#: main.c:582
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] -f fichier_prog [--] fichier ...\n"
+msgstr "Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] -f fichier_prog [--] fichier ...\n"
#: main.c:584
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] [--] %cprogramme%c fichier ...\n"
+msgstr "Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] [--] %cprogramme%c fichier ...\n"
#: main.c:589
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
@@ -3180,14 +2989,14 @@ msgstr ""
"\n"
#: main.c:647
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Examples:\n"
"\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
"\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
msgstr ""
"Exemples :\n"
-"\tgawk '{ somme += $1 }; END { print somme }' fichier\n"
+"\t%s '{ somme += $1 }; END { print somme }' fichier\n"
"\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
#: main.c:679
@@ -3331,7 +3140,7 @@ msgstr "atan2 : le premier argument n'est pas numérique"
#: mpfr.c:676
msgid "atan2: received non-numeric second argument"
-msgstr "atan2 : le second argument n'est pas numérique"
+msgstr "atan2 : le deuxième argument n'est pas numérique"
#: mpfr.c:774
msgid "int: received non-numeric argument"
@@ -3398,7 +3207,7 @@ msgstr "intdiv : le premier argument n'est pas numérique"
#: mpfr.c:1213
msgid "intdiv: received non-numeric second argument"
-msgstr "intdiv : le second argument reçu n'est pas numérique"
+msgstr "intdiv : le deuxième argument reçu n'est pas numérique"
#: msg.c:75
#, c-format
@@ -3424,12 +3233,8 @@ msgstr "aucun chiffre hexadécimal dans la séquence d'échappement « \\x »
#: node.c:633
#, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"la séquence d'échappement hexa. \\x%.*s de %d caractères ne sera "
-"probablement pas interprétée comme vous l'imaginez"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
+msgstr "la séquence d'échappement hexa. \\x%.*s de %d caractères ne sera probablement pas interprétée comme vous l'imaginez"
#: node.c:648
#, c-format
@@ -3437,24 +3242,18 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "séquence d'échappement « \\%c » traitée comme un simple « %c »"
#: node.c:784
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
-msgstr ""
-"Données multioctets incorrectes détectées. Possible incohérence entre "
-"données et paramètres régionaux (locale)."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale."
+msgstr "Données multioctets incorrectes détectées. Possible incohérence entre données et paramètres régionaux (locale)."
#: posix/gawkmisc.c:177
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s « %s » : impossible d'obtenir les drapeaux du fd : (fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s « %s » : impossible d'obtenir les drapeaux du fd : (fcntl F_GETFD: %s)"
#: posix/gawkmisc.c:189
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s « %s »: impossible de positionner close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
+msgstr "%s %s « %s »: impossible de positionner close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
#: profile.c:73
msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
@@ -3531,12 +3330,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr "redir2str : type de redirection %d inconnu"
#: re.c:58 re.c:163
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
-msgstr ""
-"le comportement d'une exp. rationnelle incluant des caractères NUL est non "
-"défini pour POSIX"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX"
+msgstr "le comportement d'une exp. rationnelle incluant des caractères NUL est non défini pour POSIX"
#: re.c:127
msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3545,23 +3340,17 @@ msgstr "octet NUL invalide dans une exp. rationnelle dynamique"
#: re.c:174
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
-msgstr ""
-"séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » traitée comme un simple "
-"« %c »"
+msgstr "séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » traitée comme un simple « %c »"
#: re.c:193
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
-"séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » n'est pas un opérateur "
-"connu"
+msgstr "séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » n'est pas un opérateur connu"
#: re.c:663
#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
-"le composant d'expression rationnelle « %.*s » devrait probablement être "
-"« [%.*s] »"
+msgstr "le composant d'expression rationnelle « %.*s » devrait probablement être « [%.*s] »"
#: support/dfa.c:951
msgid "unbalanced ["
@@ -3728,144 +3517,10 @@ msgid "No previous regular expression"
msgstr "Aucune expression rationnelle précédente"
#: symbol.c:691
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : impossible d'utiliser la fonction « %s » comme paramètre"
+msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser la fonction « %s » comme paramètre"
#: symbol.c:821
-#, fuzzy
msgid "cannot pop main context"
msgstr "impossible de rétablir (pop) le contexte principal (main)"
-
-#~ msgid "adump: first argument not an array"
-#~ msgstr "adump : le 1er argument n'est pas un tableau"
-
-#~ msgid "asort: second argument not an array"
-#~ msgstr "asort : le 2e argument n'est pas un tableau"
-
-#~ msgid "asorti: second argument not an array"
-#~ msgstr "asorti : le 2e argument n'est pas un tableau"
-
-#~ msgid "asorti: first argument not an array"
-#~ msgstr "asorti : le 1er argument n'est pas un tableau"
-
-#~ msgid "asorti: first argument cannot be SYMTAB"
-#~ msgstr "asorti : le 1er argument ne peut être SYMTAB"
-
-#~ msgid "asorti: first argument cannot be FUNCTAB"
-#~ msgstr "asorti : le 1er argument ne peut être FUNCTAB"
-
-#~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-#~ msgstr "asorti : le 2e argument ne doit pas être un sous-tableau du 1er"
-
-#~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-#~ msgstr "asorti : le 1er argument ne doit pas être un sous-tableau du 2e"
-
-#, c-format
-#~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
-#~ msgstr "impossible de lire le fichier source « %s » (%s)"
-
-#~ msgid "POSIX does not allow operator `**='"
-#~ msgstr "POSIX n'autorise pas l'opérateur « **= »"
-
-#~ msgid "old awk does not support operator `**='"
-#~ msgstr "l'ancien awk ne dispose pas de l'opérateur « **= »"
-
-#~ msgid "old awk does not support operator `**'"
-#~ msgstr "l'ancien awk ne dispose pas de l'opérateur « ** »"
-
-#~ msgid "operator `^=' is not supported in old awk"
-#~ msgstr "l'ancien awk ne dispose pas de l'opérateur « ^= »"
-
-#, c-format
-#~ msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir « %s » en écriture (%s)"
-
-#~ msgid "exp: received non-numeric argument"
-#~ msgstr "exp : l'argument n'est pas numérique"
-
-#~ msgid "length: received non-string argument"
-#~ msgstr "length : l'argument n'est pas une chaîne"
-
-#~ msgid "log: received non-numeric argument"
-#~ msgstr "log : l'argument n'est pas numérique"
-
-#~ msgid "sqrt: received non-numeric argument"
-#~ msgstr "sqrt : l'argument n'est pas numérique"
-
-#, c-format
-#~ msgid "sqrt: called with negative argument %g"
-#~ msgstr "sqrt : appelé avec un argument négatif %g"
-
-#~ msgid "strftime: received non-numeric second argument"
-#~ msgstr "strftime : le second argument n'est pas numérique"
-
-#~ msgid "strftime: received non-string first argument"
-#~ msgstr "strftim : le premier argument n'est pas une chaîne"
-
-#~ msgid "mktime: received non-string argument"
-#~ msgstr "mktime : l'argument n'est pas une chaîne"
-
-#~ msgid "tolower: received non-string argument"
-#~ msgstr "tolower : l'argument n'est pas une chaîne"
-
-#~ msgid "toupper: received non-string argument"
-#~ msgstr "toupper : l'argument n'est pas une chaîne"
-
-#~ msgid "sin: received non-numeric argument"
-#~ msgstr "sin : l'argument n'est pas numérique"
-
-#~ msgid "cos: received non-numeric argument"
-#~ msgstr "cos : l'argument n'est pas numérique"
-
-#~ msgid "rshift: received non-numeric first argument"
-#~ msgstr "rshift : le premier argument n'est pas numérique"
-
-#~ msgid "rshift: received non-numeric second argument"
-#~ msgstr "rshift : le second argument reçu n'est pas numérique"
-
-#, c-format
-#~ msgid "and: argument %d is non-numeric"
-#~ msgstr "and : l'argument %d n'est pas numérique"
-
-#, c-format
-#~ msgid "and: argument %d negative value %g is not allowed"
-#~ msgstr "and : l'argument %d est négatif (%g) ce qui est interdit"
-
-#, c-format
-#~ msgid "or: argument %d negative value %g is not allowed"
-#~ msgstr "or : l'argument %d est négatif (%g) ce qui est interdit"
-
-#, c-format
-#~ msgid "xor: argument %d is non-numeric"
-#~ msgstr "xor : l'argument %d n'est pas numérique"
-
-#, c-format
-#~ msgid "xor: argument %d negative value %g is not allowed"
-#~ msgstr "xor : l'argument %d est négatif (%g) ce qui est interdit"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Can't find rule!!!\n"
-#~ msgstr "Règle introuvable !!!\n"
-
-#~ msgid "q"
-#~ msgstr "q"
-
-#~ msgid "fts: bad first parameter"
-#~ msgstr "fts : premier paramètre incorrect"
-
-#~ msgid "fts: bad second parameter"
-#~ msgstr "fts : deuxième paramètre incorrect"
-
-#~ msgid "fts: bad third parameter"
-#~ msgstr "fts : troisième paramètre incorrect"
-
-#~ msgid "fts: clear_array() failed\n"
-#~ msgstr "fts : échec de clear_array()\n"
-
-#~ msgid "ord: called with inappropriate argument(s)"
-#~ msgstr "ord : appelé avec des arguments incorrects"
-
-#~ msgid "chr: called with inappropriate argument(s)"
-#~ msgstr "chr : appelé avec des arguments incorrects"
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 542ed342..09892580 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 5.0.62\n"
+"Project-Id-Version: gawk 5.0.63\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-10 10:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-07 07:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-11 07:30+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt\n"
@@ -57,36 +57,34 @@ msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array"
msgstr "tentativa de usar o escalar '%s[\"%.*s\"]' como matriz"
#: array.c:783 array.c:831
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: first argument is not an array"
-msgstr "asort: o primeiro argumento não é uma matriz"
+msgstr "%s: o primeiro argumento não é uma matriz"
#: array.c:824
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: second argument is not an array"
-msgstr "split: 2º argumento não é uma matriz"
+msgstr "%s: o segundo argumento não é uma matriz"
#: array.c:835
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB"
-msgstr "asort: o primeiro argumento não pode ser SYMTAB"
+msgstr "%s: o primeiro argumento não pode ser SYMTAB"
#: array.c:838
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB"
-msgstr "asort: o primeiro argumento não pode ser FUNCTAB"
+msgstr "%s: o primeiro argumento não pode ser FUNCTAB"
#: array.c:844
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
-msgstr ""
-"asort: impossível usar uma sub-matriz do 1º argumento para 2º argumento"
+msgstr "%s: impossível usar uma sub-matriz do 1º argumento para 2º argumento"
#: array.c:849
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
-msgstr ""
-"asort: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento para 1º argumento"
+msgstr "%s: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento para 1º argumento"
#: array.c:1355
#, c-format
@@ -158,8 +156,7 @@ msgstr "\"return\" usado fora do contexto da função"
#: awkgram.y:1169
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"\"print\" simples em regra BEGIN ou END devia provavelmente ser 'print \"\"'"
+msgstr "\"print\" simples em regra BEGIN ou END devia provavelmente ser 'print \"\"'"
#: awkgram.y:1239 awkgram.y:1288
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -219,10 +216,9 @@ msgid "indirect function calls are a gawk extension"
msgstr "chamadas de função indirectas são uma extensão gawk"
#: awkgram.y:2010
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"impossível usar a variável especial \"%s\" para chamada de função indirecta"
+msgstr "impossível usar a variável especial \"%s\" para chamada de função indirecta"
#: awkgram.y:2043
#, c-format
@@ -246,32 +242,28 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
msgstr "nova linha ou fim de cadeia inesperados"
#: awkgram.y:2573
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
-"ficheiros-fonte/argumentos de linha de comandos têm de conter funções ou "
-"regras completas"
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules"
+msgstr "ficheiros-fonte/argumentos de linha de comandos têm de conter funções ou regras completas"
#: awkgram.y:2855 awkgram.y:2933 awkgram.y:3171 debug.c:536 debug.c:552
#: debug.c:2829 debug.c:5195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
-msgstr "impossível abrir ficheiro-fonte \"%s\" para leitura (%s)"
+msgstr "impossível abrir ficheiro-fonte \"%s\" para leitura: %s"
#: awkgram.y:2856 awkgram.y:2993
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
-msgstr "impossível abrir biblioteca partilhada \"%s\" para leitura (%s)"
+msgstr "impossível abrir biblioteca partilhada \"%s\" para leitura: %s"
#: awkgram.y:2858 awkgram.y:2934 awkgram.y:2994 builtin.c:150 debug.c:5346
msgid "reason unknown"
msgstr "motivo desconhecido"
#: awkgram.y:2867 awkgram.y:2891
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot include `%s' and use it as a program file"
-msgstr "impossível incluir \"%s\" e usá-la como ficheiro de programa"
+msgstr "impossível incluir \"%s\" e usar como ficheiro de programa"
#: awkgram.y:2880
#, c-format
@@ -304,9 +296,9 @@ msgid "empty program text on command line"
msgstr "texto de programa vazio na linha de comandos"
#: awkgram.y:3239 debug.c:461 debug.c:619
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot read source file `%s': %s"
-msgstr "impossível ler ficheiro-fonte \"%s\" (%s)"
+msgstr "impossível ler ficheiro-fonte \"%s\": %s"
#: awkgram.y:3250
#, c-format
@@ -314,9 +306,9 @@ msgid "source file `%s' is empty"
msgstr "ficheiro-fonte \"%s\" vazio"
#: awkgram.y:3310
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code"
-msgstr "erro PEBKAC: carácter \"\\%03o\" inválido no código-fonte"
+msgstr "erro: carácter \"\\%03o\" inválido no código-fonte"
#: awkgram.y:3537
msgid "source file does not end in newline"
@@ -357,14 +349,14 @@ msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
msgstr "matrizes multi-dimensionais são uma extensão gawk"
#: awkgram.y:3891 awkgram.y:3902
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
-msgstr "POSIX não permite o operador \"**\""
+msgstr "POSIX não permite o operador \"%s\""
#: awkgram.y:3893 awkgram.y:3904 awkgram.y:3939 awkgram.y:3947
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
-msgstr "o awk antigo não suporta o operador \"^\""
+msgstr "o awk antigo não suporta o operador \"%s\""
#: awkgram.y:4044 awkgram.y:4066 command.y:1187
msgid "unterminated string"
@@ -408,10 +400,9 @@ msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
msgstr "%d é inválido como nº de argumentos para %s"
#: awkgram.y:4604
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: literal de cadeia como último argumento de substituto não tem efeito"
+msgstr "%s: literal de cadeia como último argumento de substituto não tem efeito"
#: awkgram.y:4609
#, c-format
@@ -428,13 +419,11 @@ msgstr "close: o segundo argumento é uma extensão gawk"
#: awkgram.y:4785
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"o uso de dcgettext(_\"...\") está incorrecto: remova o sublinhado inicial"
+msgstr "o uso de dcgettext(_\"...\") está incorrecto: remova o sublinhado inicial"
#: awkgram.y:4800
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"o uso de dcngettext(_\"...\") está incorrecto: remova o sublinhado inicial"
+msgstr "o uso de dcngettext(_\"...\") está incorrecto: remova o sublinhado inicial"
#: awkgram.y:4819
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
@@ -455,9 +444,9 @@ msgid "sending variable list to standard error"
msgstr "a enviar lista de variáveis para erro padrão"
#: awkgram.y:4930
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: close failed: %s"
-msgstr "%s: falha ao fechar (%s)"
+msgstr "%s: falha ao fechar: %s"
#: awkgram.y:4955
msgid "shadow_funcs() called twice!"
@@ -473,16 +462,14 @@ msgid "function name `%s' previously defined"
msgstr "nome de função \"%s\" previamente definido"
#: awkgram.y:5091
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
msgstr "função \"%s\": impossível usar o nome da função como nome de parâmetro"
#: awkgram.y:5094
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"função \"%s\": impossível usar a variável especial \"%s\" como parâmetro da "
-"função"
+msgstr "função \"%s\": impossível usar a variável especial \"%s\" como parâmetro da função"
#: awkgram.y:5098
#, c-format
@@ -528,11 +515,8 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "tentativa de dividir por zero em \"%%\""
#: awkgram.y:5802
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"impossível atribuir um valor ao resultado de uma expressão de pós-incremento "
-"de campo"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
+msgstr "impossível atribuir um valor ao resultado de uma expressão de pós-incremento de campo"
#: awkgram.y:5805
#, c-format
@@ -542,16 +526,12 @@ msgstr "alvo de atribuição inválido (opcode %s)"
#: awkgram.y:6697
#, c-format
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr ""
-"identificador %s: nomes qualificados não são permitidos em modo tradicional/"
-"POSIX"
+msgstr "identificador %s: nomes qualificados não são permitidos em modo tradicional/POSIX"
#: awkgram.y:6702
#, c-format
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr ""
-"identificador %s: o separador de espaços de nome é duplo dois-pontos, não "
-"dois-pontos único"
+msgstr "identificador %s: o separador de espaços de nome é duplo dois-pontos, não dois-pontos único"
#: awkgram.y:6708
#, c-format
@@ -560,11 +540,8 @@ msgstr "identificador %s qualificado está mal formado"
#: awkgram.y:6715
#, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
-"identificador %s: o separador de espaços de nome só pode aparecer uma vez "
-"num nome qualificado"
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
+msgstr "identificador %s: o separador de espaços de nome só pode aparecer uma vez num nome qualificado"
#: awkgram.y:6764 awkgram.y:6815
#, c-format
@@ -573,12 +550,8 @@ msgstr "não é permitido usar o identificador reservado %s como namespace"
#: awkgram.y:6771 awkgram.y:6781
#, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
-"não é permitido usar o identificador reservado %s como 2º componente de nome "
-"qualificado"
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed"
+msgstr "não é permitido usar o identificador reservado %s como 2º componente de nome qualificado"
#: awkgram.y:6799
msgid "@namespace is a gawk extension"
@@ -587,13 +560,12 @@ msgstr "@namespace é uma extensão gawk"
#: awkgram.y:6806
#, c-format
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr ""
-"nome do namespace \"%s\" tem de cumprir regras de nome de identificador"
+msgstr "nome do namespace \"%s\" tem de cumprir regras de nome de identificador"
#: builtin.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s to \"%s\" failed: %s"
-msgstr "%s para \"%s\" falhou (%s)"
+msgstr "%s para \"%s\" falhou: %s"
#: builtin.c:148
msgid "standard output"
@@ -617,15 +589,12 @@ msgstr "exp: argumento %g fora do intervalo"
#: builtin.c:246
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: impossível despejar: túnel \"%.*s\" aberto para leitura, não escrita"
+msgstr "fflush: impossível despejar: túnel \"%.*s\" aberto para leitura, não escrita"
#: builtin.c:249
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: impossível despejar: ficheiro \"%.*s\" aberto para leitura, não "
-"escrita"
+msgstr "fflush: impossível despejar: ficheiro \"%.*s\" aberto para leitura, não escrita"
#: builtin.c:260
#, c-format
@@ -635,9 +604,7 @@ msgstr "fflush: impossível despejar ficheiro \"%.*s\": %s"
#: builtin.c:265
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush: impossível despejar: túnel de duas vias \"%.*s\" fechou o lado de "
-"escrita"
+msgstr "fflush: impossível despejar: túnel de duas vias \"%.*s\" fechou o lado de escrita"
#: builtin.c:271
#, c-format
@@ -645,14 +612,14 @@ msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
msgstr "fflush: \"%.*s\" não é um ficheiro, túnel ou co-processo aberto"
#: builtin.c:378 builtin.c:2034
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: received non-string first argument"
-msgstr "index: recebido 1º argumento não-cadeia"
+msgstr "%s: recebido 1º argumento não-cadeia"
#: builtin.c:380
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: received non-string second argument"
-msgstr "index: recebido 2º argumento não-cadeia"
+msgstr "%s: recebido 2º argumento não-cadeia"
#: builtin.c:532
msgid "length: received array argument"
@@ -663,14 +630,14 @@ msgid "`length(array)' is a gawk extension"
msgstr "\"length(array)\" é uma extensão gawk"
#: builtin.c:554 builtin.c:2124 builtin.c:2182 builtin.c:2434 builtin.c:2465
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: received non-string argument"
-msgstr "system: recebido argumento não-cadeia"
+msgstr "%s: recebido argumento não-cadeia"
#: builtin.c:586 builtin.c:1801
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: received negative argument %g"
-msgstr "log: recebido argumento %g negativo"
+msgstr "%s: recebido argumento %g negativo"
#: builtin.c:786 builtin.c:791 builtin.c:944
msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
@@ -696,16 +663,13 @@ msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
msgstr "fatal: \"$\" não é permitido em formatos awk"
#: builtin.c:927
-#, fuzzy
msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0"
-msgstr "fatal: total de argumentos com \"$\" tem de ser > 0"
+msgstr "fatal: índice de argumentos com \"$\" tem de ser > 0"
#: builtin.c:931
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"fatal: total de argumentos %ld maior que o total de argumentos fornecidos"
+#, c-format
+msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
+msgstr "fatal: índice de argumentos %ld maior que o total de argumentos fornecidos"
#: builtin.c:935
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -713,8 +677,7 @@ msgstr "fatal: \"$\" não permitido após um ponto no formato"
#: builtin.c:954
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"fatal: sem \"$\" fornecido para largura de campo ou precisão posicionais"
+msgstr "fatal: sem \"$\" fornecido para largura de campo ou precisão posicionais"
#: builtin.c:1024
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
@@ -768,9 +731,7 @@ msgstr "o formato %%%c é padrão POSIX, mas não é portável para outros awks"
#: builtin.c:1630
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"a ignorar carácter especificador de formato \"%c\" desconhecido: nenhum "
-"argumento convertido"
+msgstr "a ignorar carácter especificador de formato \"%c\" desconhecido: nenhum argumento convertido"
#: builtin.c:1635
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -798,9 +759,7 @@ msgstr "printf: sem argumentos"
#: builtin.c:1756
msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"printf: tentativa de escrever no lado de escrita fechado de um túnel de duas "
-"vias"
+msgstr "printf: tentativa de escrever no lado de escrita fechado de um túnel de duas vias"
#: builtin.c:1832
#, c-format
@@ -820,8 +779,7 @@ msgstr "substr: tamanho não-inteiro %g será truncado"
#: builtin.c:1853
#, c-format
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr ""
-"substr: tamanho %g muito grande para indexação da cadeia, a truncar para %g"
+msgstr "substr: tamanho %g muito grande para indexação da cadeia, a truncar para %g"
#: builtin.c:1865
#, c-format
@@ -844,20 +802,17 @@ msgstr "substr: índice inicial %g está para lá do fim da cadeia"
#: builtin.c:1915
#, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: tamanho %g no índice inicial %g excede o tamanho do 1º argumento "
-"(%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr "substr: tamanho %g no índice inicial %g excede o tamanho do 1º argumento (%lu)"
#: builtin.c:1988
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
msgstr "strftime: valor de formato em PROCINFO[\"strftime\"] tem tipo numérico"
#: builtin.c:2008 builtin.c:2500 builtin.c:3438 builtin.c:3477 builtin.c:4032
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: received non-numeric second argument"
-msgstr "lshift: recebido 2º argumento não-numérico"
+msgstr "%s: recebido 2º argumento não-numérico"
#: builtin.c:2018
msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
@@ -881,9 +836,7 @@ msgstr "função \"system\" não permitida em modo sandbox"
#: builtin.c:2251 builtin.c:2326
msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"print: tentativa de escrever no lado de escrita fechado de um túnel de duas "
-"vias"
+msgstr "print: tentativa de escrever no lado de escrita fechado de um túnel de duas vias"
#: builtin.c:2349
#, c-format
@@ -891,9 +844,9 @@ msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
msgstr "referência a campo não inicializado \"$%d\""
#: builtin.c:2498 builtin.c:3436 builtin.c:3475 builtin.c:4030
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: received non-numeric first argument"
-msgstr "lshift: recebido 1º argumento não-numérico"
+msgstr "%s: recebido 1º argumento não-numérico"
#: builtin.c:2680
msgid "match: third argument is not an array"
@@ -927,9 +880,7 @@ msgstr "lshift(%f, %f): valores fraccionais serão truncados"
#: builtin.c:3450
#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"lshift(%f, %f): um valor de deslocamento muito grande dará resultados "
-"estranhos"
+msgstr "lshift(%f, %f): um valor de deslocamento muito grande dará resultados estranhos"
#: builtin.c:3483
#, c-format
@@ -944,24 +895,22 @@ msgstr "rshift(%f, %f): valores fraccionais serão truncados"
#: builtin.c:3489
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift(%f, %f): um valor de deslocamento muito grande dará resultados "
-"estranhos"
+msgstr "rshift(%f, %f): um valor de deslocamento muito grande dará resultados estranhos"
#: builtin.c:3513 builtin.c:3544 builtin.c:3574
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: called with less than two arguments"
-msgstr "or: chamada com menos de dois argumentos"
+msgstr "%s: chamada com menos de dois argumentos"
#: builtin.c:3518 builtin.c:3549 builtin.c:3580
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: argument %d is non-numeric"
-msgstr "or: argumento %d é não-numérico"
+msgstr "%s: argumento %d é não-numérico"
#: builtin.c:3522 builtin.c:3553 builtin.c:3584
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed"
-msgstr "%s: argumento nº %d com valor %Rg negativo não é permitido"
+msgstr "%s: argumento %d com valor %g negativo não é permitido"
#: builtin.c:3611
#, c-format
@@ -992,11 +941,8 @@ msgstr "typeof: 2º argumento não é uma matriz"
#: builtin.c:4152
#, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
-msgstr ""
-"typeof detectou uma combinação de bandeira \"%s\" inválida; por favor, faça "
-"um relatório de erro."
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
+msgstr "typeof detectou uma combinação de bandeira \"%s\" inválida; por favor, faça um relatório de erro."
#: builtin.c:4172
#, c-format
@@ -1014,9 +960,9 @@ msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode"
msgstr "impossível adicionar um novo ficheiro (%.*s) a ARGV em modo sandbox"
#: command.y:227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command `end'\n"
-msgstr "Digite a(s) declaração(ões) (g)awk. Termine com o comando \"end\"\n"
+msgstr "Digite as declarações (g)awk. Termine com o comando \"end\"\n"
#: command.y:291
#, c-format
@@ -1024,25 +970,23 @@ msgid "invalid frame number: %d"
msgstr "número de quadro errado: %d"
#: command.y:297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "info: invalid option - `%s'"
msgstr "info: opção inválida - \"%s\""
#: command.y:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "source: `%s': already sourced."
-msgstr "source \"%s\": já baseado."
+msgstr "source: \"%s\": já baseado."
#: command.y:328
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "save: `%s': command not permitted."
-msgstr "save \"%s\": comando não permitido."
+msgstr "save: \"%s\": comando não permitido."
#: command.y:341
-#, fuzzy
msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"Impossível usar o comando \"commands\" para comandos breakpoint/watchpoint"
+msgstr "Impossível usar o comando \"commands\" para comandos breakpoint/watchpoint"
#: command.y:343
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1058,7 +1002,7 @@ msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
msgstr "Digite comandos para quando %s %d for premido, um por linha.\n"
#: command.y:352
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "End with the command `end'\n"
msgstr "Termine com o comando \"end\"\n"
@@ -1071,7 +1015,7 @@ msgid "`silent' valid only in command `commands'"
msgstr "\"silent\" só é válido no comando \"commands\""
#: command.y:375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "trace: invalid option - `%s'"
msgstr "trace: opção inválida - \"%s\""
@@ -1084,17 +1028,17 @@ msgid "argument not a string"
msgstr "argumento não-cadeia"
#: command.y:461 command.y:466
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "option: invalid parameter - `%s'"
-msgstr "opção: parâmetro inválido - \"%s\""
+msgstr "option: parâmetro inválido - \"%s\""
#: command.y:476
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no such function - `%s'"
msgstr "sem tal função - \"%s\""
#: command.y:533
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "enable: invalid option - `%s'"
msgstr "enable: opção inválida - \"%s\""
@@ -1116,36 +1060,24 @@ msgid "non-zero integer value"
msgstr "valor inteiro não-zero"
#: command.y:819
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
-"frames."
-msgstr ""
-"backtrace [N] - imprime traço de todos ou N mais interior (mais exterior se "
-"N < 0) os quadros."
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames."
+msgstr "backtrace [N] - imprime traço de todos ou N mais interior (mais exterior se N < 0) os quadros."
#: command.y:821
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
-msgstr ""
-"break [[nomefich:]N|função] - define breakpoint na localização especificada."
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
+msgstr "break [[nomefich:]N|função] - define breakpoint na localização especificada."
#: command.y:823
msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
-msgstr ""
-"clear [[nomefich:]N|função] - elimina breakpoints anteriormente definidos."
+msgstr "clear [[nomefich:]N|função] - elimina breakpoints anteriormente definidos."
#: command.y:825
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit."
-msgstr ""
-"commands [núm] - inicia uma lista de comandos a executar num "
-"breakpoint(watchpoint)."
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit."
+msgstr "commands [núm] - inicia uma lista de comandos a executar num breakpoint(watchpoint)."
#: command.y:827
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
-msgstr ""
-"condition núm [expr] - define ou limpa condição de breakpoint ou watchpoint."
+msgstr "condition núm [expr] - define ou limpa condição de breakpoint ou watchpoint."
#: command.y:829
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
@@ -1153,18 +1085,15 @@ msgstr "continue [COUNT] - continua o programa em depuração."
#: command.y:831
msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints."
-msgstr ""
-"delete [breakpoints] [intervalo] - elimina os breakpoints especificados."
+msgstr "delete [breakpoints] [intervalo] - elimina os breakpoints especificados."
#: command.y:833
msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"disable [breakpoints] [intervalo] - desactiva os breakpoints especificados."
+msgstr "disable [breakpoints] [intervalo] - desactiva os breakpoints especificados."
#: command.y:835
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
-msgstr ""
-"display [var] - imprime o valor da variável cada vez que o programa pára."
+msgstr "display [var] - imprime o valor da variável cada vez que o programa pára."
#: command.y:837
msgid "down [N] - move N frames down the stack."
@@ -1176,9 +1105,7 @@ msgstr "dump [filename] - despeja instruções para ficheiro ou stdout."
#: command.y:841
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"enable [once|del] [breakpoints] [intervalo] - activa os breakpoints "
-"especificados."
+msgstr "enable [once|del] [breakpoints] [intervalo] - activa os breakpoints especificados."
#: command.y:843
msgid "end - end a list of commands or awk statements."
@@ -1202,38 +1129,27 @@ msgstr "frame [N] - selecciona e imprime o quadro da pilha número N."
#: command.y:853
msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
-msgstr ""
-"help [command] - imprime uma lista de comandos ou a explicação de um comando."
+msgstr "help [command] - imprime uma lista de comandos ou a explicação de um comando."
#: command.y:855
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
msgstr "ignore N CONT - define ignore-count do breakpoint número N como CONT."
#: command.y:857
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
-msgstr ""
-"info tópico - fonte|fontes|variáveis|funções|quebra|quadro|argumentos|locais|"
-"mostrar|observar."
+msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
+msgstr "info tópico - fonte|fontes|variáveis|funções|quebra|quadro|argumentos|locais|mostrar|observar."
#: command.y:859
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
-msgstr ""
-"list [-|+|[nomefich:]numlin|função|intervalo] - lista as linhas "
-"especificadas."
+msgstr "list [-|+|[nomefich:]numlin|função|intervalo] - lista as linhas especificadas."
#: command.y:861
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
-msgstr ""
-"next [CONT] - executa o programa, continuando pelas chamadas a sub-rotinas."
+msgstr "next [CONT] - executa o programa, continuando pelas chamadas a sub-rotinas."
#: command.y:863
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
-msgstr ""
-"nexti [CONT] - executa uma instrução, mas continuando pelas chamadas a sub-"
-"rotinas."
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
+msgstr "nexti [CONT] - executa uma instrução, mas continuando pelas chamadas a sub-rotinas."
#: command.y:865
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
@@ -1253,9 +1169,7 @@ msgstr "quit - sai do depurador."
#: command.y:873
msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller."
-msgstr ""
-"return [value] - faz com que o quadro da pilha seleccionado retorne ao seu "
-"chamador."
+msgstr "return [value] - faz com que o quadro da pilha seleccionado retorne ao seu chamador."
#: command.y:875
msgid "run - start or restart executing program."
@@ -1270,11 +1184,8 @@ msgid "set var = value - assign value to a scalar variable."
msgstr "set var = valor - atribui um valor a uma variável escalar."
#: command.y:883
-msgid ""
-"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
-msgstr ""
-"silent - suspende a mensagem habitual quando parado num breakpoint/"
-"watchpoint."
+msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
+msgstr "silent - suspende a mensagem habitual quando parado num breakpoint/watchpoint."
#: command.y:885
msgid "source file - execute commands from file."
@@ -1282,8 +1193,7 @@ msgstr "source ficheiro - executa comandos a partir do ficheiro."
#: command.y:887
msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line."
-msgstr ""
-"step [CONT] - executa o programa até que atinja uma linha fonte diferente."
+msgstr "step [CONT] - executa o programa até que atinja uma linha fonte diferente."
#: command.y:889
msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly."
@@ -1302,12 +1212,8 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
msgstr "undisplay [N] - remove variáveis da lista de exibição automática."
#: command.y:897
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame."
-msgstr ""
-"until [[nomefich:]N|função] - executa até o programa atingir uma linha "
-"diferente ou até à linha N dentro do quadro actual."
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame."
+msgstr "until [[nomefich:]N|função] - executa até o programa atingir uma linha diferente ou até à linha N dentro do quadro actual."
#: command.y:899
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
@@ -1322,12 +1228,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
msgstr "watch var - define um watchpoint para uma variável."
#: command.y:905
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames."
-msgstr ""
-"where [N] - (igual a backtrace) imprime o traço de todos ou N mais interior "
-"(mais exterior se N < 0) os quadros."
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames."
+msgstr "where [N] - (igual a backtrace) imprime o traço de todos ou N mais interior (mais exterior se N < 0) os quadros."
#: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:146
#, c-format
@@ -1335,21 +1237,21 @@ msgid "error: "
msgstr "erro: "
#: command.y:1060
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot read command: %s\n"
-msgstr "impossível ler o comando (%s)\n"
+msgstr "impossível ler o comando: %s\n"
#: command.y:1074
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot read command: %s"
-msgstr "impossível ler o comando (%s)"
+msgstr "impossível ler o comando: %s"
#: command.y:1125
msgid "invalid character in command"
msgstr "carácter inválido no comando"
#: command.y:1161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown command - `%.*s', try help"
msgstr "comando desconhecido - \"%.*s\", tente help"
@@ -1385,8 +1287,7 @@ msgstr "define ou mostra a entrada do depurador."
#: debug.c:265
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
-msgstr ""
-"define/remove ou mostra a gravação do histórico de comandos (valor=on|off)."
+msgstr "define/remove ou mostra a gravação do histórico de comandos (valor=on|off)."
#: debug.c:267
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
@@ -1410,15 +1311,14 @@ msgid "no current source file."
msgstr "sem ficheiro-fonte actual."
#: debug.c:518
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot find source file named `%s': %s"
-msgstr "impossível encontrar ficheiro-fonte chamado \"%s\" (%s)"
+msgstr "impossível encontrar ficheiro-fonte chamado \"%s\": %s"
#: debug.c:542
#, c-format
msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr ""
-"AVISO: ficheiro-fonte \"%s\" modificado desde a compilação do programa.\n"
+msgstr "AVISO: ficheiro-fonte \"%s\" modificado desde a compilação do programa.\n"
#: debug.c:564
#, c-format
@@ -1433,8 +1333,7 @@ msgstr "eof inesperado ao ler \"%s\", linha %d"
#: debug.c:633
#, c-format
msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
-msgstr ""
-"ficheiro-fonte \"%s\" modificado desde o início da execução do programa"
+msgstr "ficheiro-fonte \"%s\" modificado desde o início da execução do programa"
#: debug.c:745
#, c-format
@@ -1649,9 +1548,7 @@ msgstr "número de quadro inválido"
#: debug.c:2217
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Nota: breakpoint %d (activo, ignora %ld hits seguintes), também definido em "
-"%s:%d"
+msgstr "Nota: breakpoint %d (activo, ignora %ld hits seguintes), também definido em %s:%d"
#: debug.c:2224
#, c-format
@@ -1661,9 +1558,7 @@ msgstr "Nota: breakpoint %d (activo), também definido em %s:%d"
#: debug.c:2231
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Nota: breakpoint %d (inactivo, ignora %ld hits seguintes), também definido "
-"em %s:%d"
+msgstr "Nota: breakpoint %d (inactivo, ignora %ld hits seguintes), também definido em %s:%d"
#: debug.c:2238
#, c-format
@@ -1676,7 +1571,7 @@ msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n"
msgstr "Breakpoint %d definido no ficheiro \"%s\", linha %d\n"
#: debug.c:2357
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n"
msgstr "Impossível definir breakpoint no ficheiro \"%s\"\n"
@@ -1686,17 +1581,17 @@ msgid "line number %d in file `%s' out of range"
msgstr "número de linha %d no ficheiro \"%s\" fora do intervalo"
#: debug.c:2390
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "internal error: cannot find rule\n"
-msgstr "erro interno: %s com vname nulo"
+msgstr "erro interno: impossível encontrar regra\n"
#: debug.c:2392
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n"
msgstr "Impossível definir breakpoint em \"%s\":%d\n"
#: debug.c:2404
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n"
msgstr "Impossível definir breakpoint na função \"%s\"\n"
@@ -1824,7 +1719,7 @@ msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n"
msgstr "\"return\" não tem significado no quadro main() mais exterior\n"
#: debug.c:3386
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot find specified location in function `%s'\n"
msgstr "Impossível encontrar a localização especificada na função \"%s\"\n"
@@ -1834,10 +1729,9 @@ msgid "invalid source line %d in file `%s'"
msgstr "linha fonte %d inválida no ficheiro \"%s\""
#: debug.c:3409
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n"
-msgstr ""
-"Impossível encontrar a localização especificada %d no ficheiro \"%s\"\n"
+msgstr "Impossível encontrar a localização %d especificada no ficheiro \"%s\"\n"
#: debug.c:3441
#, c-format
@@ -1866,9 +1760,8 @@ msgstr "\"until\" sem significado com salto não-local \"%s\"\n"
#. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets.
#: debug.c:4324
-#, fuzzy
msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
-msgstr "\t------[Enter] para continuar ou q [Enter] para sair------"
+msgstr "\t------[Enter] para continuar ou [q] + [Enter] para sair------"
#: debug.c:5141
#, c-format
@@ -2010,20 +1903,19 @@ msgid "load_ext: received NULL lib_name"
msgstr "load_ext: recebido NULL lib_name"
#: ext.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "load_ext: cannot open library `%s': %s"
-msgstr "load_ext: impossível abrir biblioteca \"%s\" (%s)"
+msgstr "load_ext: impossível abrir biblioteca \"%s\": %s"
#: ext.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
-msgstr ""
-"load_ext: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)"
+msgstr "load_ext: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\": %s"
#: ext.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s"
-msgstr "load_ext: biblioteca \"%s\": impossível chamar a função \"%s\" (%s)"
+msgstr "load_ext: biblioteca \"%s\": impossível chamar a função \"%s\": %s"
#: ext.c:76
#, c-format
@@ -2035,19 +1927,17 @@ msgid "make_builtin: missing function name"
msgstr "make_builtin: nome de função em falta"
#: ext.c:100 ext.c:111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin: impossível usar \"%s\" interna do gawk como nome de função"
+msgstr "make_builtin: impossível usar \"%s\" interna do gawk como nome de função"
#: ext.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin: impossível usar \"%s\" interna do gawk como nome de namespace"
+msgstr "make_builtin: impossível usar \"%s\" interna do gawk como nome de namespace"
#: ext.c:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "make_builtin: cannot redefine function `%s'"
msgstr "make_builtin: impossível redefinir função \"%s\""
@@ -2069,14 +1959,12 @@ msgstr "make_builtin: total de argumentos negativo para a função \"%s\""
#: ext.c:214
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr ""
-"função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar um escalar como matriz"
+msgstr "função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar um escalar como matriz"
#: ext.c:218
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr ""
-"função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar uma matriz como escalar"
+msgstr "função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar uma matriz como escalar"
#: ext.c:232
msgid "dynamic loading of libraries is not supported"
@@ -2088,14 +1976,12 @@ msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'"
msgstr "stat: impossível ler ligação simbólica \"%s\""
#: extension/filefuncs.c:475
-#, fuzzy
msgid "stat: first argument is not a string"
-msgstr "do_writea: argumento 0 não é uma cadeia\n"
+msgstr "stat: o 1º argumento não é uma cadeia"
#: extension/filefuncs.c:480
-#, fuzzy
msgid "stat: second argument is not an array"
-msgstr "split: 2º argumento não é uma matriz"
+msgstr "stat: o 2º argumento não é uma matriz"
#: extension/filefuncs.c:524
msgid "stat: bad parameters"
@@ -2111,9 +1997,8 @@ msgid "fts is not supported on this system"
msgstr "fts não suportado neste sistema"
#: extension/filefuncs.c:629
-#, fuzzy
msgid "fill_stat_element: could not create array, out of memory"
-msgstr "fill_stat_element: impossível criar matriz"
+msgstr "fill_stat_element: impossível criar matriz, sem memória"
#: extension/filefuncs.c:638
msgid "fill_stat_element: could not set element"
@@ -2141,19 +2026,16 @@ msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3"
msgstr "fts: chamada com número incorrecto de argumentos, esperados 3"
#: extension/filefuncs.c:848
-#, fuzzy
msgid "fts: first parameter is not an array"
-msgstr "asort: o primeiro argumento não é uma matriz"
+msgstr "fts: o primeiro argumento não é uma matriz"
#: extension/filefuncs.c:854
-#, fuzzy
msgid "fts: second parameter is not a number"
-msgstr "split: 2º argumento não é uma matriz"
+msgstr "fts: o 2º argumento não é um número"
#: extension/filefuncs.c:860
-#, fuzzy
msgid "fts: third parameter is not an array"
-msgstr "match: o 3º argumento não é uma matriz"
+msgstr "fts: o 3º argumento não é uma matriz"
#: extension/filefuncs.c:867
msgid "fts: could not flatten array\n"
@@ -2207,15 +2089,12 @@ msgstr "inplace::begin: espera 2 argumentos, mas foi chamado com %d"
#: extension/inplace.c:137
msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::begin: impossível obter o 1º argumento como nome de ficheiro de "
-"cadeia"
+msgstr "inplace::begin: impossível obter o 1º argumento como nome de ficheiro de cadeia"
#: extension/inplace.c:145
#, c-format
msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace::begin: a desactivar edição in-loco para NOMEFICH \"%s\" inválido"
+msgstr "inplace::begin: a desactivar edição in-loco para NOMEFICH \"%s\" inválido"
#: extension/inplace.c:152
#, c-format
@@ -2259,8 +2138,7 @@ msgstr "inplace::end: espera 2 argumentos, mas foi chamado com %d"
#: extension/inplace.c:214
msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::end: impossível obter o 1º argumento como nome de ficheiro de cadeia"
+msgstr "inplace::end: impossível obter o 1º argumento como nome de ficheiro de cadeia"
#: extension/inplace.c:221
msgid "inplace::end: in-place editing not active"
@@ -2292,14 +2170,12 @@ msgid "inplace::end: rename(`%s', `%s') failed (%s)"
msgstr "inplace::end: rename(`%s', `%s') falhou (%s)"
#: extension/ordchr.c:72
-#, fuzzy
msgid "ord: first argument is not a string"
-msgstr "do_reada: argumento 0 não é uma cadeia\n"
+msgstr "ord: o 1º argumento não é uma cadeia"
#: extension/ordchr.c:99
-#, fuzzy
msgid "chr: first argument is not a number"
-msgstr "asort: o primeiro argumento não é uma matriz"
+msgstr "chr: o primeiro argumento não é um número"
#: extension/readdir.c:273
#, c-format
@@ -2315,14 +2191,14 @@ msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable"
msgstr "revoutput: impossível inicializar a variável REVOUT"
#: extension/rwarray.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "do_writea: first argument is not a string\n"
-msgstr "do_writea: argumento 0 não é uma cadeia\n"
+msgstr "do_writea: o 1º argumento não é uma cadeia\n"
#: extension/rwarray.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "do_writea: second argument is not an array\n"
-msgstr "do_writea: argumento 1 não é uma matriz\n"
+msgstr "do_writea: o 2º argumento não é uma matriz\n"
#: extension/rwarray.c:172 extension/rwarray0.c:167
#, c-format
@@ -2340,14 +2216,14 @@ msgid "array value has unknown type %d"
msgstr "valor de matriz tem um tipo %d desconhecido"
#: extension/rwarray.c:292
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "do_reada: first argument is not a string\n"
-msgstr "do_reada: argumento 0 não é uma cadeia\n"
+msgstr "do_reada: o 1º argumento não é uma cadeia\n"
#: extension/rwarray.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "do_reada: second argument is not an array\n"
-msgstr "do_reada: argumento 1 não é uma matriz\n"
+msgstr "do_reada: o 2º argumento não é uma matriz\n"
#: extension/rwarray.c:342 extension/rwarray0.c:317
#, c-format
@@ -2362,8 +2238,7 @@ msgstr "read_array: set_array_element falhou\n"
#: extension/rwarray.c:489
#, c-format
msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr ""
-"a tratar o valor recuperado com tipo desconhecido de código %d como cadeia"
+msgstr "a tratar o valor recuperado com tipo desconhecido de código %d como cadeia"
#: extension/rwarray0.c:114
#, c-format
@@ -2435,13 +2310,11 @@ msgstr "split: impossível usar a mesma matriz para 2º e 4º argumentos"
#: field.c:987
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento como 4º argumento"
+msgstr "split: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento como 4º argumento"
#: field.c:990
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: impossível usar uma sub-matriz do 4º argumento como 2º argumento"
+msgstr "split: impossível usar uma sub-matriz do 4º argumento como 2º argumento"
#: field.c:1024
msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
@@ -2465,13 +2338,11 @@ msgstr "patsplit: impossível usar a mesma matriz para 2º e 4º argumentos"
#: field.c:1084
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento como 4º argumento"
+msgstr "patsplit: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento como 4º argumento"
#: field.c:1087
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: impossível usar uma sub-matriz do 4º argumento como 2º argumento"
+msgstr "patsplit: impossível usar uma sub-matriz do 4º argumento como 2º argumento"
#: field.c:1137
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2521,12 +2392,8 @@ msgstr "add_ext_func: recebido parâmetro name_space NULL"
#: gawkapi.c:523
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: detectada combinação de bandeiras numéricas \"%s\" "
-"inválida; por favor, faça um relatório de erro."
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value: detectada combinação de bandeiras numéricas \"%s\" inválida; por favor, faça um relatório de erro."
#: gawkapi.c:551
msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2538,12 +2405,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: recebido valor nulo"
#: gawkapi.c:610 gawkapi.c:644 gawkapi.c:671 gawkapi.c:704
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: detectada combinação de bandeiras \"%s\" inválida; por "
-"favor, faça um relatório de erro."
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value: detectada combinação de bandeiras \"%s\" inválida; por favor, faça um relatório de erro."
#: gawkapi.c:1082
msgid "remove_element: received null array"
@@ -2582,14 +2445,14 @@ msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
msgstr "argumento de linha de comandos \"%s\" é uma pasta: saltado"
#: io.c:429 io.c:546
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open file `%s' for reading: %s"
-msgstr "impossível abrir o ficheiro \"%s\" para leitura (%s)"
+msgstr "impossível abrir o ficheiro \"%s\" para leitura: %s"
#: io.c:675
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s"
-msgstr "fecho de fd %d (\"%s\") falhou (%s)"
+msgstr "fecho de fd %d (\"%s\") falhou: %s"
#: io.c:753
msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
@@ -2607,11 +2470,8 @@ msgstr "expressão para redireccionamento \"%s\" tem um valor de cadeia nulo"
#: io.c:796
#, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"nome de ficheiro \"%.*s\" para redireccionamento \"%s\" pode ser o resultado "
-"de uma expressão lógica"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
+msgstr "nome de ficheiro \"%.*s\" para redireccionamento \"%s\" pode ser o resultado de uma expressão lógica"
#: io.c:844
#, c-format
@@ -2624,49 +2484,43 @@ msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d"
msgstr "get_file não pode criar túnel \"%s\" com fd %d"
#: io.c:911
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s"
-msgstr "impossível abrir túnel \"%s\" para saída (%s)"
+msgstr "impossível abrir túnel \"%s\" para saída: %s"
#: io.c:926
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s"
-msgstr "impossível abrir túnel \"%s\" para entrada (%s)"
+msgstr "impossível abrir túnel \"%s\" para entrada: %s"
#: io.c:950
#, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"criação de socket get_file não suportada nesta plataforma para \"%s\" com fd "
-"%d"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
+msgstr "criação de socket get_file não suportada nesta plataforma para \"%s\" com fd %d"
#: io.c:961
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s"
-msgstr "impossível abrir túnel de duas vias \"%s\" para entrada/saída (%s)"
+msgstr "impossível abrir túnel de duas vias \"%s\" para entrada/saída: %s"
#: io.c:1048
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot redirect from `%s': %s"
-msgstr "impossível redireccionar de \"%s\" (%s)"
+msgstr "impossível redireccionar de \"%s\": %s"
#: io.c:1051
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot redirect to `%s': %s"
-msgstr "impossível redireccionar para \"%s\" (%s)"
+msgstr "impossível redireccionar para \"%s\": %s"
#: io.c:1153
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"atingido o limite do sistema para ficheiros abertos: a iniciar a "
-"multiplexagem de descritores de ficheiros"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr "atingido o limite do sistema para ficheiros abertos: a iniciar a multiplexagem de descritores de ficheiros"
#: io.c:1169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "close of `%s' failed: %s."
-msgstr "falha ao fechar \"%s\" (%s)."
+msgstr "falha ao fechar \"%s\": %s)"
#: io.c:1177
msgid "too many pipes or input files open"
@@ -2688,18 +2542,17 @@ msgstr "fecho de redireccionamento que nunca aconteceu"
#: io.c:1325
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: redireccionamento \"%s\" não aberto com \"|&\", 2º argumento ignorado"
+msgstr "close: redireccionamento \"%s\" não aberto com \"|&\", 2º argumento ignorado"
#: io.c:1342
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s"
-msgstr "estado da falha (%d) ao fechar túnel \"%s\" (%s)"
+msgstr "estado da falha (%d) ao fechar túnel \"%s\": %s"
#: io.c:1345
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s"
-msgstr "estado da falha (%d) ao fechar ficheiro \"%s\" (%s)"
+msgstr "estado da falha (%d) ao fechar ficheiro \"%s\": %s"
#: io.c:1365
#, c-format
@@ -2732,29 +2585,29 @@ msgid "fflush: cannot flush standard error: %s"
msgstr "fflush: impossível despejar o erro padrão: %s"
#: io.c:1417 io.c:1508 main.c:662 main.c:709
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error writing standard output: %s"
-msgstr "erro ao escrever na saída padrão (%s)"
+msgstr "erro ao escrever na saída padrão: %s"
#: io.c:1418 io.c:1521 main.c:664
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error writing standard error: %s"
-msgstr "erro ao escrever no erro padrão (%s)"
+msgstr "erro ao escrever no erro padrão: %s"
#: io.c:1457
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "pipe flush of `%s' failed: %s."
-msgstr "falhou o despejo de túnel \"%s\" (%s)."
+msgstr "falhou o despejo de túnel \"%s\": %s."
#: io.c:1460
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s."
-msgstr "falhou o despejo de co-processo \"%s\" (%s)."
+msgstr "falhou o despejo de co-processo \"%s\": %s."
#: io.c:1463
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "file flush of `%s' failed: %s."
-msgstr "falhou o despejo de ficheiro \"%s\" (%s)."
+msgstr "falhou o despejo de ficheiro \"%s\": %s."
#: io.c:1610
#, c-format
@@ -2786,14 +2639,14 @@ msgid "could not open `%s', mode `%s'"
msgstr "impossível abrir \"%s\", modo \"%s\""
#: io.c:2017 io.c:2069
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "close of master pty failed: %s"
-msgstr "falha ao fechar pty mestre (%s)"
+msgstr "falha ao fechar pty mestre: %s"
#: io.c:2019 io.c:2071 io.c:2418 io.c:2662
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "close of stdout in child failed: %s"
-msgstr "falha ao fechar stdout em filho (%s)"
+msgstr "falha ao fechar stdout em filho: %s"
#: io.c:2022 io.c:2074
#, c-format
@@ -2801,9 +2654,9 @@ msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
msgstr "falha ao mover pty escravo para stdout em filho (dup: %s)"
#: io.c:2024 io.c:2076 io.c:2423
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "close of stdin in child failed: %s"
-msgstr "falha ao fechar stdin em filho (%s)"
+msgstr "falha ao fechar stdin em filho: %s"
#: io.c:2027 io.c:2079
#, c-format
@@ -2811,9 +2664,9 @@ msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
msgstr "falha ao mover pty escravo para stdin em filho (dup: %s)"
#: io.c:2029 io.c:2081 io.c:2103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "close of slave pty failed: %s"
-msgstr "falha ao fechar pty escravo (%s)"
+msgstr "falha ao fechar pty escravo: %s"
#: io.c:2265
msgid "could not create child process or open pty"
@@ -2838,18 +2691,18 @@ msgid "restoring stdin in parent process failed"
msgstr "falha ao restaurar stdin em processo-mãe"
#: io.c:2429 io.c:2667 io.c:2682
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "close of pipe failed: %s"
-msgstr "falha ao fechar túnel (%s)"
+msgstr "falha ao fechar túnel: %s"
#: io.c:2488
msgid "`|&' not supported"
msgstr "\"|&\" não suportado"
#: io.c:2618
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open pipe `%s': %s"
-msgstr "impossível abrir túnel \"%s\" (%s)"
+msgstr "impossível abrir túnel \"%s\": %s"
#: io.c:2676
#, c-format
@@ -2858,8 +2711,7 @@ msgstr "impossível criar processo-filho para \"%s\" (bifurcação: %s)"
#: io.c:2814
msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"getline: tentativa de ler do lado de leitura fechado de um túnel de duas vias"
+msgstr "getline: tentativa de ler do lado de leitura fechado de um túnel de duas vias"
#: io.c:3138
msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -2868,9 +2720,7 @@ msgstr "register_input_parser: recebido ponteiro NULL"
#: io.c:3166
#, c-format
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"processador de entrada \"%s\" conflitua com o processador de entrada \"%s\" "
-"anteriormente instalado"
+msgstr "processador de entrada \"%s\" conflitua com o processador de entrada \"%s\" anteriormente instalado"
#: io.c:3173
#, c-format
@@ -2883,11 +2733,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: recebido ponteiro NULL"
#: io.c:3221
#, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"invólucro de saída \"%s\" conflitua com o invólucro de saída \"%s\" "
-"anteriormente instalado"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgstr "invólucro de saída \"%s\" conflitua com o invólucro de saída \"%s\" anteriormente instalado"
#: io.c:3228
#, c-format
@@ -2900,12 +2747,8 @@ msgstr "register_output_processor: recebido ponteiro NULL"
#: io.c:3278
#, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"processador de duas vias \"%s\" conflitua com o processador de duas vias \"%s"
-"\" anteriormente instalado"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'"
+msgstr "processador de duas vias \"%s\" conflitua com o processador de duas vias \"%s\" anteriormente instalado"
#: io.c:3287
#, c-format
@@ -2951,19 +2794,19 @@ msgid "running %s setuid root may be a security problem"
msgstr "executar %s setuid root pode ser um problema de segurança"
#: main.c:421
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set binary mode on stdin: %s"
-msgstr "impossível definir o modo binário em stdin (%s)"
+msgstr "impossível definir o modo binário em stdin: %s"
#: main.c:424
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set binary mode on stdout: %s"
-msgstr "impossível definir o modo binário em stdout (%s)"
+msgstr "impossível definir o modo binário em stdout: %s"
#: main.c:426
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set binary mode on stderr: %s"
-msgstr "impossível definir o modo binário em stderr (%s)"
+msgstr "impossível definir o modo binário em stderr: %s"
#: main.c:488
msgid "no program text at all!"
@@ -2972,14 +2815,12 @@ msgstr "sem texto de programa!"
#: main.c:582
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [opções de estilo POSIX ou GNU] -f fichprog [--] ficheiro ...\n"
+msgstr "Uso: %s [opções de estilo POSIX ou GNU] -f fichprog [--] ficheiro ...\n"
#: main.c:584
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [opções de estilo POSIX ou GNU] [--] %cprograma%c ficheiro ...\n"
+msgstr "Uso: %s [opções de estilo POSIX ou GNU] [--] %cprograma%c ficheiro ...\n"
#: main.c:589
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
@@ -3145,14 +2986,14 @@ msgstr ""
"\n"
#: main.c:647
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Examples:\n"
"\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
"\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
msgstr ""
"Exemplos:\n"
-"\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' ficheiro\n"
+"\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' ficheiro\n"
"\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
#: main.c:679
@@ -3194,8 +3035,7 @@ msgid ""
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n"
msgstr ""
"Deverá ter recebido uma cópia da GNU General Public License\n"
-"juntamente com este programa. Se não recebeu, veja http://www.gnu.org/"
-"licenses/.\n"
+"juntamente com este programa. Se não recebeu, veja http://www.gnu.org/licenses/.\n"
#: main.c:734
msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk"
@@ -3387,12 +3227,8 @@ msgstr "sem dígitos hexadecimais na sequência de escape \"\\x\""
#: node.c:633
#, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres provavelmente não será "
-"interpretado da forma esperada"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
+msgstr "escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres provavelmente não será interpretado da forma esperada"
#: node.c:648
#, c-format
@@ -3400,12 +3236,8 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "sequência de escape \"\\%c\" tratada como \"%c\" simples"
#: node.c:784
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
-msgstr ""
-"Detectados dados multi-byte inválidos. Pode haver confusão entre os dados e "
-"as definições regionais."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale."
+msgstr "Detectados dados multi-byte inválidos. Pode haver confusão entre os dados e as definições regionais."
#: posix/gawkmisc.c:177
#, c-format
@@ -3419,9 +3251,7 @@ msgstr "%s %s \"%s\": impossível definir close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
#: profile.c:73
msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
-msgstr ""
-"Nível de indentação do programa muito profundo. Considere re-fabricar o "
-"código"
+msgstr "Nível de indentação do programa muito profundo. Considere re-fabricar o código"
#: profile.c:112
msgid "sending profile to standard error"
@@ -3494,12 +3324,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr "redir2str: tipo de redireccionamento %d desconhecido"
#: re.c:58 re.c:163
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
-msgstr ""
-"o comportamento de comparação de uma regexp contendo caracteres NUL não é "
-"definido pelo POSIX"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX"
+msgstr "o comportamento de comparação de uma regexp contendo caracteres NUL não é definido pelo POSIX"
#: re.c:127
msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3513,8 +3339,7 @@ msgstr "sequência de escape de regexp \"\\%c\" tratada como \"%c\" simples"
#: re.c:193
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
-"sequência de escape de regexp \"\\%c\" não é um operador regexp conhecido"
+msgstr "sequência de escape de regexp \"\\%c\" não é um operador regexp conhecido"
#: re.c:663
#, c-format
@@ -3686,12 +3511,11 @@ msgid "No previous regular expression"
msgstr "Sem expressão regular anterior"
#: symbol.c:691
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
msgstr "função \"%s\": impossível usar a função \"%s\" como nome de parâmetro"
#: symbol.c:821
-#, fuzzy
msgid "cannot pop main context"
msgstr "impossível abrir o contexto principal"
@@ -3714,14 +3538,11 @@ msgstr "impossível abrir o contexto principal"
#~ msgstr "asorti: o primeiro argumento não pode ser FUNCTAB"
#~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "asorti: impossível usar uma sub-matriz do 1º argumento para 2º argumento"
+#~ msgstr "asorti: impossível usar uma sub-matriz do 1º argumento para 2º argumento"
#~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "asorti: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento para 1º argumento"
+#~ msgstr "asorti: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento para 1º argumento"
-#, c-format
#~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
#~ msgstr "impossível ler ficheiro-fonte \"%s\" (%s)"
@@ -3737,7 +3558,6 @@ msgstr "impossível abrir o contexto principal"
#~ msgid "operator `^=' is not supported in old awk"
#~ msgstr "o awk antigo não suporta o operador \"^=\""
-#, c-format
#~ msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
#~ msgstr "impossível abrir \"%s\" para escrita (%s)"
@@ -3753,7 +3573,6 @@ msgstr "impossível abrir o contexto principal"
#~ msgid "sqrt: received non-numeric argument"
#~ msgstr "sqrt: recebido argumento não-numérico"
-#, c-format
#~ msgid "sqrt: called with negative argument %g"
#~ msgstr "sqrt: chamada com argumento %g negativo"
@@ -3784,27 +3603,21 @@ msgstr "impossível abrir o contexto principal"
#~ msgid "rshift: received non-numeric second argument"
#~ msgstr "rshift: recebido 2º argumento não-numérico"
-#, c-format
#~ msgid "and: argument %d is non-numeric"
#~ msgstr "and: argumento %d é não-numérico"
-#, c-format
#~ msgid "and: argument %d negative value %g is not allowed"
#~ msgstr "and: valor negativo do argumento %d %g não é permitido"
-#, c-format
#~ msgid "or: argument %d negative value %g is not allowed"
#~ msgstr "or: valor negativo do argumento %d %g não é permitido"
-#, c-format
#~ msgid "xor: argument %d is non-numeric"
#~ msgstr "xor: argumento %d é não-numérico"
-#, c-format
#~ msgid "xor: argument %d negative value %g is not allowed"
#~ msgstr "xor: valor negativo do argumento %d %g não é permitido"
-#, c-format
#~ msgid "Can't find rule!!!\n"
#~ msgstr "Impossível encontrar a regra!!!\n"
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index b60b07e2..c276d63d 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -6,13 +6,12 @@
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2017-2020.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 5.0.62\n"
+"Project-Id-Version: gawk 5.0.63\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-10 10:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-06 08:24-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-11 07:53-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
-"net>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -58,36 +57,34 @@ msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array"
msgstr "tentativa de usar escalar '%s[\"%.*s\"]' em um vetor"
#: array.c:783 array.c:831
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: first argument is not an array"
-msgstr "asort: primeiro argumento não é um vetor"
+msgstr "%s: primeiro argumento não é um vetor"
#: array.c:824
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: second argument is not an array"
-msgstr "split: segundo argumento não é um vetor"
+msgstr "%s: segundo argumento não é um vetor"
#: array.c:835
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB"
-msgstr "asort: primeiro argumento não pode ser SYMTAB"
+msgstr "%s: primeiro argumento não pode ser SYMTAB"
#: array.c:838
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB"
-msgstr "asort: primeiro argumento não pode ser FUNCTAB"
+msgstr "%s: primeiro argumento não pode ser FUNCTAB"
#: array.c:844
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
-msgstr ""
-"asort: não é possível usar um subvetor do primeiro arg para o segundo arg"
+msgstr "%s: não é possível usar um subvetor do primeiro argumento para o segundo"
#: array.c:849
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
-msgstr ""
-"asort: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o primeiro arg"
+msgstr "%s: não é possível usar um subvetor do segundo argumento para o primeiro"
#: array.c:1355
#, c-format
@@ -110,8 +107,7 @@ msgstr "cada regra deve ter um padrão ou uma parte de ação"
#: awkgram.y:419 awkgram.y:431
msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
-msgstr ""
-"o velho awk não oferece suporte regras múltiplas de \"BEGIN\" ou \"END\""
+msgstr "o velho awk não oferece suporte regras múltiplas de \"BEGIN\" ou \"END\""
#: awkgram.y:484
#, c-format
@@ -120,14 +116,12 @@ msgstr "\"%s\" é uma função intrínseca, não pode ser redefinida"
#: awkgram.y:548
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr ""
-"a constante de expr. reg. \"//\" parece ser um comentário C++, mas não é"
+msgstr "a constante de expr. reg. \"//\" parece ser um comentário C++, mas não é"
#: awkgram.y:552
#, c-format
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr ""
-"a constante de expr. reg. \"/%s/\" parece ser um comentário C, mas não é"
+msgstr "a constante de expr. reg. \"/%s/\" parece ser um comentário C, mas não é"
#: awkgram.y:679
#, c-format
@@ -162,9 +156,7 @@ msgstr "\"return\" usado fora do contexto de função"
#: awkgram.y:1169
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"\"print\" sozinho em regra BEGIN ou END provavelmente deveria ser 'print "
-"\"\"'"
+msgstr "\"print\" sozinho em regra BEGIN ou END provavelmente deveria ser 'print \"\"'"
#: awkgram.y:1239 awkgram.y:1288
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -196,8 +188,7 @@ msgstr "expressão regular à esquerda de operador \"~\" ou \"!~\""
#: awkgram.y:1668 awkgram.y:1818
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
-msgstr ""
-"o velho awk não oferece suporte à palavra-chave \"in\", exceto após \"for\""
+msgstr "o velho awk não oferece suporte à palavra-chave \"in\", exceto após \"for\""
#: awkgram.y:1678
msgid "regular expression on right of comparison"
@@ -225,11 +216,9 @@ msgid "indirect function calls are a gawk extension"
msgstr "chamadas indiretas de função são uma extensão do gawk"
#: awkgram.y:2010
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"não é possível usar a variável especial \"%s\" para chamada indireta de "
-"função"
+msgstr "não é possível usar a variável especial \"%s\" para chamada indireta de função"
#: awkgram.y:2043
#, c-format
@@ -253,31 +242,26 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
msgstr "nova linha ou fim de string inesperado"
#: awkgram.y:2573
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
-"arquivos-fonte/argumentos de linha de comando devem conter funções ou regras "
-"completas"
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules"
+msgstr "arquivos-fonte/argumentos de linha de comando devem conter funções ou regras completas"
#: awkgram.y:2855 awkgram.y:2933 awkgram.y:3171 debug.c:536 debug.c:552
#: debug.c:2829 debug.c:5195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
-msgstr "não foi possível abrir arquivo-fonte \"%s\" para leitura (%s)"
+msgstr "não foi possível abrir arquivo-fonte \"%s\" para leitura: %s"
#: awkgram.y:2856 awkgram.y:2993
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
-msgstr ""
-"não foi possível abrir a biblioteca compartilhada \"%s\" para leitura (%s)"
+msgstr "não foi possível abrir a biblioteca compartilhada \"%s\" para leitura: %s"
#: awkgram.y:2858 awkgram.y:2934 awkgram.y:2994 builtin.c:150 debug.c:5346
msgid "reason unknown"
msgstr "motivo desconhecido"
#: awkgram.y:2867 awkgram.y:2891
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot include `%s' and use it as a program file"
msgstr "não é possível incluir \"%s\" e usá-lo como um arquivo de programa"
@@ -312,9 +296,9 @@ msgid "empty program text on command line"
msgstr "texto de programa vazio na linha de comando"
#: awkgram.y:3239 debug.c:461 debug.c:619
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot read source file `%s': %s"
-msgstr "não foi possível ler arquivo-fonte \"%s\" (%s)"
+msgstr "não foi possível ler arquivo-fonte \"%s\": %s"
#: awkgram.y:3250
#, c-format
@@ -322,9 +306,9 @@ msgid "source file `%s' is empty"
msgstr "arquivo-fonte \"%s\" está vazio"
#: awkgram.y:3310
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code"
-msgstr "erro PEBKAC: caractere inválido \"\\%03o\" no código-fonte"
+msgstr "erro: caractere inválido \"\\%03o\" no código-fonte"
#: awkgram.y:3537
msgid "source file does not end in newline"
@@ -365,14 +349,14 @@ msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
msgstr "vetores multidimensionais são é uma extensão do gawk"
#: awkgram.y:3891 awkgram.y:3902
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
-msgstr "POSIX não permite o operador \"**\""
+msgstr "POSIX não permite o operador \"%s\""
#: awkgram.y:3893 awkgram.y:3904 awkgram.y:3939 awkgram.y:3947
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
-msgstr "sem suporte ao operador \"^\" no velho awk"
+msgstr "não há suporte ao operador \"%s\" no awk antigo"
#: awkgram.y:4044 awkgram.y:4066 command.y:1187
msgid "unterminated string"
@@ -404,7 +388,7 @@ msgstr "POSIX não permite \"%s\""
#: awkgram.y:4402
#, c-format
msgid "`%s' is not supported in old awk"
-msgstr "não há suporte a \"%s\" no velho awk"
+msgstr "não há suporte a \"%s\" no awk antigo"
#: awkgram.y:4500
msgid "`goto' considered harmful!"
@@ -416,10 +400,9 @@ msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
msgstr "%d é inválido como número de argumentos para %s"
#: awkgram.y:4604
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: string literal como último argumento de substituição não tem efeito"
+msgstr "%s: string literal como último argumento de substituição não tem efeito"
#: awkgram.y:4609
#, c-format
@@ -440,8 +423,7 @@ msgstr "uso de dcgettext(_\"...\") é incorreto: remova o sublinhado precedente"
#: awkgram.y:4800
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"uso de dcngettext(_\"...\") é incorreto: remova o sublinhado precedente"
+msgstr "uso de dcngettext(_\"...\") é incorreto: remova o sublinhado precedente"
#: awkgram.y:4819
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
@@ -462,9 +444,9 @@ msgid "sending variable list to standard error"
msgstr "enviando lista de variáveis para saída de erro padrão"
#: awkgram.y:4930
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: close failed: %s"
-msgstr "%s: \"close\" falhou (%s)"
+msgstr "%s: \"close\" falhou: %s"
#: awkgram.y:4955
msgid "shadow_funcs() called twice!"
@@ -480,17 +462,14 @@ msgid "function name `%s' previously defined"
msgstr "nome de função \"%s\" definido anteriormente"
#: awkgram.y:5091
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
-msgstr ""
-"função \"%s\": não é possível usar o nome da função como nome de parâmetro"
+msgstr "função \"%s\": não é possível usar o nome da função como nome de parâmetro"
#: awkgram.y:5094
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"função \"%s\": não é possível usar a variável especial \"%s\" como um "
-"parâmetro de função"
+msgstr "função \"%s\": não é possível usar a variável especial \"%s\" como um parâmetro de função"
#: awkgram.y:5098
#, c-format
@@ -536,11 +515,8 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "tentativa de divisão por zero em \"%%\""
#: awkgram.y:5802
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"não é possível atribuir um valor ao resultado de uma expressão de campo pós-"
-"incremento"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
+msgstr "não é possível atribuir um valor ao resultado de uma expressão de campo pós-incremento"
#: awkgram.y:5805
#, c-format
@@ -550,16 +526,12 @@ msgstr "alvo de atribuição inválido (código de operação %s)o"
#: awkgram.y:6697
#, c-format
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr ""
-"identificador %s: nomes qualificados não são permitidos no modo POSIX / "
-"tradicional"
+msgstr "identificador %s: nomes qualificados não são permitidos no modo POSIX / tradicional"
#: awkgram.y:6702
#, c-format
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr ""
-"identificador %s: separador de espaço de nome é dois caracteres de dois "
-"pontos, e não um"
+msgstr "identificador %s: separador de espaço de nome é dois caracteres de dois pontos, e não um"
#: awkgram.y:6708
#, c-format
@@ -568,27 +540,18 @@ msgstr "identificador qualificado \"%s\" está malformado"
#: awkgram.y:6715
#, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
-"identificador \"%s\": separador de espaço de nome só pode aparecer uma vez "
-"em um nome qualificado"
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
+msgstr "identificador \"%s\": separador de espaço de nome só pode aparecer uma vez em um nome qualificado"
#: awkgram.y:6764 awkgram.y:6815
#, c-format
msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr ""
-"o uso de identificador reservado \"%s\" como um espaço de nome não é "
-"permitido"
+msgstr "o uso de identificador reservado \"%s\" como um espaço de nome não é permitido"
#: awkgram.y:6771 awkgram.y:6781
#, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
-"o uso de identificador reservado \"%s\" como segundo componente de um nome "
-"qualificado não é permitido"
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed"
+msgstr "o uso de identificador reservado \"%s\" como segundo componente de um nome qualificado não é permitido"
#: awkgram.y:6799
msgid "@namespace is a gawk extension"
@@ -597,14 +560,12 @@ msgstr "@namespace é uma extensão do gawk"
#: awkgram.y:6806
#, c-format
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr ""
-"o nome de espaço de nome \"%s\" deve atender as regras de nomenclatura de "
-"identificador"
+msgstr "o nome de espaço de nome \"%s\" deve atender as regras de nomenclatura de identificador"
#: builtin.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s to \"%s\" failed: %s"
-msgstr "%s para \"%s\" falhou (%s)"
+msgstr "%s para \"%s\" falhou: %s"
#: builtin.c:148
msgid "standard output"
@@ -628,15 +589,12 @@ msgstr "exp: argumento %g está fora da faixa"
#: builtin.c:246
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: erro ao descarregar: pipe \"%.*s\" aberto para leitura, não gravação"
+msgstr "fflush: erro ao descarregar: pipe \"%.*s\" aberto para leitura, não gravação"
#: builtin.c:249
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: erro ao descarregar: arquivo \"%.*s\" aberto para leitura, não "
-"gravação"
+msgstr "fflush: erro ao descarregar: arquivo \"%.*s\" aberto para leitura, não gravação"
#: builtin.c:260
#, c-format
@@ -646,8 +604,7 @@ msgstr "fflush: erro ao descarregar o arquivo \"%.*s\": %s"
#: builtin.c:265
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush: erro ao descarregar: pipe bidirecional \"%.*s\" fechou a escrita"
+msgstr "fflush: erro ao descarregar: pipe bidirecional \"%.*s\" fechou a escrita"
#: builtin.c:271
#, c-format
@@ -655,14 +612,14 @@ msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
msgstr "fflush: \"%.*s\" não é um arquivo aberto, pipe ou coprocesso"
#: builtin.c:378 builtin.c:2034
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: received non-string first argument"
-msgstr "index: recebeu primeiro argumento não string"
+msgstr "%s: recebeu primeiro argumento não string"
#: builtin.c:380
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: received non-string second argument"
-msgstr "index: recebeu segundo argumento não string"
+msgstr "%s: recebeu segundo argumento não string"
#: builtin.c:532
msgid "length: received array argument"
@@ -673,14 +630,14 @@ msgid "`length(array)' is a gawk extension"
msgstr "\"length(array)\" é uma extensão do gawk"
#: builtin.c:554 builtin.c:2124 builtin.c:2182 builtin.c:2434 builtin.c:2465
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: received non-string argument"
-msgstr "system: recebeu argumento não string"
+msgstr "%s: recebeu argumento não string"
#: builtin.c:586 builtin.c:1801
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: received negative argument %g"
-msgstr "log: recebeu argumento negativo %g"
+msgstr "%s: recebeu argumento negativo %g"
#: builtin.c:786 builtin.c:791 builtin.c:944
msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
@@ -706,16 +663,13 @@ msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
msgstr "fatal: \"$\" não é permitido formatos awk"
#: builtin.c:927
-#, fuzzy
msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0"
-msgstr "fatal: nº de argumentos com \"$\" deve ser > 0"
+msgstr "fatal: índice de argumento com \"$\" deve ser > 0"
#: builtin.c:931
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"fatal: nº de argumentos %ld maior que nº total de argumentos fornecidos"
+#, c-format
+msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
+msgstr "fatal: índice de argumento %ld maior que número total de argumentos fornecidos"
#: builtin.c:935
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -723,8 +677,7 @@ msgstr "fatal: \"$\" não é permitido depois de ponto no formato"
#: builtin.c:954
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"fatal: nenhum \"$\" fornecido para tamanho ou precisão de campo posicional"
+msgstr "fatal: nenhum \"$\" fornecido para tamanho ou precisão de campo posicional"
#: builtin.c:1024
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
@@ -778,9 +731,7 @@ msgstr "formato %%%c é de padrão POSIX, mas não portável para outros awks"
#: builtin.c:1630
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"ignorando caractere especificador de formato \"%c\" desconhecido: nenhum "
-"argumento convertido"
+msgstr "ignorando caractere especificador de formato \"%c\" desconhecido: nenhum argumento convertido"
#: builtin.c:1635
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -808,9 +759,7 @@ msgstr "printf: nenhum argumento"
#: builtin.c:1756
msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"printf: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe "
-"bidirecional"
+msgstr "printf: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe bidirecional"
#: builtin.c:1832
#, c-format
@@ -853,21 +802,17 @@ msgstr "substr: posição inicial %g está além do fim da string"
#: builtin.c:1915
#, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: comprimento %g a partir da posição inicial %g excede tamanho do 1º "
-"argumento (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr "substr: comprimento %g a partir da posição inicial %g excede tamanho do 1º argumento (%lu)"
#: builtin.c:1988
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr ""
-"strftime: valor de formato em PROCINFO[\"strftime\"] possui tipo numérico"
+msgstr "strftime: valor de formato em PROCINFO[\"strftime\"] possui tipo numérico"
#: builtin.c:2008 builtin.c:2500 builtin.c:3438 builtin.c:3477 builtin.c:4032
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: received non-numeric second argument"
-msgstr "lshift: recebeu segundo argumento não numérico"
+msgstr "%s: recebeu segundo argumento não numérico"
#: builtin.c:2018
msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
@@ -891,9 +836,7 @@ msgstr "função \"system\" não é permitido no modo sandbox"
#: builtin.c:2251 builtin.c:2326
msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"print: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe "
-"bidirecional"
+msgstr "print: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe bidirecional"
#: builtin.c:2349
#, c-format
@@ -901,9 +844,9 @@ msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
msgstr "referência a campo não inicializado \"$%d\""
#: builtin.c:2498 builtin.c:3436 builtin.c:3475 builtin.c:4030
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: received non-numeric first argument"
-msgstr "or: recebeu primeiro argumento não numérico"
+msgstr "%s: recebeu primeiro argumento não numérico"
#: builtin.c:2680
msgid "match: third argument is not an array"
@@ -955,19 +898,19 @@ msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
msgstr "rshift(%f, %f): deslocamento excessivo dará resultados estranhos"
#: builtin.c:3513 builtin.c:3544 builtin.c:3574
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: called with less than two arguments"
-msgstr "or: chamada com menos de dois argumentos"
+msgstr "%s: chamada com menos de dois argumentos"
#: builtin.c:3518 builtin.c:3549 builtin.c:3580
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: argument %d is non-numeric"
-msgstr "or: argumento %d é não numérico"
+msgstr "%s: argumento %d é não numérico"
#: builtin.c:3522 builtin.c:3553 builtin.c:3584
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed"
-msgstr "%s: o argumento nº %d com valor negativo %Rg não é permitido"
+msgstr "%s: o argumento %d com valor negativo %g não é permitido"
#: builtin.c:3611
#, c-format
@@ -998,11 +941,8 @@ msgstr "typeof: segundo argumento não é um vetor"
#: builtin.c:4152
#, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
-msgstr ""
-"typeof detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por favor, faça um "
-"relato de erro."
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
+msgstr "typeof detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por favor, faça um relato de erro."
#: builtin.c:4172
#, c-format
@@ -1020,7 +960,7 @@ msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode"
msgstr "não é possível adicionar um novo arquivo (%.*s) a ARGV no modo sandbox"
#: command.y:227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command `end'\n"
msgstr "Digite instruções do (g)awk. Termine-as com o comando \"end\"\n"
@@ -1030,26 +970,23 @@ msgid "invalid frame number: %d"
msgstr "número de quadro inválido: %d"
#: command.y:297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "info: invalid option - `%s'"
msgstr "info: opção inválida - \"%s\""
#: command.y:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "source: `%s': already sourced."
msgstr "source \"%s\": já carregado."
#: command.y:328
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "save: `%s': command not permitted."
msgstr "save \"%s\": comando não permitido."
#: command.y:341
-#, fuzzy
msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"Não foi possível usar o comando \"commands\" para comandos de breakpoint/"
-"watchpoint"
+msgstr "Não foi possível usar o comando \"commands\" para comandos de breakpoint/watchpoint"
#: command.y:343
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1065,7 +1002,7 @@ msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
msgstr "Digite comandos para quando %s %d for atingido, um por linha.\n"
#: command.y:352
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "End with the command `end'\n"
msgstr "Termine com o comando \"end\"\n"
@@ -1078,7 +1015,7 @@ msgid "`silent' valid only in command `commands'"
msgstr "\"silent\" válido apenas no comando \"commands\""
#: command.y:375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "trace: invalid option - `%s'"
msgstr "trace: opção inválida - \"%s\""
@@ -1091,17 +1028,17 @@ msgid "argument not a string"
msgstr "argumentos não é uma string"
#: command.y:461 command.y:466
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "option: invalid parameter - `%s'"
msgstr "option: parâmetro inválido - \"%s\""
#: command.y:476
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no such function - `%s'"
msgstr "função inexistente - \"%s\""
#: command.y:533
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "enable: invalid option - `%s'"
msgstr "enable: opção inválida - \"%s\""
@@ -1123,36 +1060,24 @@ msgid "non-zero integer value"
msgstr "valor inteiro não zero"
#: command.y:819
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
-"frames."
-msgstr ""
-"backtrace [N] - exibe rastro de todos quadros ou os N mais internos (mais "
-"externos, se N < 0)."
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames."
+msgstr "backtrace [N] - exibe rastro de todos quadros ou os N mais internos (mais externos, se N < 0)."
#: command.y:821
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
-msgstr ""
-"break [[arquivo:]N|função] - define o breakpoint na localização especificada."
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
+msgstr "break [[arquivo:]N|função] - define o breakpoint na localização especificada."
#: command.y:823
msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
-msgstr ""
-"clear [[arquivo:]N|função] - exclui breakpoints definidos anteriormente."
+msgstr "clear [[arquivo:]N|função] - exclui breakpoints definidos anteriormente."
#: command.y:825
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit."
-msgstr ""
-"commands [núm] - inicia uma lista de comandos para serem executados em um "
-"breakpoint(watchpoint) atingido."
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit."
+msgstr "commands [núm] - inicia uma lista de comandos para serem executados em um breakpoint(watchpoint) atingido."
#: command.y:827
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
-msgstr ""
-"condition núm [expr] - deinfe ou limpa condição de breakpoint ou watchpoint."
+msgstr "condition núm [expr] - deinfe ou limpa condição de breakpoint ou watchpoint."
#: command.y:829
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
@@ -1160,19 +1085,15 @@ msgstr "continue [QTDE] - continua o programa sendo depurado."
#: command.y:831
msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints."
-msgstr ""
-"delete [breakpoints] [intervalo] - exclui os breakpoints especificados."
+msgstr "delete [breakpoints] [intervalo] - exclui os breakpoints especificados."
#: command.y:833
msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"disable [breakpoints] [intervalo] - desabilita os breakpoints especificados."
+msgstr "disable [breakpoints] [intervalo] - desabilita os breakpoints especificados."
#: command.y:835
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
-msgstr ""
-"display [var] - exibe o valor da variável toda vez em que o programa é "
-"interrompido."
+msgstr "display [var] - exibe o valor da variável toda vez em que o programa é interrompido."
#: command.y:837
msgid "down [N] - move N frames down the stack."
@@ -1180,14 +1101,11 @@ msgstr "down [N] - move N quadros para baixo na pilha."
#: command.y:839
msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout."
-msgstr ""
-"dump [arquivo] - despeja instruções para arquivo ou saída padrão (stdout)."
+msgstr "dump [arquivo] - despeja instruções para arquivo ou saída padrão (stdout)."
#: command.y:841
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"enable [once|del] [breakpoints] [intervalo] - habilita breakpoints "
-"especificados."
+msgstr "enable [once|del] [breakpoints] [intervalo] - habilita breakpoints especificados."
#: command.y:843
msgid "end - end a list of commands or awk statements."
@@ -1211,38 +1129,27 @@ msgstr "frame [N] - seleciona ou exibe o quadro número N."
#: command.y:853
msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
-msgstr ""
-"help [comando] - exibe a lista de comandos ou explicação de um comando."
+msgstr "help [comando] - exibe a lista de comandos ou explicação de um comando."
#: command.y:855
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
-msgstr ""
-"ignore N QTDE - define quantidade a ser ignorada do breakpoint número N para "
-"QTDE."
+msgstr "ignore N QTDE - define quantidade a ser ignorada do breakpoint número N para QTDE."
#: command.y:857
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
-msgstr ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
+msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
+msgstr "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
#: command.y:859
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
-msgstr ""
-"list [-|+|[arquivo:]nº linha|função|intervalo] - lista de linha(s) "
-"especificada."
+msgstr "list [-|+|[arquivo:]nº linha|função|intervalo] - lista de linha(s) especificada."
#: command.y:861
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
msgstr "next [QTDE] - avança programa, seguindo pelas chamadas de sub-rotinas."
#: command.y:863
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
-msgstr ""
-"nexti [QTDE] - avança uma instrução, mas segue pelas chamadas de sub-rotinas."
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
+msgstr "nexti [QTDE] - avança uma instrução, mas segue pelas chamadas de sub-rotinas."
#: command.y:865
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
@@ -1262,8 +1169,7 @@ msgstr "quit - sai do depurador."
#: command.y:873
msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller."
-msgstr ""
-"return [valor] - faz o quadro da pilha selecionado retornar seu chamador."
+msgstr "return [valor] - faz o quadro da pilha selecionado retornar seu chamador."
#: command.y:875
msgid "run - start or restart executing program."
@@ -1278,11 +1184,8 @@ msgid "set var = value - assign value to a scalar variable."
msgstr "set var = valor - atribui valor para uma variável escalar."
#: command.y:883
-msgid ""
-"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
-msgstr ""
-"silent - suspende mensagem usual quando interrompido em um breakpoint/"
-"watchpoint."
+msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
+msgstr "silent - suspende mensagem usual quando interrompido em um breakpoint/watchpoint."
#: command.y:885
msgid "source file - execute commands from file."
@@ -1290,8 +1193,7 @@ msgstr "source arquivo - executa comandos a partir do arquivo."
#: command.y:887
msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line."
-msgstr ""
-"step [QTDE] - avança programa até ele atingir uma linha fonte diferente."
+msgstr "step [QTDE] - avança programa até ele atingir uma linha fonte diferente."
#: command.y:889
msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly."
@@ -1307,16 +1209,11 @@ msgstr "trace on|off - exibe instrução antes da execução."
#: command.y:895
msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
-msgstr ""
-"undisplay [N] - remove variáveis a partir da lista automática de exibição."
+msgstr "undisplay [N] - remove variáveis a partir da lista automática de exibição."
#: command.y:897
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame."
-msgstr ""
-"until [[arquivo:]N|função] - executa até o programa atingir uma linha "
-"diferente ou linha N dentro do quadro atual."
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame."
+msgstr "until [[arquivo:]N|função] - executa até o programa atingir uma linha diferente ou linha N dentro do quadro atual."
#: command.y:899
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
@@ -1331,12 +1228,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
msgstr "watch var - define um watchpoint para uma variável."
#: command.y:905
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames."
-msgstr ""
-"where [N] - (igual a \"backtrace\") exibe rastro de todos quadros ou os N "
-"mais internos (mais externos, se N < 0)."
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames."
+msgstr "where [N] - (igual a \"backtrace\") exibe rastro de todos quadros ou os N mais internos (mais externos, se N < 0)."
#: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:146
#, c-format
@@ -1344,21 +1237,21 @@ msgid "error: "
msgstr "erro: "
#: command.y:1060
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot read command: %s\n"
-msgstr "não foi possível ler o comando (%s)\n"
+msgstr "não foi possível ler o comando: %s\n"
#: command.y:1074
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot read command: %s"
-msgstr "não foi possível ler (%s)"
+msgstr "não foi possível ler: %s"
#: command.y:1125
msgid "invalid character in command"
msgstr "caractere inválido no comando"
#: command.y:1161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown command - `%.*s', try help"
msgstr "comando desconhecido - \"%.*s\", tente \"help\""
@@ -1378,8 +1271,7 @@ msgstr "comando indefinido: %s\n"
#: debug.c:257
msgid "set or show the number of lines to keep in history file."
-msgstr ""
-"define ou mostra o número de linhas para manter no arquivo de histórico."
+msgstr "define ou mostra o número de linhas para manter no arquivo de histórico."
#: debug.c:259
msgid "set or show the list command window size."
@@ -1395,19 +1287,15 @@ msgstr "define ou mostra o prompt de depuração."
#: debug.c:265
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
-msgstr ""
-"define/remove definição ou mostra o salvamento do comando \"history"
-"\" (valor=on|off)."
+msgstr "define/remove definição ou mostra o salvamento do comando \"history\" (valor=on|off)."
#: debug.c:267
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
-msgstr ""
-"define/remove definição ou mostra o salvamento de opções (valor=on|off)."
+msgstr "define/remove definição ou mostra o salvamento de opções (valor=on|off)."
#: debug.c:269
msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)."
-msgstr ""
-"define/remove definição ou mostra o rastreamento de instrução (valor=on|off)."
+msgstr "define/remove definição ou mostra o rastreamento de instrução (valor=on|off)."
#: debug.c:358
msgid "program not running."
@@ -1423,15 +1311,14 @@ msgid "no current source file."
msgstr "nenhum arquivo-fonte atual."
#: debug.c:518
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot find source file named `%s': %s"
-msgstr "não foi possível localizar o arquivo-fonte \"%s\" (%s)"
+msgstr "não foi possível localizar o arquivo-fonte \"%s\": %s"
#: debug.c:542
#, c-format
msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr ""
-"AVISO: o arquivo-fonte \"%s\" foi modificado após a compilação do programa.\n"
+msgstr "AVISO: o arquivo-fonte \"%s\" foi modificado após a compilação do programa.\n"
#: debug.c:564
#, c-format
@@ -1446,8 +1333,7 @@ msgstr "fim de arquivo inesperado enquanto lia o arquivo \"%s\", linha %d"
#: debug.c:633
#, c-format
msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
-msgstr ""
-"o arquivo fonte \"%s\" foi modificado após o início da execução do programa"
+msgstr "o arquivo fonte \"%s\" foi modificado após o início da execução do programa"
#: debug.c:745
#, c-format
@@ -1662,9 +1548,7 @@ msgstr "número de quadro inválido"
#: debug.c:2217
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Nota: breakpoint %d (habilitado, ignora próximos %ld acertos), também "
-"definido em %s:%d"
+msgstr "Nota: breakpoint %d (habilitado, ignora próximos %ld acertos), também definido em %s:%d"
#: debug.c:2224
#, c-format
@@ -1674,9 +1558,7 @@ msgstr "Nota: breakpoint %d (habilitado), também definido em %s:%d"
#: debug.c:2231
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Nota: breakpoint %d (desabilitado, ignora próximos %ld acertos), também "
-"definido em %s:%d"
+msgstr "Nota: breakpoint %d (desabilitado, ignora próximos %ld acertos), também definido em %s:%d"
#: debug.c:2238
#, c-format
@@ -1689,7 +1571,7 @@ msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n"
msgstr "Breakpoint %d definido no arquivo \"%s\", linha %d\n"
#: debug.c:2357
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n"
msgstr "Não foi possível definir breakpoint no arquivo \"%s\"\n"
@@ -1699,19 +1581,19 @@ msgid "line number %d in file `%s' out of range"
msgstr "número de linha %d no arquivo \"%s\" fora do intervalo"
#: debug.c:2390
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "internal error: cannot find rule\n"
-msgstr "erro interno: %s com vname nulo"
+msgstr "erro interno: não foi possível localizar regra\n"
#: debug.c:2392
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n"
-msgstr "Não foi possível definir breakpoint em \"%s\":%d\n"
+msgstr "não foi possível definir breakpoint em \"%s\":%d\n"
#: debug.c:2404
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n"
-msgstr "Não foi possível definir breakpoint na função \"%s\"\n"
+msgstr "não foi possível definir breakpoint na função \"%s\"\n"
#: debug.c:2420
#, c-format
@@ -1785,8 +1667,7 @@ msgstr "erro: não foi possível reiniciar, operação não permitida\n"
#: debug.c:2959
#, c-format
msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
-msgstr ""
-"erro (%s): não foi possível reiniciar, ignorando o resto dos comandos\n"
+msgstr "erro (%s): não foi possível reiniciar, ignorando o resto dos comandos\n"
#: debug.c:2967
#, c-format
@@ -1839,10 +1720,9 @@ msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n"
msgstr "\"return\" não tem sentido no arquivo mais externo do main()\n"
#: debug.c:3386
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot find specified location in function `%s'\n"
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar a localização especificada na função \"%s\"\n"
+msgstr "não foi possível encontrar a localização especificada na função \"%s\"\n"
#: debug.c:3394
#, c-format
@@ -1850,10 +1730,9 @@ msgid "invalid source line %d in file `%s'"
msgstr "linha fonte inválida %d no arquivo \"%s\""
#: debug.c:3409
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n"
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar a localização %d especificada no arquivo \"%s\"\n"
+msgstr "não foi possível encontrar a localização %d especificada no arquivo \"%s\"\n"
#: debug.c:3441
#, c-format
@@ -1883,9 +1762,8 @@ msgstr "\"until\" não tem sentido com pulo não local \"%s\"\n"
# o código-fonte aceita tradução da opção 'q'; vide msgid "q" -- Rafael
#. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets.
#: debug.c:4324
-#, fuzzy
msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
-msgstr "\t----[Enter] para continuar ou s [Enter] para sair---"
+msgstr "\t----[Enter] para continuar ou [q] + [Enter] para sair---"
#: debug.c:5141
#, c-format
@@ -2027,21 +1905,19 @@ msgid "load_ext: received NULL lib_name"
msgstr "load_ext: recebido lib_name NULL"
#: ext.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "load_ext: cannot open library `%s': %s"
-msgstr "load_ext: não foi possível abrir a biblioteca \"%s\" (%s)"
+msgstr "load_ext: não foi possível abrir a biblioteca \"%s\": %s"
#: ext.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
-msgstr ""
-"load_ext: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)"
+msgstr "load_ext: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\": %s"
#: ext.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s"
-msgstr ""
-"load_ext: biblioteca \"%s\": não foi possível chamar a função \"%s\" (%s)"
+msgstr "load_ext: biblioteca \"%s\": não foi possível chamar a função \"%s\": %s"
#: ext.c:76
#, c-format
@@ -2053,23 +1929,19 @@ msgid "make_builtin: missing function name"
msgstr "make_builtin: faltando nome de função"
#: ext.c:100 ext.c:111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin: não é possível usar \"%s\" intrínseco do gawk como nome de "
-"função"
+msgstr "make_builtin: não é possível usar \"%s\" embutido no gawk como nome de função"
#: ext.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin: não é possível usar \"%s\" intrínseco do gawk como nome de "
-"espaço de nome"
+msgstr "make_builtin: não é possível usar \"%s\" embutido no gawk como nome de espaço de nome"
#: ext.c:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "make_builtin: cannot redefine function `%s'"
-msgstr "make_builtin: não foi possível redefinir \"%s\""
+msgstr "make_builtin: não foi possível redefinir a função \"%s\""
#: ext.c:130
#, c-format
@@ -2089,8 +1961,7 @@ msgstr "make_builtin: quantidade negativa de argumentos para função \"%s\""
#: ext.c:214
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr ""
-"função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar escalar como um vetor"
+msgstr "função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar escalar como um vetor"
#: ext.c:218
#, c-format
@@ -2107,14 +1978,12 @@ msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'"
msgstr "stat: não foi possível ler link simbólico \"%s\""
#: extension/filefuncs.c:475
-#, fuzzy
msgid "stat: first argument is not a string"
-msgstr "do_writea: argumento 0 não é uma string\n"
+msgstr "stat: primeiro argumento não é uma string"
#: extension/filefuncs.c:480
-#, fuzzy
msgid "stat: second argument is not an array"
-msgstr "split: segundo argumento não é um vetor"
+msgstr "stat: segundo argumento não é um vetor"
#: extension/filefuncs.c:524
msgid "stat: bad parameters"
@@ -2130,9 +1999,8 @@ msgid "fts is not supported on this system"
msgstr "Este sistema não possui suporte a fts"
#: extension/filefuncs.c:629
-#, fuzzy
msgid "fill_stat_element: could not create array, out of memory"
-msgstr "fill_stat_element: não foi possível criar vetor"
+msgstr "fill_stat_element: não foi possível criar vetor, memória insuficiente"
#: extension/filefuncs.c:638
msgid "fill_stat_element: could not set element"
@@ -2160,19 +2028,16 @@ msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3"
msgstr "fts: chamada com número incorreto de argumentos, esperava 3"
#: extension/filefuncs.c:848
-#, fuzzy
msgid "fts: first parameter is not an array"
-msgstr "asort: primeiro argumento não é um vetor"
+msgstr "fts: primeiro parâmetro não é um vetor"
#: extension/filefuncs.c:854
-#, fuzzy
msgid "fts: second parameter is not a number"
-msgstr "split: segundo argumento não é um vetor"
+msgstr "fts: segundo parâmetro não é um número"
#: extension/filefuncs.c:860
-#, fuzzy
msgid "fts: third parameter is not an array"
-msgstr "match: terceiro argumento não é um vetor"
+msgstr "fts: terceiro parâmetro não é um vetor"
#: extension/filefuncs.c:867
msgid "fts: could not flatten array\n"
@@ -2227,15 +2092,12 @@ msgstr "inplace::begin: esperava 2 argumentos, mas foi chamado com %d"
#: extension/inplace.c:137
msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::begin: não foi possível obter 1º argumento como uma string de nome "
-"de arquivo"
+msgstr "inplace::begin: não foi possível obter 1º argumento como uma string de nome de arquivo"
#: extension/inplace.c:145
#, c-format
msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace::begin: desabilitando edição in-loco para FILENAME inválido \"%s\""
+msgstr "inplace::begin: desabilitando edição in-loco para FILENAME inválido \"%s\""
# Iniciei a mensagem de erro com letra minúscula para combinar com as demais -- Rafael
#: extension/inplace.c:152
@@ -2280,9 +2142,7 @@ msgstr "inplace::end: esperava 2 argumentos, mas foi chamado com %d"
#: extension/inplace.c:214
msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::end: não foi possível obter 1º argumento como uma string de nome de "
-"arquivo"
+msgstr "inplace::end: não foi possível obter 1º argumento como uma string de nome de arquivo"
#: extension/inplace.c:221
msgid "inplace::end: in-place editing not active"
@@ -2314,14 +2174,12 @@ msgid "inplace::end: rename(`%s', `%s') failed (%s)"
msgstr "inplace::end: rename(`%s', `%s') falhou (%s)"
#: extension/ordchr.c:72
-#, fuzzy
msgid "ord: first argument is not a string"
-msgstr "do_reada: argumento 0 não é uma string\n"
+msgstr "ord: primeiro argumento não é uma string"
#: extension/ordchr.c:99
-#, fuzzy
msgid "chr: first argument is not a number"
-msgstr "asort: primeiro argumento não é um vetor"
+msgstr "chr: primeiro argumento não é um número"
#: extension/readdir.c:273
#, c-format
@@ -2337,14 +2195,14 @@ msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable"
msgstr "revoutput: não foi possível inicializar a variável REVOUT"
#: extension/rwarray.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "do_writea: first argument is not a string\n"
-msgstr "do_writea: argumento 0 não é uma string\n"
+msgstr "do_writea: primeiro argumento não é uma string\n"
#: extension/rwarray.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "do_writea: second argument is not an array\n"
-msgstr "do_writea: argumento 1 não é um vetor\n"
+msgstr "do_writea: segundo argumento não é um vetor\n"
#: extension/rwarray.c:172 extension/rwarray0.c:167
#, c-format
@@ -2362,14 +2220,14 @@ msgid "array value has unknown type %d"
msgstr "valor de vetor possui tipo desconhecido %d"
#: extension/rwarray.c:292
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "do_reada: first argument is not a string\n"
-msgstr "do_reada: argumento 0 não é uma string\n"
+msgstr "do_reada: primeiro argumento não é uma string\n"
#: extension/rwarray.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "do_reada: second argument is not an array\n"
-msgstr "do_reada: argumento 1 não é um vetor\n"
+msgstr "do_reada: segundo argumento não é um vetor\n"
#: extension/rwarray.c:342 extension/rwarray0.c:317
#, c-format
@@ -2384,8 +2242,7 @@ msgstr "read_array: set_array_element falhou\n"
#: extension/rwarray.c:489
#, c-format
msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr ""
-"tratando valor recuperado com código de tipo desconhecido %d como uma string"
+msgstr "tratando valor recuperado com código de tipo desconhecido %d como uma string"
#: extension/rwarray0.c:114
#, c-format
@@ -2457,13 +2314,11 @@ msgstr "split: não é possível usar o mesmo vetor para segundo e quarto args"
#: field.c:987
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o quarto arg"
+msgstr "split: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o quarto arg"
#: field.c:990
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: não é possível usar um subvetor do quarto arg para o segundo arg"
+msgstr "split: não é possível usar um subvetor do quarto arg para o segundo arg"
#: field.c:1024
msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
@@ -2483,18 +2338,15 @@ msgstr "patsplit: terceiro argumento não é um vetor"
#: field.c:1079
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: não é possível usar o mesmo vetor para segundo e quarto argumentos"
+msgstr "patsplit: não é possível usar o mesmo vetor para segundo e quarto argumentos"
#: field.c:1084
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o quarto arg"
+msgstr "patsplit: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o quarto arg"
#: field.c:1087
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: não é possível usar um subvetor do quarto arg para o segundo arg"
+msgstr "patsplit: não é possível usar um subvetor do quarto arg para o segundo arg"
#: field.c:1137
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2544,12 +2396,8 @@ msgstr "add_ext_func: recebido parâmetro name_space NULO"
#: gawkapi.c:523
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: detectada combinação inválida de flags numéricas \"%s\"; "
-"por favor, faça um relato de erro."
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value: detectada combinação inválida de flags numéricas \"%s\"; por favor, faça um relato de erro."
#: gawkapi.c:551
msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2561,12 +2409,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: recebeu valor nulo"
#: gawkapi.c:610 gawkapi.c:644 gawkapi.c:671 gawkapi.c:704
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por favor, "
-"faça um relato de erro."
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por favor, faça um relato de erro."
#: gawkapi.c:1082
msgid "remove_element: received null array"
@@ -2579,8 +2423,7 @@ msgstr "remove_element: recebeu índice nulo"
#: gawkapi.c:1217
#, c-format
msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s"
-msgstr ""
-"api_flatten_array_typed: não foi possível converter o índice %d para %s"
+msgstr "api_flatten_array_typed: não foi possível converter o índice %d para %s"
#: gawkapi.c:1222
#, c-format
@@ -2598,8 +2441,7 @@ msgstr "não foi possível localizar o fim da regra BEGINFILE"
#: gawkapi.c:1419
#, c-format
msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'"
-msgstr ""
-"não foi possível abrir tipo de arquivo não reconhecido \"%s\" para \"%s\""
+msgstr "não foi possível abrir tipo de arquivo não reconhecido \"%s\" para \"%s\""
#: io.c:426
#, c-format
@@ -2607,14 +2449,14 @@ msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
msgstr "o argumento de linha de comando \"%s\" é um diretório: ignorado"
#: io.c:429 io.c:546
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open file `%s' for reading: %s"
-msgstr "não foi possível abrir arquivo \"%s\" para leitura (%s)"
+msgstr "não foi possível abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s"
#: io.c:675
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s"
-msgstr "fechamento do descritor %d (\"%s\") falhou (%s)"
+msgstr "fechamento do descritor %d (\"%s\") falhou: %s"
#: io.c:753
msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
@@ -2632,11 +2474,8 @@ msgstr "expressão para o redirecionamento \"%s\" tem valor nulo na string"
#: io.c:796
#, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"nome de arquivo \"%.*s\" para redirecionamento \"%s\" pode ser resultado de "
-"expressão lógica"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
+msgstr "nome de arquivo \"%.*s\" para redirecionamento \"%s\" pode ser resultado de expressão lógica"
#: io.c:844
#, c-format
@@ -2649,50 +2488,43 @@ msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d"
msgstr "get_file não pode criar pipe \"%s\" com fd %d"
#: io.c:911
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s"
-msgstr "não foi possível abrir pipe \"%s\" para saída (%s)"
+msgstr "não foi possível abrir pipe \"%s\" para saída: %s"
#: io.c:926
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s"
-msgstr "não foi possível abrir pipe \"%s\" para entrada (%s)"
+msgstr "não foi possível abrir pipe \"%s\" para entrada: %s"
#: io.c:950
#, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"sem suporte à criação de soquete de get_file nesta de plataforma para \"%s\" "
-"com fd %d"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
+msgstr "sem suporte à criação de soquete de get_file nesta de plataforma para \"%s\" com fd %d"
#: io.c:961
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s"
-msgstr ""
-"não foi possível abrir pipe bidirecional \"%s\" para entrada/saída (%s)"
+msgstr "não foi possível abrir pipe bidirecional \"%s\" para entrada/saída: %s"
#: io.c:1048
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot redirect from `%s': %s"
-msgstr "não foi possível redirecionar de \"%s\" (%s)"
+msgstr "não foi possível redirecionar de \"%s\": %s"
#: io.c:1051
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot redirect to `%s': %s"
-msgstr "não foi possível redirecionar para \"%s\" (%s)"
+msgstr "não foi possível redirecionar para \"%s\": %s"
#: io.c:1153
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"alcançado limite do sistema para arquivos abertos; começando a multiplexar "
-"descritores de arquivos"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr "alcançado limite do sistema para arquivos abertos; começando a multiplexar descritores de arquivos"
#: io.c:1169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "close of `%s' failed: %s."
-msgstr "fechamento de \"%s\" falhou (%s)."
+msgstr "fechamento de \"%s\" falhou: %s."
#: io.c:1177
msgid "too many pipes or input files open"
@@ -2714,19 +2546,17 @@ msgstr "fechamento de redirecionamento que nunca foi aberto"
#: io.c:1325
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: redirecionamento \"%s\" não foi aberto com \"|&\", segundo argumento "
-"ignorado"
+msgstr "close: redirecionamento \"%s\" não foi aberto com \"|&\", segundo argumento ignorado"
#: io.c:1342
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s"
-msgstr "status de falha (%d) ao fechar pipe de \"%s\" (%s)"
+msgstr "status de falha (%d) ao fechar pipe de \"%s\": %s"
#: io.c:1345
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s"
-msgstr "status de falha (%d) ao fechar arquivo de \"%s\" (%s)"
+msgstr "status de falha (%d) ao fechar arquivo de \"%s\": %s"
#: io.c:1365
#, c-format
@@ -2759,29 +2589,29 @@ msgid "fflush: cannot flush standard error: %s"
msgstr "fflush: não foi possível descarregar a saída padrão de erros: %s"
#: io.c:1417 io.c:1508 main.c:662 main.c:709
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error writing standard output: %s"
-msgstr "erro ao escrever na saída padrão (%s)"
+msgstr "erro ao escrever na saída padrão: %s"
#: io.c:1418 io.c:1521 main.c:664
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error writing standard error: %s"
-msgstr "erro ao escrever na saída padrão de erros (%s)"
+msgstr "erro ao escrever na saída padrão de erros: %s"
#: io.c:1457
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "pipe flush of `%s' failed: %s."
-msgstr "descarga de pipe de \"%s\" falhou (%s)."
+msgstr "descarga de pipe de \"%s\" falhou: %s."
#: io.c:1460
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s."
-msgstr "descarga de coprocesso de pipe para \"%s\" falhou (%s)."
+msgstr "descarga de coprocesso de pipe para \"%s\" falhou: %s."
#: io.c:1463
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "file flush of `%s' failed: %s."
-msgstr "descarga de arquivo de \"%s\" falhou (%s)."
+msgstr "descarga de arquivo de \"%s\" falhou: %s."
#: io.c:1610
#, c-format
@@ -2813,14 +2643,14 @@ msgid "could not open `%s', mode `%s'"
msgstr "não foi possível abrir \"%s\", modo \"%s\""
#: io.c:2017 io.c:2069
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "close of master pty failed: %s"
-msgstr "falha ao fechar pty mestre (%s)"
+msgstr "falha ao fechar pty mestre: %s"
#: io.c:2019 io.c:2071 io.c:2418 io.c:2662
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "close of stdout in child failed: %s"
-msgstr "falha ao fechar stdout em filho (%s)"
+msgstr "falha ao fechar stdout em filho: %s"
#: io.c:2022 io.c:2074
#, c-format
@@ -2828,9 +2658,9 @@ msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
msgstr "falha ao mover pty escrava para stdout em filho (dup: %s)"
#: io.c:2024 io.c:2076 io.c:2423
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "close of stdin in child failed: %s"
-msgstr "falha ao fechar stdin em filho (%s)"
+msgstr "falha ao fechar stdin em filho: %s"
#: io.c:2027 io.c:2079
#, c-format
@@ -2838,9 +2668,9 @@ msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
msgstr "falha ao mover pty escrava para stdin em filho (dup: %s)"
#: io.c:2029 io.c:2081 io.c:2103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "close of slave pty failed: %s"
-msgstr "falha ao fechar pty escrava (%s)"
+msgstr "falha ao fechar pty escrava: %s"
#: io.c:2265
msgid "could not create child process or open pty"
@@ -2865,18 +2695,18 @@ msgid "restoring stdin in parent process failed"
msgstr "falha ao restaurar stdin em processo pai"
#: io.c:2429 io.c:2667 io.c:2682
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "close of pipe failed: %s"
-msgstr "falha ao fechar pipe (%s)"
+msgstr "falha ao fechar pipe: %s"
#: io.c:2488
msgid "`|&' not supported"
msgstr "sem suporte a \"|&\""
#: io.c:2618
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open pipe `%s': %s"
-msgstr "não foi possível abrir pipe \"%s\" (%s)"
+msgstr "não foi possível abrir pipe \"%s\": %s"
#: io.c:2676
#, c-format
@@ -2885,8 +2715,7 @@ msgstr "não foi possível criar processo filho para \"%s\" (fork: %s)"
#: io.c:2814
msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"getline: tentativa de ler de lado de leitura fechado de pipe bidirecional"
+msgstr "getline: tentativa de ler de lado de leitura fechado de pipe bidirecional"
#: io.c:3138
msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -2895,9 +2724,7 @@ msgstr "register_input_parser: recebido ponteiro NULL"
#: io.c:3166
#, c-format
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"o analisador de entrada \"%s\" conflita com outro analisador de entrada "
-"previamente instalado \"%s\""
+msgstr "o analisador de entrada \"%s\" conflita com outro analisador de entrada previamente instalado \"%s\""
#: io.c:3173
#, c-format
@@ -2910,11 +2737,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: recebido ponteiro NULL"
#: io.c:3221
#, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"wrapper de saída \"%s\" conflita com outro wrapper previamente instalado \"%s"
-"\""
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgstr "wrapper de saída \"%s\" conflita com outro wrapper previamente instalado \"%s\""
#: io.c:3228
#, c-format
@@ -2927,12 +2751,8 @@ msgstr "register_output_processor: recebido ponteiro NULL"
#: io.c:3278
#, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"processador bidirecional \"%s\" conflita com processador bidirecional "
-"previamente instalado \"%s\""
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'"
+msgstr "processador bidirecional \"%s\" conflita com processador bidirecional previamente instalado \"%s\""
#: io.c:3287
#, c-format
@@ -2978,19 +2798,19 @@ msgid "running %s setuid root may be a security problem"
msgstr "executar %s com setuid root pode ser um problema de segurança"
#: main.c:421
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set binary mode on stdin: %s"
-msgstr "não foi possível definir modo binário em stdin (%s)"
+msgstr "não foi possível definir modo binário em stdin: %s"
#: main.c:424
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set binary mode on stdout: %s"
-msgstr "não foi possível definir modo binário em stdout (%s)"
+msgstr "não foi possível definir modo binário em stdout: %s"
#: main.c:426
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set binary mode on stderr: %s"
-msgstr "não foi possível definir modo binário em stderr (%s)"
+msgstr "não foi possível definir modo binário em stderr: %s"
#: main.c:488
msgid "no program text at all!"
@@ -3172,14 +2992,14 @@ msgstr ""
"\n"
#: main.c:647
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Examples:\n"
"\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
"\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
msgstr ""
"Exemplos:\n"
-"\tgawk '{ soma += $1 }; END { print soma }' arquivo\n"
+"\t%s '{ soma += $1 }; END { print soma }' arquivo\n"
"\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
#: main.c:679
@@ -3414,12 +3234,8 @@ msgstr "nenhum dígito hexa na sequência de escape \"\\x\""
#: node.c:633
#, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"escape hexa \\x%.*s de %d caracteres provavelmente não interpretado na forma "
-"que você esperava"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
+msgstr "escape hexa \\x%.*s de %d caracteres provavelmente não interpretado na forma que você esperava"
#: node.c:648
#, c-format
@@ -3427,31 +3243,22 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "sequência de escape \"\\%c\" tratada como \"%c\" normal"
#: node.c:784
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
-msgstr ""
-"Dados com múltiplos bytes inválidos detectados. Pode haver uma "
-"incompatibilidade entre seus dados e seu \"locale\"."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale."
+msgstr "Dados com múltiplos bytes inválidos detectados. Pode haver uma incompatibilidade entre seus dados e seu \"locale\"."
#: posix/gawkmisc.c:177
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s \"%s\": não foi possível obter flags do descritor: (fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s \"%s\": não foi possível obter flags do descritor: (fcntl F_GETFD: %s)"
#: posix/gawkmisc.c:189
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s \"%s\": não foi possível definir fechar-ao-executar: (fcntl F_SETFD: "
-"%s)"
+msgstr "%s %s \"%s\": não foi possível definir fechar-ao-executar: (fcntl F_SETFD: %s)"
#: profile.c:73
msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
-msgstr ""
-"Nível de recuo do programa está profundo demais. Considere refatorar seu "
-"código"
+msgstr "Nível de recuo do programa está profundo demais. Considere refatorar seu código"
#: profile.c:112
msgid "sending profile to standard error"
@@ -3524,12 +3331,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr "redir2str: tipo de redirecionamento desconhecido %d"
#: re.c:58 re.c:163
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
-msgstr ""
-"comportamento de correspondência à regexp contendo caracteres NUL não está "
-"definido pelo POSIX"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX"
+msgstr "comportamento de correspondência à regexp contendo caracteres NUL não está definido pelo POSIX"
#: re.c:127
msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3543,8 +3346,7 @@ msgstr "sequência de escape \"\\%c\" da regexp tratada como \"%c\" normal"
#: re.c:193
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
-"sequência de escape \"\\%c\" da regexp não é um operador de regexp conhecido"
+msgstr "sequência de escape \"\\%c\" da regexp não é um operador de regexp conhecido"
#: re.c:663
#, c-format
@@ -3716,13 +3518,11 @@ msgid "No previous regular expression"
msgstr "Nenhuma expressão regular anterior"
#: symbol.c:691
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
-msgstr ""
-"função \"%s\": não é possível usar a função \"%s\" como um nome de parâmetro"
+msgstr "função \"%s\": não é possível usar a função \"%s\" como um nome de parâmetro"
#: symbol.c:821
-#, fuzzy
msgid "cannot pop main context"
msgstr "não foi possível trazer contexto principal"
@@ -3745,14 +3545,11 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal"
#~ msgstr "asorti: primeiro argumento não pode ser FUNCTAB"
#~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "asorti: não é possível usar um subvetor do primeiro arg para o segundo arg"
+#~ msgstr "asorti: não é possível usar um subvetor do primeiro arg para o segundo arg"
#~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "asorti: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o primeiro arg"
+#~ msgstr "asorti: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o primeiro arg"
-#, c-format
#~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
#~ msgstr "não foi possível ler arquivo-fonte \"%s\" (%s)"
@@ -3768,7 +3565,6 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal"
#~ msgid "operator `^=' is not supported in old awk"
#~ msgstr "sem suporte ao operador `^=' no velho awk"
-#, c-format
#~ msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
#~ msgstr "não foi possível abrir \"%s\" para escrita (%s)"
@@ -3784,7 +3580,6 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal"
#~ msgid "sqrt: received non-numeric argument"
#~ msgstr "sqrt: recebeu argumento não numérico"
-#, c-format
#~ msgid "sqrt: called with negative argument %g"
#~ msgstr "sqrt: chamada com argumento negativo %g"
@@ -3818,27 +3613,21 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal"
#~ msgid "rshift: received non-numeric second argument"
#~ msgstr "rshift: recebeu segundo argumento não numérico"
-#, c-format
#~ msgid "and: argument %d is non-numeric"
#~ msgstr "and: argumento %d é não numérico"
-#, c-format
#~ msgid "and: argument %d negative value %g is not allowed"
#~ msgstr "and: o argumento %d com valor negativo %g não é permitido"
-#, c-format
#~ msgid "or: argument %d negative value %g is not allowed"
#~ msgstr "or: o argumento %d com valor negativo %g não é permitido"
-#, c-format
#~ msgid "xor: argument %d is non-numeric"
#~ msgstr "xor: argumento %d é não numérico"
-#, c-format
#~ msgid "xor: argument %d negative value %g is not allowed"
#~ msgstr "xor: o argumento %d com valor negativo %g não é permitido"
-#, c-format
#~ msgid "Can't find rule!!!\n"
#~ msgstr "Não foi possível localizar regra!!!\n"
@@ -3897,14 +3686,11 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal"
#~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)"
#~ msgstr "extension: não foi possível abrir a biblioteca \"%s\" (%s)"
-#~ msgid ""
-#~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)"
+#~ msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
+#~ msgstr "extension: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)"
#~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: biblioteca \"%s\": não foi possível chamar a função \"%s\" (%s)"
+#~ msgstr "extension: biblioteca \"%s\": não foi possível chamar a função \"%s\" (%s)"
#~ msgid "extension: missing function name"
#~ msgstr "extension: faltando nome de função"
@@ -3922,9 +3708,7 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal"
#~ msgstr "extension: nome da função \"%s\" definido anteriormente"
#~ msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: não é possível usar \"%s\" intrínseco do gawk como nome de "
-#~ "função"
+#~ msgstr "extension: não é possível usar \"%s\" intrínseco do gawk como nome de função"
#~ msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1"
#~ msgstr "chdir: chamada com número incorreto de argumentos, esperava 1"
@@ -4031,10 +3815,8 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal"
#~ msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
#~ msgstr "xor(%lf, %lf): valores fracionários serão truncados"
-#~ msgid ""
-#~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
-#~ msgstr ""
-#~ "loop for: vetor `%s' mudou de tamanho de %ld para %ld durante a execução"
+#~ msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
+#~ msgstr "loop for: vetor `%s' mudou de tamanho de %ld para %ld durante a execução"
#~ msgid "`break' outside a loop is not portable"
#~ msgstr "`break' fora de um loop não é portável"
@@ -4054,12 +3836,8 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal"
#~ msgid "statement has no effect"
#~ msgstr "declaração não tem efeito"
-#~ msgid ""
-#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
-#~ "another!"
-#~ msgstr ""
-#~ "concatenação: efeitos colaterais em um contexto mudaram o comprimento de "
-#~ "outro!"
+#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!"
+#~ msgstr "concatenação: efeitos colaterais em um contexto mudaram o comprimento de outro!"
#~ msgid "assignment used in conditional context"
#~ msgstr "atribuição usada em contexto condicional"
@@ -4101,8 +3879,7 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal"
#~ msgstr "infelizmente, o servidor de /inet/raw não está concluído"
#~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "nenhum protocolo (conhecido) fornecido em nome de arquivo especial `%s'"
+#~ msgstr "nenhum protocolo (conhecido) fornecido em nome de arquivo especial `%s'"
#~ msgid "special file name `%s' is incomplete"
#~ msgstr "nome de arquivo especial `%s' está incompleto"
@@ -4170,9 +3947,7 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal"
#~ msgstr "tipo inesperado %s em prec_level"
#~ msgid "regex match failed, not enough memory to match string \"%.*s%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "busca por exp. reg. falhou, memória insuficiente para testar string \"%.*s"
-#~ "%s\""
+#~ msgstr "busca por exp. reg. falhou, memória insuficiente para testar string \"%.*s%s\""
#~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array"
#~ msgstr "delete: uso ilegal da variável `%s' como vetor"