summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorArnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>2020-03-15 15:31:15 +0200
committerArnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>2020-03-15 15:31:15 +0200
commit2a4285b8a4aa011d7603f9cd26fbb7bc127a5899 (patch)
tree7495fe8ed597a6727656216e8984719a4abd41cf /po/pt.po
parentb027d2d6b74dbd795125ebb7676c967c38f32465 (diff)
downloadgawk-2a4285b8a4aa011d7603f9cd26fbb7bc127a5899.tar.gz
Bump version for test tarball.
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po475
1 files changed, 324 insertions, 151 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 09892580..1d40efc3 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gawk 5.0.63\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-10 10:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-15 15:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-11 07:30+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -156,7 +156,8 @@ msgstr "\"return\" usado fora do contexto da função"
#: awkgram.y:1169
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr "\"print\" simples em regra BEGIN ou END devia provavelmente ser 'print \"\"'"
+msgstr ""
+"\"print\" simples em regra BEGIN ou END devia provavelmente ser 'print \"\"'"
#: awkgram.y:1239 awkgram.y:1288
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -218,7 +219,8 @@ msgstr "chamadas de função indirectas são uma extensão gawk"
#: awkgram.y:2010
#, c-format
msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr "impossível usar a variável especial \"%s\" para chamada de função indirecta"
+msgstr ""
+"impossível usar a variável especial \"%s\" para chamada de função indirecta"
#: awkgram.y:2043
#, c-format
@@ -242,8 +244,12 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
msgstr "nova linha ou fim de cadeia inesperados"
#: awkgram.y:2573
-msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules"
-msgstr "ficheiros-fonte/argumentos de linha de comandos têm de conter funções ou regras completas"
+msgid ""
+"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
+"rules"
+msgstr ""
+"ficheiros-fonte/argumentos de linha de comandos têm de conter funções ou "
+"regras completas"
#: awkgram.y:2855 awkgram.y:2933 awkgram.y:3171 debug.c:536 debug.c:552
#: debug.c:2829 debug.c:5195
@@ -402,7 +408,8 @@ msgstr "%d é inválido como nº de argumentos para %s"
#: awkgram.y:4604
#, c-format
msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
-msgstr "%s: literal de cadeia como último argumento de substituto não tem efeito"
+msgstr ""
+"%s: literal de cadeia como último argumento de substituto não tem efeito"
#: awkgram.y:4609
#, c-format
@@ -419,11 +426,13 @@ msgstr "close: o segundo argumento é uma extensão gawk"
#: awkgram.y:4785
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr "o uso de dcgettext(_\"...\") está incorrecto: remova o sublinhado inicial"
+msgstr ""
+"o uso de dcgettext(_\"...\") está incorrecto: remova o sublinhado inicial"
#: awkgram.y:4800
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr "o uso de dcngettext(_\"...\") está incorrecto: remova o sublinhado inicial"
+msgstr ""
+"o uso de dcngettext(_\"...\") está incorrecto: remova o sublinhado inicial"
#: awkgram.y:4819
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
@@ -469,7 +478,9 @@ msgstr "função \"%s\": impossível usar o nome da função como nome de parâm
#: awkgram.y:5094
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr "função \"%s\": impossível usar a variável especial \"%s\" como parâmetro da função"
+msgstr ""
+"função \"%s\": impossível usar a variável especial \"%s\" como parâmetro da "
+"função"
#: awkgram.y:5098
#, c-format
@@ -515,8 +526,11 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "tentativa de dividir por zero em \"%%\""
#: awkgram.y:5802
-msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr "impossível atribuir um valor ao resultado de uma expressão de pós-incremento de campo"
+msgid ""
+"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
+msgstr ""
+"impossível atribuir um valor ao resultado de uma expressão de pós-incremento "
+"de campo"
#: awkgram.y:5805
#, c-format
@@ -526,12 +540,16 @@ msgstr "alvo de atribuição inválido (opcode %s)"
#: awkgram.y:6697
#, c-format
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr "identificador %s: nomes qualificados não são permitidos em modo tradicional/POSIX"
+msgstr ""
+"identificador %s: nomes qualificados não são permitidos em modo tradicional/"
+"POSIX"
#: awkgram.y:6702
#, c-format
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr "identificador %s: o separador de espaços de nome é duplo dois-pontos, não dois-pontos único"
+msgstr ""
+"identificador %s: o separador de espaços de nome é duplo dois-pontos, não "
+"dois-pontos único"
#: awkgram.y:6708
#, c-format
@@ -540,8 +558,11 @@ msgstr "identificador %s qualificado está mal formado"
#: awkgram.y:6715
#, c-format
-msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr "identificador %s: o separador de espaços de nome só pode aparecer uma vez num nome qualificado"
+msgid ""
+"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
+msgstr ""
+"identificador %s: o separador de espaços de nome só pode aparecer uma vez "
+"num nome qualificado"
#: awkgram.y:6764 awkgram.y:6815
#, c-format
@@ -550,8 +571,12 @@ msgstr "não é permitido usar o identificador reservado %s como namespace"
#: awkgram.y:6771 awkgram.y:6781
#, c-format
-msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed"
-msgstr "não é permitido usar o identificador reservado %s como 2º componente de nome qualificado"
+msgid ""
+"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
+"not allowed"
+msgstr ""
+"não é permitido usar o identificador reservado %s como 2º componente de nome "
+"qualificado"
#: awkgram.y:6799
msgid "@namespace is a gawk extension"
@@ -560,7 +585,8 @@ msgstr "@namespace é uma extensão gawk"
#: awkgram.y:6806
#, c-format
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr "nome do namespace \"%s\" tem de cumprir regras de nome de identificador"
+msgstr ""
+"nome do namespace \"%s\" tem de cumprir regras de nome de identificador"
#: builtin.c:144
#, c-format
@@ -589,12 +615,15 @@ msgstr "exp: argumento %g fora do intervalo"
#: builtin.c:246
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr "fflush: impossível despejar: túnel \"%.*s\" aberto para leitura, não escrita"
+msgstr ""
+"fflush: impossível despejar: túnel \"%.*s\" aberto para leitura, não escrita"
#: builtin.c:249
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr "fflush: impossível despejar: ficheiro \"%.*s\" aberto para leitura, não escrita"
+msgstr ""
+"fflush: impossível despejar: ficheiro \"%.*s\" aberto para leitura, não "
+"escrita"
#: builtin.c:260
#, c-format
@@ -604,7 +633,9 @@ msgstr "fflush: impossível despejar ficheiro \"%.*s\": %s"
#: builtin.c:265
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr "fflush: impossível despejar: túnel de duas vias \"%.*s\" fechou o lado de escrita"
+msgstr ""
+"fflush: impossível despejar: túnel de duas vias \"%.*s\" fechou o lado de "
+"escrita"
#: builtin.c:271
#, c-format
@@ -668,8 +699,10 @@ msgstr "fatal: índice de argumentos com \"$\" tem de ser > 0"
#: builtin.c:931
#, c-format
-msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr "fatal: índice de argumentos %ld maior que o total de argumentos fornecidos"
+msgid ""
+"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
+msgstr ""
+"fatal: índice de argumentos %ld maior que o total de argumentos fornecidos"
#: builtin.c:935
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -677,7 +710,8 @@ msgstr "fatal: \"$\" não permitido após um ponto no formato"
#: builtin.c:954
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr "fatal: sem \"$\" fornecido para largura de campo ou precisão posicionais"
+msgstr ""
+"fatal: sem \"$\" fornecido para largura de campo ou precisão posicionais"
#: builtin.c:1024
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
@@ -731,7 +765,9 @@ msgstr "o formato %%%c é padrão POSIX, mas não é portável para outros awks"
#: builtin.c:1630
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr "a ignorar carácter especificador de formato \"%c\" desconhecido: nenhum argumento convertido"
+msgstr ""
+"a ignorar carácter especificador de formato \"%c\" desconhecido: nenhum "
+"argumento convertido"
#: builtin.c:1635
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -759,7 +795,9 @@ msgstr "printf: sem argumentos"
#: builtin.c:1756
msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr "printf: tentativa de escrever no lado de escrita fechado de um túnel de duas vias"
+msgstr ""
+"printf: tentativa de escrever no lado de escrita fechado de um túnel de duas "
+"vias"
#: builtin.c:1832
#, c-format
@@ -779,7 +817,8 @@ msgstr "substr: tamanho não-inteiro %g será truncado"
#: builtin.c:1853
#, c-format
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr "substr: tamanho %g muito grande para indexação da cadeia, a truncar para %g"
+msgstr ""
+"substr: tamanho %g muito grande para indexação da cadeia, a truncar para %g"
#: builtin.c:1865
#, c-format
@@ -802,8 +841,11 @@ msgstr "substr: índice inicial %g está para lá do fim da cadeia"
#: builtin.c:1915
#, c-format
-msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr "substr: tamanho %g no índice inicial %g excede o tamanho do 1º argumento (%lu)"
+msgid ""
+"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr ""
+"substr: tamanho %g no índice inicial %g excede o tamanho do 1º argumento "
+"(%lu)"
#: builtin.c:1988
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
@@ -836,7 +878,9 @@ msgstr "função \"system\" não permitida em modo sandbox"
#: builtin.c:2251 builtin.c:2326
msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr "print: tentativa de escrever no lado de escrita fechado de um túnel de duas vias"
+msgstr ""
+"print: tentativa de escrever no lado de escrita fechado de um túnel de duas "
+"vias"
#: builtin.c:2349
#, c-format
@@ -880,7 +924,9 @@ msgstr "lshift(%f, %f): valores fraccionais serão truncados"
#: builtin.c:3450
#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr "lshift(%f, %f): um valor de deslocamento muito grande dará resultados estranhos"
+msgstr ""
+"lshift(%f, %f): um valor de deslocamento muito grande dará resultados "
+"estranhos"
#: builtin.c:3483
#, c-format
@@ -895,7 +941,9 @@ msgstr "rshift(%f, %f): valores fraccionais serão truncados"
#: builtin.c:3489
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr "rshift(%f, %f): um valor de deslocamento muito grande dará resultados estranhos"
+msgstr ""
+"rshift(%f, %f): um valor de deslocamento muito grande dará resultados "
+"estranhos"
#: builtin.c:3513 builtin.c:3544 builtin.c:3574
#, c-format
@@ -941,8 +989,11 @@ msgstr "typeof: 2º argumento não é uma matriz"
#: builtin.c:4152
#, c-format
-msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
-msgstr "typeof detectou uma combinação de bandeira \"%s\" inválida; por favor, faça um relatório de erro."
+msgid ""
+"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
+msgstr ""
+"typeof detectou uma combinação de bandeira \"%s\" inválida; por favor, faça "
+"um relatório de erro."
#: builtin.c:4172
#, c-format
@@ -986,7 +1037,8 @@ msgstr "save: \"%s\": comando não permitido."
#: command.y:341
msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr "Impossível usar o comando \"commands\" para comandos breakpoint/watchpoint"
+msgstr ""
+"Impossível usar o comando \"commands\" para comandos breakpoint/watchpoint"
#: command.y:343
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1060,24 +1112,36 @@ msgid "non-zero integer value"
msgstr "valor inteiro não-zero"
#: command.y:819
-msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames."
-msgstr "backtrace [N] - imprime traço de todos ou N mais interior (mais exterior se N < 0) os quadros."
+msgid ""
+"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
+"frames."
+msgstr ""
+"backtrace [N] - imprime traço de todos ou N mais interior (mais exterior se "
+"N < 0) os quadros."
#: command.y:821
-msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
-msgstr "break [[nomefich:]N|função] - define breakpoint na localização especificada."
+msgid ""
+"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
+msgstr ""
+"break [[nomefich:]N|função] - define breakpoint na localização especificada."
#: command.y:823
msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
-msgstr "clear [[nomefich:]N|função] - elimina breakpoints anteriormente definidos."
+msgstr ""
+"clear [[nomefich:]N|função] - elimina breakpoints anteriormente definidos."
#: command.y:825
-msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit."
-msgstr "commands [núm] - inicia uma lista de comandos a executar num breakpoint(watchpoint)."
+msgid ""
+"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
+"breakpoint(watchpoint) hit."
+msgstr ""
+"commands [núm] - inicia uma lista de comandos a executar num "
+"breakpoint(watchpoint)."
#: command.y:827
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
-msgstr "condition núm [expr] - define ou limpa condição de breakpoint ou watchpoint."
+msgstr ""
+"condition núm [expr] - define ou limpa condição de breakpoint ou watchpoint."
#: command.y:829
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
@@ -1085,15 +1149,18 @@ msgstr "continue [COUNT] - continua o programa em depuração."
#: command.y:831
msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints."
-msgstr "delete [breakpoints] [intervalo] - elimina os breakpoints especificados."
+msgstr ""
+"delete [breakpoints] [intervalo] - elimina os breakpoints especificados."
#: command.y:833
msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints."
-msgstr "disable [breakpoints] [intervalo] - desactiva os breakpoints especificados."
+msgstr ""
+"disable [breakpoints] [intervalo] - desactiva os breakpoints especificados."
#: command.y:835
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
-msgstr "display [var] - imprime o valor da variável cada vez que o programa pára."
+msgstr ""
+"display [var] - imprime o valor da variável cada vez que o programa pára."
#: command.y:837
msgid "down [N] - move N frames down the stack."
@@ -1105,7 +1172,9 @@ msgstr "dump [filename] - despeja instruções para ficheiro ou stdout."
#: command.y:841
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
-msgstr "enable [once|del] [breakpoints] [intervalo] - activa os breakpoints especificados."
+msgstr ""
+"enable [once|del] [breakpoints] [intervalo] - activa os breakpoints "
+"especificados."
#: command.y:843
msgid "end - end a list of commands or awk statements."
@@ -1129,27 +1198,38 @@ msgstr "frame [N] - selecciona e imprime o quadro da pilha número N."
#: command.y:853
msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
-msgstr "help [command] - imprime uma lista de comandos ou a explicação de um comando."
+msgstr ""
+"help [command] - imprime uma lista de comandos ou a explicação de um comando."
#: command.y:855
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
msgstr "ignore N CONT - define ignore-count do breakpoint número N como CONT."
#: command.y:857
-msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
-msgstr "info tópico - fonte|fontes|variáveis|funções|quebra|quadro|argumentos|locais|mostrar|observar."
+msgid ""
+"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
+"display|watch."
+msgstr ""
+"info tópico - fonte|fontes|variáveis|funções|quebra|quadro|argumentos|locais|"
+"mostrar|observar."
#: command.y:859
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
-msgstr "list [-|+|[nomefich:]numlin|função|intervalo] - lista as linhas especificadas."
+msgstr ""
+"list [-|+|[nomefich:]numlin|função|intervalo] - lista as linhas "
+"especificadas."
#: command.y:861
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
-msgstr "next [CONT] - executa o programa, continuando pelas chamadas a sub-rotinas."
+msgstr ""
+"next [CONT] - executa o programa, continuando pelas chamadas a sub-rotinas."
#: command.y:863
-msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
-msgstr "nexti [CONT] - executa uma instrução, mas continuando pelas chamadas a sub-rotinas."
+msgid ""
+"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
+msgstr ""
+"nexti [CONT] - executa uma instrução, mas continuando pelas chamadas a sub-"
+"rotinas."
#: command.y:865
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
@@ -1169,7 +1249,9 @@ msgstr "quit - sai do depurador."
#: command.y:873
msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller."
-msgstr "return [value] - faz com que o quadro da pilha seleccionado retorne ao seu chamador."
+msgstr ""
+"return [value] - faz com que o quadro da pilha seleccionado retorne ao seu "
+"chamador."
#: command.y:875
msgid "run - start or restart executing program."
@@ -1184,8 +1266,11 @@ msgid "set var = value - assign value to a scalar variable."
msgstr "set var = valor - atribui um valor a uma variável escalar."
#: command.y:883
-msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
-msgstr "silent - suspende a mensagem habitual quando parado num breakpoint/watchpoint."
+msgid ""
+"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
+msgstr ""
+"silent - suspende a mensagem habitual quando parado num breakpoint/"
+"watchpoint."
#: command.y:885
msgid "source file - execute commands from file."
@@ -1193,7 +1278,8 @@ msgstr "source ficheiro - executa comandos a partir do ficheiro."
#: command.y:887
msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line."
-msgstr "step [CONT] - executa o programa até que atinja uma linha fonte diferente."
+msgstr ""
+"step [CONT] - executa o programa até que atinja uma linha fonte diferente."
#: command.y:889
msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly."
@@ -1212,8 +1298,12 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
msgstr "undisplay [N] - remove variáveis da lista de exibição automática."
#: command.y:897
-msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame."
-msgstr "until [[nomefich:]N|função] - executa até o programa atingir uma linha diferente ou até à linha N dentro do quadro actual."
+msgid ""
+"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
+"line or line N within current frame."
+msgstr ""
+"until [[nomefich:]N|função] - executa até o programa atingir uma linha "
+"diferente ou até à linha N dentro do quadro actual."
#: command.y:899
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
@@ -1228,8 +1318,12 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
msgstr "watch var - define um watchpoint para uma variável."
#: command.y:905
-msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames."
-msgstr "where [N] - (igual a backtrace) imprime o traço de todos ou N mais interior (mais exterior se N < 0) os quadros."
+msgid ""
+"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
+"if N < 0) frames."
+msgstr ""
+"where [N] - (igual a backtrace) imprime o traço de todos ou N mais interior "
+"(mais exterior se N < 0) os quadros."
#: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:146
#, c-format
@@ -1287,7 +1381,8 @@ msgstr "define ou mostra a entrada do depurador."
#: debug.c:265
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
-msgstr "define/remove ou mostra a gravação do histórico de comandos (valor=on|off)."
+msgstr ""
+"define/remove ou mostra a gravação do histórico de comandos (valor=on|off)."
#: debug.c:267
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
@@ -1318,7 +1413,8 @@ msgstr "impossível encontrar ficheiro-fonte chamado \"%s\": %s"
#: debug.c:542
#, c-format
msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr "AVISO: ficheiro-fonte \"%s\" modificado desde a compilação do programa.\n"
+msgstr ""
+"AVISO: ficheiro-fonte \"%s\" modificado desde a compilação do programa.\n"
#: debug.c:564
#, c-format
@@ -1333,7 +1429,8 @@ msgstr "eof inesperado ao ler \"%s\", linha %d"
#: debug.c:633
#, c-format
msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
-msgstr "ficheiro-fonte \"%s\" modificado desde o início da execução do programa"
+msgstr ""
+"ficheiro-fonte \"%s\" modificado desde o início da execução do programa"
#: debug.c:745
#, c-format
@@ -1548,7 +1645,9 @@ msgstr "número de quadro inválido"
#: debug.c:2217
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr "Nota: breakpoint %d (activo, ignora %ld hits seguintes), também definido em %s:%d"
+msgstr ""
+"Nota: breakpoint %d (activo, ignora %ld hits seguintes), também definido em "
+"%s:%d"
#: debug.c:2224
#, c-format
@@ -1558,7 +1657,9 @@ msgstr "Nota: breakpoint %d (activo), também definido em %s:%d"
#: debug.c:2231
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr "Nota: breakpoint %d (inactivo, ignora %ld hits seguintes), também definido em %s:%d"
+msgstr ""
+"Nota: breakpoint %d (inactivo, ignora %ld hits seguintes), também definido "
+"em %s:%d"
#: debug.c:2238
#, c-format
@@ -1731,7 +1832,8 @@ msgstr "linha fonte %d inválida no ficheiro \"%s\""
#: debug.c:3409
#, c-format
msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n"
-msgstr "Impossível encontrar a localização %d especificada no ficheiro \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Impossível encontrar a localização %d especificada no ficheiro \"%s\"\n"
#: debug.c:3441
#, c-format
@@ -1910,7 +2012,8 @@ msgstr "load_ext: impossível abrir biblioteca \"%s\": %s"
#: ext.c:66
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
-msgstr "load_ext: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\": %s"
+msgstr ""
+"load_ext: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\": %s"
#: ext.c:72
#, c-format
@@ -1929,12 +2032,14 @@ msgstr "make_builtin: nome de função em falta"
#: ext.c:100 ext.c:111
#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr "make_builtin: impossível usar \"%s\" interna do gawk como nome de função"
+msgstr ""
+"make_builtin: impossível usar \"%s\" interna do gawk como nome de função"
#: ext.c:109
#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr "make_builtin: impossível usar \"%s\" interna do gawk como nome de namespace"
+msgstr ""
+"make_builtin: impossível usar \"%s\" interna do gawk como nome de namespace"
#: ext.c:126
#, c-format
@@ -1959,12 +2064,14 @@ msgstr "make_builtin: total de argumentos negativo para a função \"%s\""
#: ext.c:214
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr "função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar um escalar como matriz"
+msgstr ""
+"função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar um escalar como matriz"
#: ext.c:218
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr "função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar uma matriz como escalar"
+msgstr ""
+"função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar uma matriz como escalar"
#: ext.c:232
msgid "dynamic loading of libraries is not supported"
@@ -2026,16 +2133,19 @@ msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3"
msgstr "fts: chamada com número incorrecto de argumentos, esperados 3"
#: extension/filefuncs.c:848
-msgid "fts: first parameter is not an array"
-msgstr "fts: o primeiro argumento não é uma matriz"
+#, fuzzy
+msgid "fts: first argument is not an array"
+msgstr "%s: o primeiro argumento não é uma matriz"
#: extension/filefuncs.c:854
-msgid "fts: second parameter is not a number"
+#, fuzzy
+msgid "fts: second argument is not a number"
msgstr "fts: o 2º argumento não é um número"
#: extension/filefuncs.c:860
-msgid "fts: third parameter is not an array"
-msgstr "fts: o 3º argumento não é uma matriz"
+#, fuzzy
+msgid "fts: third argument is not an array"
+msgstr "match: o 3º argumento não é uma matriz"
#: extension/filefuncs.c:867
msgid "fts: could not flatten array\n"
@@ -2089,12 +2199,15 @@ msgstr "inplace::begin: espera 2 argumentos, mas foi chamado com %d"
#: extension/inplace.c:137
msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr "inplace::begin: impossível obter o 1º argumento como nome de ficheiro de cadeia"
+msgstr ""
+"inplace::begin: impossível obter o 1º argumento como nome de ficheiro de "
+"cadeia"
#: extension/inplace.c:145
#, c-format
msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr "inplace::begin: a desactivar edição in-loco para NOMEFICH \"%s\" inválido"
+msgstr ""
+"inplace::begin: a desactivar edição in-loco para NOMEFICH \"%s\" inválido"
#: extension/inplace.c:152
#, c-format
@@ -2138,7 +2251,8 @@ msgstr "inplace::end: espera 2 argumentos, mas foi chamado com %d"
#: extension/inplace.c:214
msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr "inplace::end: impossível obter o 1º argumento como nome de ficheiro de cadeia"
+msgstr ""
+"inplace::end: impossível obter o 1º argumento como nome de ficheiro de cadeia"
#: extension/inplace.c:221
msgid "inplace::end: in-place editing not active"
@@ -2191,23 +2305,23 @@ msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable"
msgstr "revoutput: impossível inicializar a variável REVOUT"
#: extension/rwarray.c:119
-#, c-format
-msgid "do_writea: first argument is not a string\n"
+#, fuzzy
+msgid "do_writea: first argument is not a string"
msgstr "do_writea: o 1º argumento não é uma cadeia\n"
#: extension/rwarray.c:125
-#, c-format
-msgid "do_writea: second argument is not an array\n"
+#, fuzzy
+msgid "do_writea: second argument is not an array"
msgstr "do_writea: o 2º argumento não é uma matriz\n"
#: extension/rwarray.c:172 extension/rwarray0.c:167
-#, c-format
-msgid "write_array: could not flatten array\n"
+#, fuzzy
+msgid "write_array: could not flatten array"
msgstr "write_array: impossível aplanar a matriz\n"
#: extension/rwarray.c:188 extension/rwarray0.c:181
-#, c-format
-msgid "write_array: could not release flattened array\n"
+#, fuzzy
+msgid "write_array: could not release flattened array"
msgstr "write_array: impossível libertar a matriz aplanada\n"
#: extension/rwarray.c:255
@@ -2216,48 +2330,49 @@ msgid "array value has unknown type %d"
msgstr "valor de matriz tem um tipo %d desconhecido"
#: extension/rwarray.c:292
-#, c-format
-msgid "do_reada: first argument is not a string\n"
+#, fuzzy
+msgid "do_reada: first argument is not a string"
msgstr "do_reada: o 1º argumento não é uma cadeia\n"
#: extension/rwarray.c:298
-#, c-format
-msgid "do_reada: second argument is not an array\n"
+#, fuzzy
+msgid "do_reada: second argument is not an array"
msgstr "do_reada: o 2º argumento não é uma matriz\n"
#: extension/rwarray.c:342 extension/rwarray0.c:317
-#, c-format
-msgid "do_reada: clear_array failed\n"
+#, fuzzy
+msgid "do_reada: clear_array failed"
msgstr "do_reada: clear_array falhou\n"
#: extension/rwarray.c:379 extension/rwarray0.c:353
-#, c-format
-msgid "read_array: set_array_element failed\n"
+#, fuzzy
+msgid "read_array: set_array_element failed"
msgstr "read_array: set_array_element falhou\n"
#: extension/rwarray.c:489
#, c-format
msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr "a tratar o valor recuperado com tipo desconhecido de código %d como cadeia"
+msgstr ""
+"a tratar o valor recuperado com tipo desconhecido de código %d como cadeia"
#: extension/rwarray0.c:114
-#, c-format
-msgid "do_writea: argument 0 is not a string\n"
+#, fuzzy
+msgid "do_writea: argument 0 is not a string"
msgstr "do_writea: argumento 0 não é uma cadeia\n"
#: extension/rwarray0.c:120
-#, c-format
-msgid "do_writea: argument 1 is not an array\n"
+#, fuzzy
+msgid "do_writea: argument 1 is not an array"
msgstr "do_writea: argumento 1 não é uma matriz\n"
#: extension/rwarray0.c:267
-#, c-format
-msgid "do_reada: argument 0 is not a string\n"
+#, fuzzy
+msgid "do_reada: argument 0 is not a string"
msgstr "do_reada: argumento 0 não é uma cadeia\n"
#: extension/rwarray0.c:273
-#, c-format
-msgid "do_reada: argument 1 is not an array\n"
+#, fuzzy
+msgid "do_reada: argument 1 is not an array"
msgstr "do_reada: argumento 1 não é uma matriz\n"
#: extension/time.c:141
@@ -2310,11 +2425,13 @@ msgstr "split: impossível usar a mesma matriz para 2º e 4º argumentos"
#: field.c:987
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr "split: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento como 4º argumento"
+msgstr ""
+"split: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento como 4º argumento"
#: field.c:990
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr "split: impossível usar uma sub-matriz do 4º argumento como 2º argumento"
+msgstr ""
+"split: impossível usar uma sub-matriz do 4º argumento como 2º argumento"
#: field.c:1024
msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
@@ -2338,11 +2455,13 @@ msgstr "patsplit: impossível usar a mesma matriz para 2º e 4º argumentos"
#: field.c:1084
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr "patsplit: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento como 4º argumento"
+msgstr ""
+"patsplit: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento como 4º argumento"
#: field.c:1087
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr "patsplit: impossível usar uma sub-matriz do 4º argumento como 2º argumento"
+msgstr ""
+"patsplit: impossível usar uma sub-matriz do 4º argumento como 2º argumento"
#: field.c:1137
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2392,8 +2511,12 @@ msgstr "add_ext_func: recebido parâmetro name_space NULL"
#: gawkapi.c:523
#, c-format
-msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report."
-msgstr "node_to_awk_value: detectada combinação de bandeiras numéricas \"%s\" inválida; por favor, faça um relatório de erro."
+msgid ""
+"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
+"file a bug report."
+msgstr ""
+"node_to_awk_value: detectada combinação de bandeiras numéricas \"%s\" "
+"inválida; por favor, faça um relatório de erro."
#: gawkapi.c:551
msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2405,8 +2528,12 @@ msgstr "node_to_awk_value: recebido valor nulo"
#: gawkapi.c:610 gawkapi.c:644 gawkapi.c:671 gawkapi.c:704
#, c-format
-msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
-msgstr "node_to_awk_value: detectada combinação de bandeiras \"%s\" inválida; por favor, faça um relatório de erro."
+msgid ""
+"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
+"report."
+msgstr ""
+"node_to_awk_value: detectada combinação de bandeiras \"%s\" inválida; por "
+"favor, faça um relatório de erro."
#: gawkapi.c:1082
msgid "remove_element: received null array"
@@ -2470,8 +2597,11 @@ msgstr "expressão para redireccionamento \"%s\" tem um valor de cadeia nulo"
#: io.c:796
#, c-format
-msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr "nome de ficheiro \"%.*s\" para redireccionamento \"%s\" pode ser o resultado de uma expressão lógica"
+msgid ""
+"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
+msgstr ""
+"nome de ficheiro \"%.*s\" para redireccionamento \"%s\" pode ser o resultado "
+"de uma expressão lógica"
#: io.c:844
#, c-format
@@ -2495,8 +2625,11 @@ msgstr "impossível abrir túnel \"%s\" para entrada: %s"
#: io.c:950
#, c-format
-msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr "criação de socket get_file não suportada nesta plataforma para \"%s\" com fd %d"
+msgid ""
+"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
+msgstr ""
+"criação de socket get_file não suportada nesta plataforma para \"%s\" com fd "
+"%d"
#: io.c:961
#, c-format
@@ -2514,8 +2647,11 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s"
msgstr "impossível redireccionar para \"%s\": %s"
#: io.c:1153
-msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr "atingido o limite do sistema para ficheiros abertos: a iniciar a multiplexagem de descritores de ficheiros"
+msgid ""
+"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr ""
+"atingido o limite do sistema para ficheiros abertos: a iniciar a "
+"multiplexagem de descritores de ficheiros"
#: io.c:1169
#, c-format
@@ -2542,7 +2678,8 @@ msgstr "fecho de redireccionamento que nunca aconteceu"
#: io.c:1325
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr "close: redireccionamento \"%s\" não aberto com \"|&\", 2º argumento ignorado"
+msgstr ""
+"close: redireccionamento \"%s\" não aberto com \"|&\", 2º argumento ignorado"
#: io.c:1342
#, c-format
@@ -2711,7 +2848,8 @@ msgstr "impossível criar processo-filho para \"%s\" (bifurcação: %s)"
#: io.c:2814
msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr "getline: tentativa de ler do lado de leitura fechado de um túnel de duas vias"
+msgstr ""
+"getline: tentativa de ler do lado de leitura fechado de um túnel de duas vias"
#: io.c:3138
msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -2720,7 +2858,9 @@ msgstr "register_input_parser: recebido ponteiro NULL"
#: io.c:3166
#, c-format
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr "processador de entrada \"%s\" conflitua com o processador de entrada \"%s\" anteriormente instalado"
+msgstr ""
+"processador de entrada \"%s\" conflitua com o processador de entrada \"%s\" "
+"anteriormente instalado"
#: io.c:3173
#, c-format
@@ -2733,8 +2873,11 @@ msgstr "register_output_wrapper: recebido ponteiro NULL"
#: io.c:3221
#, c-format
-msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr "invólucro de saída \"%s\" conflitua com o invólucro de saída \"%s\" anteriormente instalado"
+msgid ""
+"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgstr ""
+"invólucro de saída \"%s\" conflitua com o invólucro de saída \"%s\" "
+"anteriormente instalado"
#: io.c:3228
#, c-format
@@ -2747,8 +2890,12 @@ msgstr "register_output_processor: recebido ponteiro NULL"
#: io.c:3278
#, c-format
-msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'"
-msgstr "processador de duas vias \"%s\" conflitua com o processador de duas vias \"%s\" anteriormente instalado"
+msgid ""
+"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
+"`%s'"
+msgstr ""
+"processador de duas vias \"%s\" conflitua com o processador de duas vias \"%s"
+"\" anteriormente instalado"
#: io.c:3287
#, c-format
@@ -2815,12 +2962,14 @@ msgstr "sem texto de programa!"
#: main.c:582
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr "Uso: %s [opções de estilo POSIX ou GNU] -f fichprog [--] ficheiro ...\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [opções de estilo POSIX ou GNU] -f fichprog [--] ficheiro ...\n"
#: main.c:584
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr "Uso: %s [opções de estilo POSIX ou GNU] [--] %cprograma%c ficheiro ...\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [opções de estilo POSIX ou GNU] [--] %cprograma%c ficheiro ...\n"
#: main.c:589
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
@@ -2986,11 +3135,11 @@ msgstr ""
"\n"
#: main.c:647
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Examples:\n"
"\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
-"\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
+"\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
msgstr ""
"Exemplos:\n"
"\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' ficheiro\n"
@@ -3035,7 +3184,8 @@ msgid ""
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n"
msgstr ""
"Deverá ter recebido uma cópia da GNU General Public License\n"
-"juntamente com este programa. Se não recebeu, veja http://www.gnu.org/licenses/.\n"
+"juntamente com este programa. Se não recebeu, veja http://www.gnu.org/"
+"licenses/.\n"
#: main.c:734
msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk"
@@ -3227,8 +3377,12 @@ msgstr "sem dígitos hexadecimais na sequência de escape \"\\x\""
#: node.c:633
#, c-format
-msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
-msgstr "escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres provavelmente não será interpretado da forma esperada"
+msgid ""
+"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
+"expect"
+msgstr ""
+"escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres provavelmente não será "
+"interpretado da forma esperada"
#: node.c:648
#, c-format
@@ -3236,8 +3390,12 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "sequência de escape \"\\%c\" tratada como \"%c\" simples"
#: node.c:784
-msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale."
-msgstr "Detectados dados multi-byte inválidos. Pode haver confusão entre os dados e as definições regionais."
+msgid ""
+"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
+"and your locale."
+msgstr ""
+"Detectados dados multi-byte inválidos. Pode haver confusão entre os dados e "
+"as definições regionais."
#: posix/gawkmisc.c:177
#, c-format
@@ -3251,7 +3409,9 @@ msgstr "%s %s \"%s\": impossível definir close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
#: profile.c:73
msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
-msgstr "Nível de indentação do programa muito profundo. Considere re-fabricar o código"
+msgstr ""
+"Nível de indentação do programa muito profundo. Considere re-fabricar o "
+"código"
#: profile.c:112
msgid "sending profile to standard error"
@@ -3324,8 +3484,12 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr "redir2str: tipo de redireccionamento %d desconhecido"
#: re.c:58 re.c:163
-msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX"
-msgstr "o comportamento de comparação de uma regexp contendo caracteres NUL não é definido pelo POSIX"
+msgid ""
+"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
+"POSIX"
+msgstr ""
+"o comportamento de comparação de uma regexp contendo caracteres NUL não é "
+"definido pelo POSIX"
#: re.c:127
msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3339,46 +3503,47 @@ msgstr "sequência de escape de regexp \"\\%c\" tratada como \"%c\" simples"
#: re.c:193
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr "sequência de escape de regexp \"\\%c\" não é um operador regexp conhecido"
+msgstr ""
+"sequência de escape de regexp \"\\%c\" não é um operador regexp conhecido"
#: re.c:663
#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
msgstr "componente regexp \"%.*s\" provavelmente deveria ser \"[%.*s]\""
-#: support/dfa.c:951
+#: support/dfa.c:950
msgid "unbalanced ["
msgstr "[ sem par"
-#: support/dfa.c:1072
+#: support/dfa.c:1071
msgid "invalid character class"
msgstr "classe de carácter inválida"
-#: support/dfa.c:1198
+#: support/dfa.c:1197
msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
msgstr "a sintaxe da classe de carácter é [[:espaço:]], não [:espaço:]"
-#: support/dfa.c:1265
+#: support/dfa.c:1264
msgid "unfinished \\ escape"
msgstr "escape \\ não terminado"
-#: support/dfa.c:1426
+#: support/dfa.c:1425
msgid "invalid content of \\{\\}"
msgstr "conteúdo de \\{\\} inválido"
-#: support/dfa.c:1429
+#: support/dfa.c:1428
msgid "regular expression too big"
msgstr "expressão regular muito grande"
-#: support/dfa.c:1900
+#: support/dfa.c:1899
msgid "unbalanced ("
msgstr "( sem par"
-#: support/dfa.c:2017
+#: support/dfa.c:2016
msgid "no syntax specified"
msgstr "sem sintaxe especificada"
-#: support/dfa.c:2028
+#: support/dfa.c:2027
msgid "unbalanced )"
msgstr ") sem par"
@@ -3519,6 +3684,12 @@ msgstr "função \"%s\": impossível usar a função \"%s\" como nome de parâme
msgid "cannot pop main context"
msgstr "impossível abrir o contexto principal"
+#~ msgid "fts: first parameter is not an array"
+#~ msgstr "fts: o primeiro argumento não é uma matriz"
+
+#~ msgid "fts: third parameter is not an array"
+#~ msgstr "fts: o 3º argumento não é uma matriz"
+
#~ msgid "adump: first argument not an array"
#~ msgstr "adump: o primeiro argumento não é uma matriz"
@@ -3538,10 +3709,12 @@ msgstr "impossível abrir o contexto principal"
#~ msgstr "asorti: o primeiro argumento não pode ser FUNCTAB"
#~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-#~ msgstr "asorti: impossível usar uma sub-matriz do 1º argumento para 2º argumento"
+#~ msgstr ""
+#~ "asorti: impossível usar uma sub-matriz do 1º argumento para 2º argumento"
#~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-#~ msgstr "asorti: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento para 1º argumento"
+#~ msgstr ""
+#~ "asorti: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento para 1º argumento"
#~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
#~ msgstr "impossível ler ficheiro-fonte \"%s\" (%s)"