diff options
author | Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> | 2020-03-15 15:31:15 +0200 |
---|---|---|
committer | Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> | 2020-03-15 15:31:15 +0200 |
commit | 2a4285b8a4aa011d7603f9cd26fbb7bc127a5899 (patch) | |
tree | 7495fe8ed597a6727656216e8984719a4abd41cf /po/pt.po | |
parent | b027d2d6b74dbd795125ebb7676c967c38f32465 (diff) | |
download | gawk-2a4285b8a4aa011d7603f9cd26fbb7bc127a5899.tar.gz |
Bump version for test tarball.
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 475 |
1 files changed, 324 insertions, 151 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 5.0.63\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-03-10 10:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-15 15:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-11 07:30+0000\n" "Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n" @@ -156,7 +156,8 @@ msgstr "\"return\" usado fora do contexto da função" #: awkgram.y:1169 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "\"print\" simples em regra BEGIN ou END devia provavelmente ser 'print \"\"'" +msgstr "" +"\"print\" simples em regra BEGIN ou END devia provavelmente ser 'print \"\"'" #: awkgram.y:1239 awkgram.y:1288 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" @@ -218,7 +219,8 @@ msgstr "chamadas de função indirectas são uma extensão gawk" #: awkgram.y:2010 #, c-format msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "impossível usar a variável especial \"%s\" para chamada de função indirecta" +msgstr "" +"impossível usar a variável especial \"%s\" para chamada de função indirecta" #: awkgram.y:2043 #, c-format @@ -242,8 +244,12 @@ msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "nova linha ou fim de cadeia inesperados" #: awkgram.y:2573 -msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules" -msgstr "ficheiros-fonte/argumentos de linha de comandos têm de conter funções ou regras completas" +msgid "" +"source files / command-line arguments must contain complete functions or " +"rules" +msgstr "" +"ficheiros-fonte/argumentos de linha de comandos têm de conter funções ou " +"regras completas" #: awkgram.y:2855 awkgram.y:2933 awkgram.y:3171 debug.c:536 debug.c:552 #: debug.c:2829 debug.c:5195 @@ -402,7 +408,8 @@ msgstr "%d é inválido como nº de argumentos para %s" #: awkgram.y:4604 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" -msgstr "%s: literal de cadeia como último argumento de substituto não tem efeito" +msgstr "" +"%s: literal de cadeia como último argumento de substituto não tem efeito" #: awkgram.y:4609 #, c-format @@ -419,11 +426,13 @@ msgstr "close: o segundo argumento é uma extensão gawk" #: awkgram.y:4785 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "o uso de dcgettext(_\"...\") está incorrecto: remova o sublinhado inicial" +msgstr "" +"o uso de dcgettext(_\"...\") está incorrecto: remova o sublinhado inicial" #: awkgram.y:4800 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "o uso de dcngettext(_\"...\") está incorrecto: remova o sublinhado inicial" +msgstr "" +"o uso de dcngettext(_\"...\") está incorrecto: remova o sublinhado inicial" #: awkgram.y:4819 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" @@ -469,7 +478,9 @@ msgstr "função \"%s\": impossível usar o nome da função como nome de parâm #: awkgram.y:5094 #, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "função \"%s\": impossível usar a variável especial \"%s\" como parâmetro da função" +msgstr "" +"função \"%s\": impossível usar a variável especial \"%s\" como parâmetro da " +"função" #: awkgram.y:5098 #, c-format @@ -515,8 +526,11 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "tentativa de dividir por zero em \"%%\"" #: awkgram.y:5802 -msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" -msgstr "impossível atribuir um valor ao resultado de uma expressão de pós-incremento de campo" +msgid "" +"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +msgstr "" +"impossível atribuir um valor ao resultado de uma expressão de pós-incremento " +"de campo" #: awkgram.y:5805 #, c-format @@ -526,12 +540,16 @@ msgstr "alvo de atribuição inválido (opcode %s)" #: awkgram.y:6697 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" -msgstr "identificador %s: nomes qualificados não são permitidos em modo tradicional/POSIX" +msgstr "" +"identificador %s: nomes qualificados não são permitidos em modo tradicional/" +"POSIX" #: awkgram.y:6702 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" -msgstr "identificador %s: o separador de espaços de nome é duplo dois-pontos, não dois-pontos único" +msgstr "" +"identificador %s: o separador de espaços de nome é duplo dois-pontos, não " +"dois-pontos único" #: awkgram.y:6708 #, c-format @@ -540,8 +558,11 @@ msgstr "identificador %s qualificado está mal formado" #: awkgram.y:6715 #, c-format -msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" -msgstr "identificador %s: o separador de espaços de nome só pode aparecer uma vez num nome qualificado" +msgid "" +"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" +msgstr "" +"identificador %s: o separador de espaços de nome só pode aparecer uma vez " +"num nome qualificado" #: awkgram.y:6764 awkgram.y:6815 #, c-format @@ -550,8 +571,12 @@ msgstr "não é permitido usar o identificador reservado %s como namespace" #: awkgram.y:6771 awkgram.y:6781 #, c-format -msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed" -msgstr "não é permitido usar o identificador reservado %s como 2º componente de nome qualificado" +msgid "" +"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " +"not allowed" +msgstr "" +"não é permitido usar o identificador reservado %s como 2º componente de nome " +"qualificado" #: awkgram.y:6799 msgid "@namespace is a gawk extension" @@ -560,7 +585,8 @@ msgstr "@namespace é uma extensão gawk" #: awkgram.y:6806 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" -msgstr "nome do namespace \"%s\" tem de cumprir regras de nome de identificador" +msgstr "" +"nome do namespace \"%s\" tem de cumprir regras de nome de identificador" #: builtin.c:144 #, c-format @@ -589,12 +615,15 @@ msgstr "exp: argumento %g fora do intervalo" #: builtin.c:246 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "fflush: impossível despejar: túnel \"%.*s\" aberto para leitura, não escrita" +msgstr "" +"fflush: impossível despejar: túnel \"%.*s\" aberto para leitura, não escrita" #: builtin.c:249 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "fflush: impossível despejar: ficheiro \"%.*s\" aberto para leitura, não escrita" +msgstr "" +"fflush: impossível despejar: ficheiro \"%.*s\" aberto para leitura, não " +"escrita" #: builtin.c:260 #, c-format @@ -604,7 +633,9 @@ msgstr "fflush: impossível despejar ficheiro \"%.*s\": %s" #: builtin.c:265 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" -msgstr "fflush: impossível despejar: túnel de duas vias \"%.*s\" fechou o lado de escrita" +msgstr "" +"fflush: impossível despejar: túnel de duas vias \"%.*s\" fechou o lado de " +"escrita" #: builtin.c:271 #, c-format @@ -668,8 +699,10 @@ msgstr "fatal: índice de argumentos com \"$\" tem de ser > 0" #: builtin.c:931 #, c-format -msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "fatal: índice de argumentos %ld maior que o total de argumentos fornecidos" +msgid "" +"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" +msgstr "" +"fatal: índice de argumentos %ld maior que o total de argumentos fornecidos" #: builtin.c:935 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" @@ -677,7 +710,8 @@ msgstr "fatal: \"$\" não permitido após um ponto no formato" #: builtin.c:954 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" -msgstr "fatal: sem \"$\" fornecido para largura de campo ou precisão posicionais" +msgstr "" +"fatal: sem \"$\" fornecido para largura de campo ou precisão posicionais" #: builtin.c:1024 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" @@ -731,7 +765,9 @@ msgstr "o formato %%%c é padrão POSIX, mas não é portável para outros awks" #: builtin.c:1630 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "a ignorar carácter especificador de formato \"%c\" desconhecido: nenhum argumento convertido" +msgstr "" +"a ignorar carácter especificador de formato \"%c\" desconhecido: nenhum " +"argumento convertido" #: builtin.c:1635 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" @@ -759,7 +795,9 @@ msgstr "printf: sem argumentos" #: builtin.c:1756 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "printf: tentativa de escrever no lado de escrita fechado de um túnel de duas vias" +msgstr "" +"printf: tentativa de escrever no lado de escrita fechado de um túnel de duas " +"vias" #: builtin.c:1832 #, c-format @@ -779,7 +817,8 @@ msgstr "substr: tamanho não-inteiro %g será truncado" #: builtin.c:1853 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" -msgstr "substr: tamanho %g muito grande para indexação da cadeia, a truncar para %g" +msgstr "" +"substr: tamanho %g muito grande para indexação da cadeia, a truncar para %g" #: builtin.c:1865 #, c-format @@ -802,8 +841,11 @@ msgstr "substr: índice inicial %g está para lá do fim da cadeia" #: builtin.c:1915 #, c-format -msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "substr: tamanho %g no índice inicial %g excede o tamanho do 1º argumento (%lu)" +msgid "" +"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "" +"substr: tamanho %g no índice inicial %g excede o tamanho do 1º argumento " +"(%lu)" #: builtin.c:1988 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" @@ -836,7 +878,9 @@ msgstr "função \"system\" não permitida em modo sandbox" #: builtin.c:2251 builtin.c:2326 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "print: tentativa de escrever no lado de escrita fechado de um túnel de duas vias" +msgstr "" +"print: tentativa de escrever no lado de escrita fechado de um túnel de duas " +"vias" #: builtin.c:2349 #, c-format @@ -880,7 +924,9 @@ msgstr "lshift(%f, %f): valores fraccionais serão truncados" #: builtin.c:3450 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" -msgstr "lshift(%f, %f): um valor de deslocamento muito grande dará resultados estranhos" +msgstr "" +"lshift(%f, %f): um valor de deslocamento muito grande dará resultados " +"estranhos" #: builtin.c:3483 #, c-format @@ -895,7 +941,9 @@ msgstr "rshift(%f, %f): valores fraccionais serão truncados" #: builtin.c:3489 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" -msgstr "rshift(%f, %f): um valor de deslocamento muito grande dará resultados estranhos" +msgstr "" +"rshift(%f, %f): um valor de deslocamento muito grande dará resultados " +"estranhos" #: builtin.c:3513 builtin.c:3544 builtin.c:3574 #, c-format @@ -941,8 +989,11 @@ msgstr "typeof: 2º argumento não é uma matriz" #: builtin.c:4152 #, c-format -msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." -msgstr "typeof detectou uma combinação de bandeira \"%s\" inválida; por favor, faça um relatório de erro." +msgid "" +"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." +msgstr "" +"typeof detectou uma combinação de bandeira \"%s\" inválida; por favor, faça " +"um relatório de erro." #: builtin.c:4172 #, c-format @@ -986,7 +1037,8 @@ msgstr "save: \"%s\": comando não permitido." #: command.y:341 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" -msgstr "Impossível usar o comando \"commands\" para comandos breakpoint/watchpoint" +msgstr "" +"Impossível usar o comando \"commands\" para comandos breakpoint/watchpoint" #: command.y:343 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" @@ -1060,24 +1112,36 @@ msgid "non-zero integer value" msgstr "valor inteiro não-zero" #: command.y:819 -msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." -msgstr "backtrace [N] - imprime traço de todos ou N mais interior (mais exterior se N < 0) os quadros." +msgid "" +"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) " +"frames." +msgstr "" +"backtrace [N] - imprime traço de todos ou N mais interior (mais exterior se " +"N < 0) os quadros." #: command.y:821 -msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." -msgstr "break [[nomefich:]N|função] - define breakpoint na localização especificada." +msgid "" +"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." +msgstr "" +"break [[nomefich:]N|função] - define breakpoint na localização especificada." #: command.y:823 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set." -msgstr "clear [[nomefich:]N|função] - elimina breakpoints anteriormente definidos." +msgstr "" +"clear [[nomefich:]N|função] - elimina breakpoints anteriormente definidos." #: command.y:825 -msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit." -msgstr "commands [núm] - inicia uma lista de comandos a executar num breakpoint(watchpoint)." +msgid "" +"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " +"breakpoint(watchpoint) hit." +msgstr "" +"commands [núm] - inicia uma lista de comandos a executar num " +"breakpoint(watchpoint)." #: command.y:827 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition." -msgstr "condition núm [expr] - define ou limpa condição de breakpoint ou watchpoint." +msgstr "" +"condition núm [expr] - define ou limpa condição de breakpoint ou watchpoint." #: command.y:829 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged." @@ -1085,15 +1149,18 @@ msgstr "continue [COUNT] - continua o programa em depuração." #: command.y:831 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints." -msgstr "delete [breakpoints] [intervalo] - elimina os breakpoints especificados." +msgstr "" +"delete [breakpoints] [intervalo] - elimina os breakpoints especificados." #: command.y:833 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints." -msgstr "disable [breakpoints] [intervalo] - desactiva os breakpoints especificados." +msgstr "" +"disable [breakpoints] [intervalo] - desactiva os breakpoints especificados." #: command.y:835 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops." -msgstr "display [var] - imprime o valor da variável cada vez que o programa pára." +msgstr "" +"display [var] - imprime o valor da variável cada vez que o programa pára." #: command.y:837 msgid "down [N] - move N frames down the stack." @@ -1105,7 +1172,9 @@ msgstr "dump [filename] - despeja instruções para ficheiro ou stdout." #: command.y:841 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints." -msgstr "enable [once|del] [breakpoints] [intervalo] - activa os breakpoints especificados." +msgstr "" +"enable [once|del] [breakpoints] [intervalo] - activa os breakpoints " +"especificados." #: command.y:843 msgid "end - end a list of commands or awk statements." @@ -1129,27 +1198,38 @@ msgstr "frame [N] - selecciona e imprime o quadro da pilha número N." #: command.y:853 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command." -msgstr "help [command] - imprime uma lista de comandos ou a explicação de um comando." +msgstr "" +"help [command] - imprime uma lista de comandos ou a explicação de um comando." #: command.y:855 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT." msgstr "ignore N CONT - define ignore-count do breakpoint número N como CONT." #: command.y:857 -msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." -msgstr "info tópico - fonte|fontes|variáveis|funções|quebra|quadro|argumentos|locais|mostrar|observar." +msgid "" +"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" +"display|watch." +msgstr "" +"info tópico - fonte|fontes|variáveis|funções|quebra|quadro|argumentos|locais|" +"mostrar|observar." #: command.y:859 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)." -msgstr "list [-|+|[nomefich:]numlin|função|intervalo] - lista as linhas especificadas." +msgstr "" +"list [-|+|[nomefich:]numlin|função|intervalo] - lista as linhas " +"especificadas." #: command.y:861 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls." -msgstr "next [CONT] - executa o programa, continuando pelas chamadas a sub-rotinas." +msgstr "" +"next [CONT] - executa o programa, continuando pelas chamadas a sub-rotinas." #: command.y:863 -msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." -msgstr "nexti [CONT] - executa uma instrução, mas continuando pelas chamadas a sub-rotinas." +msgid "" +"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." +msgstr "" +"nexti [CONT] - executa uma instrução, mas continuando pelas chamadas a sub-" +"rotinas." #: command.y:865 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)." @@ -1169,7 +1249,9 @@ msgstr "quit - sai do depurador." #: command.y:873 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller." -msgstr "return [value] - faz com que o quadro da pilha seleccionado retorne ao seu chamador." +msgstr "" +"return [value] - faz com que o quadro da pilha seleccionado retorne ao seu " +"chamador." #: command.y:875 msgid "run - start or restart executing program." @@ -1184,8 +1266,11 @@ msgid "set var = value - assign value to a scalar variable." msgstr "set var = valor - atribui um valor a uma variável escalar." #: command.y:883 -msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." -msgstr "silent - suspende a mensagem habitual quando parado num breakpoint/watchpoint." +msgid "" +"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." +msgstr "" +"silent - suspende a mensagem habitual quando parado num breakpoint/" +"watchpoint." #: command.y:885 msgid "source file - execute commands from file." @@ -1193,7 +1278,8 @@ msgstr "source ficheiro - executa comandos a partir do ficheiro." #: command.y:887 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line." -msgstr "step [CONT] - executa o programa até que atinja uma linha fonte diferente." +msgstr "" +"step [CONT] - executa o programa até que atinja uma linha fonte diferente." #: command.y:889 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly." @@ -1212,8 +1298,12 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list." msgstr "undisplay [N] - remove variáveis da lista de exibição automática." #: command.y:897 -msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame." -msgstr "until [[nomefich:]N|função] - executa até o programa atingir uma linha diferente ou até à linha N dentro do quadro actual." +msgid "" +"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " +"line or line N within current frame." +msgstr "" +"until [[nomefich:]N|função] - executa até o programa atingir uma linha " +"diferente ou até à linha N dentro do quadro actual." #: command.y:899 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list." @@ -1228,8 +1318,12 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable." msgstr "watch var - define um watchpoint para uma variável." #: command.y:905 -msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." -msgstr "where [N] - (igual a backtrace) imprime o traço de todos ou N mais interior (mais exterior se N < 0) os quadros." +msgid "" +"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " +"if N < 0) frames." +msgstr "" +"where [N] - (igual a backtrace) imprime o traço de todos ou N mais interior " +"(mais exterior se N < 0) os quadros." #: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:146 #, c-format @@ -1287,7 +1381,8 @@ msgstr "define ou mostra a entrada do depurador." #: debug.c:265 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)." -msgstr "define/remove ou mostra a gravação do histórico de comandos (valor=on|off)." +msgstr "" +"define/remove ou mostra a gravação do histórico de comandos (valor=on|off)." #: debug.c:267 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)." @@ -1318,7 +1413,8 @@ msgstr "impossível encontrar ficheiro-fonte chamado \"%s\": %s" #: debug.c:542 #, c-format msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n" -msgstr "AVISO: ficheiro-fonte \"%s\" modificado desde a compilação do programa.\n" +msgstr "" +"AVISO: ficheiro-fonte \"%s\" modificado desde a compilação do programa.\n" #: debug.c:564 #, c-format @@ -1333,7 +1429,8 @@ msgstr "eof inesperado ao ler \"%s\", linha %d" #: debug.c:633 #, c-format msgid "source file `%s' modified since start of program execution" -msgstr "ficheiro-fonte \"%s\" modificado desde o início da execução do programa" +msgstr "" +"ficheiro-fonte \"%s\" modificado desde o início da execução do programa" #: debug.c:745 #, c-format @@ -1548,7 +1645,9 @@ msgstr "número de quadro inválido" #: debug.c:2217 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "Nota: breakpoint %d (activo, ignora %ld hits seguintes), também definido em %s:%d" +msgstr "" +"Nota: breakpoint %d (activo, ignora %ld hits seguintes), também definido em " +"%s:%d" #: debug.c:2224 #, c-format @@ -1558,7 +1657,9 @@ msgstr "Nota: breakpoint %d (activo), também definido em %s:%d" #: debug.c:2231 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "Nota: breakpoint %d (inactivo, ignora %ld hits seguintes), também definido em %s:%d" +msgstr "" +"Nota: breakpoint %d (inactivo, ignora %ld hits seguintes), também definido " +"em %s:%d" #: debug.c:2238 #, c-format @@ -1731,7 +1832,8 @@ msgstr "linha fonte %d inválida no ficheiro \"%s\"" #: debug.c:3409 #, c-format msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n" -msgstr "Impossível encontrar a localização %d especificada no ficheiro \"%s\"\n" +msgstr "" +"Impossível encontrar a localização %d especificada no ficheiro \"%s\"\n" #: debug.c:3441 #, c-format @@ -1910,7 +2012,8 @@ msgstr "load_ext: impossível abrir biblioteca \"%s\": %s" #: ext.c:66 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s" -msgstr "load_ext: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\": %s" +msgstr "" +"load_ext: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\": %s" #: ext.c:72 #, c-format @@ -1929,12 +2032,14 @@ msgstr "make_builtin: nome de função em falta" #: ext.c:100 ext.c:111 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "make_builtin: impossível usar \"%s\" interna do gawk como nome de função" +msgstr "" +"make_builtin: impossível usar \"%s\" interna do gawk como nome de função" #: ext.c:109 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name" -msgstr "make_builtin: impossível usar \"%s\" interna do gawk como nome de namespace" +msgstr "" +"make_builtin: impossível usar \"%s\" interna do gawk como nome de namespace" #: ext.c:126 #, c-format @@ -1959,12 +2064,14 @@ msgstr "make_builtin: total de argumentos negativo para a função \"%s\"" #: ext.c:214 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" -msgstr "função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar um escalar como matriz" +msgstr "" +"função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar um escalar como matriz" #: ext.c:218 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" -msgstr "função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar uma matriz como escalar" +msgstr "" +"função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar uma matriz como escalar" #: ext.c:232 msgid "dynamic loading of libraries is not supported" @@ -2026,16 +2133,19 @@ msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3" msgstr "fts: chamada com número incorrecto de argumentos, esperados 3" #: extension/filefuncs.c:848 -msgid "fts: first parameter is not an array" -msgstr "fts: o primeiro argumento não é uma matriz" +#, fuzzy +msgid "fts: first argument is not an array" +msgstr "%s: o primeiro argumento não é uma matriz" #: extension/filefuncs.c:854 -msgid "fts: second parameter is not a number" +#, fuzzy +msgid "fts: second argument is not a number" msgstr "fts: o 2º argumento não é um número" #: extension/filefuncs.c:860 -msgid "fts: third parameter is not an array" -msgstr "fts: o 3º argumento não é uma matriz" +#, fuzzy +msgid "fts: third argument is not an array" +msgstr "match: o 3º argumento não é uma matriz" #: extension/filefuncs.c:867 msgid "fts: could not flatten array\n" @@ -2089,12 +2199,15 @@ msgstr "inplace::begin: espera 2 argumentos, mas foi chamado com %d" #: extension/inplace.c:137 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "inplace::begin: impossível obter o 1º argumento como nome de ficheiro de cadeia" +msgstr "" +"inplace::begin: impossível obter o 1º argumento como nome de ficheiro de " +"cadeia" #: extension/inplace.c:145 #, c-format msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" -msgstr "inplace::begin: a desactivar edição in-loco para NOMEFICH \"%s\" inválido" +msgstr "" +"inplace::begin: a desactivar edição in-loco para NOMEFICH \"%s\" inválido" #: extension/inplace.c:152 #, c-format @@ -2138,7 +2251,8 @@ msgstr "inplace::end: espera 2 argumentos, mas foi chamado com %d" #: extension/inplace.c:214 msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "inplace::end: impossível obter o 1º argumento como nome de ficheiro de cadeia" +msgstr "" +"inplace::end: impossível obter o 1º argumento como nome de ficheiro de cadeia" #: extension/inplace.c:221 msgid "inplace::end: in-place editing not active" @@ -2191,23 +2305,23 @@ msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable" msgstr "revoutput: impossível inicializar a variável REVOUT" #: extension/rwarray.c:119 -#, c-format -msgid "do_writea: first argument is not a string\n" +#, fuzzy +msgid "do_writea: first argument is not a string" msgstr "do_writea: o 1º argumento não é uma cadeia\n" #: extension/rwarray.c:125 -#, c-format -msgid "do_writea: second argument is not an array\n" +#, fuzzy +msgid "do_writea: second argument is not an array" msgstr "do_writea: o 2º argumento não é uma matriz\n" #: extension/rwarray.c:172 extension/rwarray0.c:167 -#, c-format -msgid "write_array: could not flatten array\n" +#, fuzzy +msgid "write_array: could not flatten array" msgstr "write_array: impossível aplanar a matriz\n" #: extension/rwarray.c:188 extension/rwarray0.c:181 -#, c-format -msgid "write_array: could not release flattened array\n" +#, fuzzy +msgid "write_array: could not release flattened array" msgstr "write_array: impossível libertar a matriz aplanada\n" #: extension/rwarray.c:255 @@ -2216,48 +2330,49 @@ msgid "array value has unknown type %d" msgstr "valor de matriz tem um tipo %d desconhecido" #: extension/rwarray.c:292 -#, c-format -msgid "do_reada: first argument is not a string\n" +#, fuzzy +msgid "do_reada: first argument is not a string" msgstr "do_reada: o 1º argumento não é uma cadeia\n" #: extension/rwarray.c:298 -#, c-format -msgid "do_reada: second argument is not an array\n" +#, fuzzy +msgid "do_reada: second argument is not an array" msgstr "do_reada: o 2º argumento não é uma matriz\n" #: extension/rwarray.c:342 extension/rwarray0.c:317 -#, c-format -msgid "do_reada: clear_array failed\n" +#, fuzzy +msgid "do_reada: clear_array failed" msgstr "do_reada: clear_array falhou\n" #: extension/rwarray.c:379 extension/rwarray0.c:353 -#, c-format -msgid "read_array: set_array_element failed\n" +#, fuzzy +msgid "read_array: set_array_element failed" msgstr "read_array: set_array_element falhou\n" #: extension/rwarray.c:489 #, c-format msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" -msgstr "a tratar o valor recuperado com tipo desconhecido de código %d como cadeia" +msgstr "" +"a tratar o valor recuperado com tipo desconhecido de código %d como cadeia" #: extension/rwarray0.c:114 -#, c-format -msgid "do_writea: argument 0 is not a string\n" +#, fuzzy +msgid "do_writea: argument 0 is not a string" msgstr "do_writea: argumento 0 não é uma cadeia\n" #: extension/rwarray0.c:120 -#, c-format -msgid "do_writea: argument 1 is not an array\n" +#, fuzzy +msgid "do_writea: argument 1 is not an array" msgstr "do_writea: argumento 1 não é uma matriz\n" #: extension/rwarray0.c:267 -#, c-format -msgid "do_reada: argument 0 is not a string\n" +#, fuzzy +msgid "do_reada: argument 0 is not a string" msgstr "do_reada: argumento 0 não é uma cadeia\n" #: extension/rwarray0.c:273 -#, c-format -msgid "do_reada: argument 1 is not an array\n" +#, fuzzy +msgid "do_reada: argument 1 is not an array" msgstr "do_reada: argumento 1 não é uma matriz\n" #: extension/time.c:141 @@ -2310,11 +2425,13 @@ msgstr "split: impossível usar a mesma matriz para 2º e 4º argumentos" #: field.c:987 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "split: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento como 4º argumento" +msgstr "" +"split: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento como 4º argumento" #: field.c:990 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "split: impossível usar uma sub-matriz do 4º argumento como 2º argumento" +msgstr "" +"split: impossível usar uma sub-matriz do 4º argumento como 2º argumento" #: field.c:1024 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension" @@ -2338,11 +2455,13 @@ msgstr "patsplit: impossível usar a mesma matriz para 2º e 4º argumentos" #: field.c:1084 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "patsplit: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento como 4º argumento" +msgstr "" +"patsplit: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento como 4º argumento" #: field.c:1087 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "patsplit: impossível usar uma sub-matriz do 4º argumento como 2º argumento" +msgstr "" +"patsplit: impossível usar uma sub-matriz do 4º argumento como 2º argumento" #: field.c:1137 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -2392,8 +2511,12 @@ msgstr "add_ext_func: recebido parâmetro name_space NULL" #: gawkapi.c:523 #, c-format -msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report." -msgstr "node_to_awk_value: detectada combinação de bandeiras numéricas \"%s\" inválida; por favor, faça um relatório de erro." +msgid "" +"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " +"file a bug report." +msgstr "" +"node_to_awk_value: detectada combinação de bandeiras numéricas \"%s\" " +"inválida; por favor, faça um relatório de erro." #: gawkapi.c:551 msgid "node_to_awk_value: received null node" @@ -2405,8 +2528,12 @@ msgstr "node_to_awk_value: recebido valor nulo" #: gawkapi.c:610 gawkapi.c:644 gawkapi.c:671 gawkapi.c:704 #, c-format -msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." -msgstr "node_to_awk_value: detectada combinação de bandeiras \"%s\" inválida; por favor, faça um relatório de erro." +msgid "" +"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " +"report." +msgstr "" +"node_to_awk_value: detectada combinação de bandeiras \"%s\" inválida; por " +"favor, faça um relatório de erro." #: gawkapi.c:1082 msgid "remove_element: received null array" @@ -2470,8 +2597,11 @@ msgstr "expressão para redireccionamento \"%s\" tem um valor de cadeia nulo" #: io.c:796 #, c-format -msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "nome de ficheiro \"%.*s\" para redireccionamento \"%s\" pode ser o resultado de uma expressão lógica" +msgid "" +"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" +msgstr "" +"nome de ficheiro \"%.*s\" para redireccionamento \"%s\" pode ser o resultado " +"de uma expressão lógica" #: io.c:844 #, c-format @@ -2495,8 +2625,11 @@ msgstr "impossível abrir túnel \"%s\" para entrada: %s" #: io.c:950 #, c-format -msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" -msgstr "criação de socket get_file não suportada nesta plataforma para \"%s\" com fd %d" +msgid "" +"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" +msgstr "" +"criação de socket get_file não suportada nesta plataforma para \"%s\" com fd " +"%d" #: io.c:961 #, c-format @@ -2514,8 +2647,11 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s" msgstr "impossível redireccionar para \"%s\": %s" #: io.c:1153 -msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "atingido o limite do sistema para ficheiros abertos: a iniciar a multiplexagem de descritores de ficheiros" +msgid "" +"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "" +"atingido o limite do sistema para ficheiros abertos: a iniciar a " +"multiplexagem de descritores de ficheiros" #: io.c:1169 #, c-format @@ -2542,7 +2678,8 @@ msgstr "fecho de redireccionamento que nunca aconteceu" #: io.c:1325 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "close: redireccionamento \"%s\" não aberto com \"|&\", 2º argumento ignorado" +msgstr "" +"close: redireccionamento \"%s\" não aberto com \"|&\", 2º argumento ignorado" #: io.c:1342 #, c-format @@ -2711,7 +2848,8 @@ msgstr "impossível criar processo-filho para \"%s\" (bifurcação: %s)" #: io.c:2814 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" -msgstr "getline: tentativa de ler do lado de leitura fechado de um túnel de duas vias" +msgstr "" +"getline: tentativa de ler do lado de leitura fechado de um túnel de duas vias" #: io.c:3138 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" @@ -2720,7 +2858,9 @@ msgstr "register_input_parser: recebido ponteiro NULL" #: io.c:3166 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" -msgstr "processador de entrada \"%s\" conflitua com o processador de entrada \"%s\" anteriormente instalado" +msgstr "" +"processador de entrada \"%s\" conflitua com o processador de entrada \"%s\" " +"anteriormente instalado" #: io.c:3173 #, c-format @@ -2733,8 +2873,11 @@ msgstr "register_output_wrapper: recebido ponteiro NULL" #: io.c:3221 #, c-format -msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" -msgstr "invólucro de saída \"%s\" conflitua com o invólucro de saída \"%s\" anteriormente instalado" +msgid "" +"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgstr "" +"invólucro de saída \"%s\" conflitua com o invólucro de saída \"%s\" " +"anteriormente instalado" #: io.c:3228 #, c-format @@ -2747,8 +2890,12 @@ msgstr "register_output_processor: recebido ponteiro NULL" #: io.c:3278 #, c-format -msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" -msgstr "processador de duas vias \"%s\" conflitua com o processador de duas vias \"%s\" anteriormente instalado" +msgid "" +"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " +"`%s'" +msgstr "" +"processador de duas vias \"%s\" conflitua com o processador de duas vias \"%s" +"\" anteriormente instalado" #: io.c:3287 #, c-format @@ -2815,12 +2962,14 @@ msgstr "sem texto de programa!" #: main.c:582 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" -msgstr "Uso: %s [opções de estilo POSIX ou GNU] -f fichprog [--] ficheiro ...\n" +msgstr "" +"Uso: %s [opções de estilo POSIX ou GNU] -f fichprog [--] ficheiro ...\n" #: main.c:584 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" -msgstr "Uso: %s [opções de estilo POSIX ou GNU] [--] %cprograma%c ficheiro ...\n" +msgstr "" +"Uso: %s [opções de estilo POSIX ou GNU] [--] %cprograma%c ficheiro ...\n" #: main.c:589 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" @@ -2986,11 +3135,11 @@ msgstr "" "\n" #: main.c:647 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Examples:\n" "\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" -"\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" +"\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" msgstr "" "Exemplos:\n" "\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' ficheiro\n" @@ -3035,7 +3184,8 @@ msgid "" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n" msgstr "" "Deverá ter recebido uma cópia da GNU General Public License\n" -"juntamente com este programa. Se não recebeu, veja http://www.gnu.org/licenses/.\n" +"juntamente com este programa. Se não recebeu, veja http://www.gnu.org/" +"licenses/.\n" #: main.c:734 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" @@ -3227,8 +3377,12 @@ msgstr "sem dígitos hexadecimais na sequência de escape \"\\x\"" #: node.c:633 #, c-format -msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" -msgstr "escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres provavelmente não será interpretado da forma esperada" +msgid "" +"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " +"expect" +msgstr "" +"escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres provavelmente não será " +"interpretado da forma esperada" #: node.c:648 #, c-format @@ -3236,8 +3390,12 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "sequência de escape \"\\%c\" tratada como \"%c\" simples" #: node.c:784 -msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." -msgstr "Detectados dados multi-byte inválidos. Pode haver confusão entre os dados e as definições regionais." +msgid "" +"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " +"and your locale." +msgstr "" +"Detectados dados multi-byte inválidos. Pode haver confusão entre os dados e " +"as definições regionais." #: posix/gawkmisc.c:177 #, c-format @@ -3251,7 +3409,9 @@ msgstr "%s %s \"%s\": impossível definir close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" #: profile.c:73 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code" -msgstr "Nível de indentação do programa muito profundo. Considere re-fabricar o código" +msgstr "" +"Nível de indentação do programa muito profundo. Considere re-fabricar o " +"código" #: profile.c:112 msgid "sending profile to standard error" @@ -3324,8 +3484,12 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: tipo de redireccionamento %d desconhecido" #: re.c:58 re.c:163 -msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX" -msgstr "o comportamento de comparação de uma regexp contendo caracteres NUL não é definido pelo POSIX" +msgid "" +"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " +"POSIX" +msgstr "" +"o comportamento de comparação de uma regexp contendo caracteres NUL não é " +"definido pelo POSIX" #: re.c:127 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" @@ -3339,46 +3503,47 @@ msgstr "sequência de escape de regexp \"\\%c\" tratada como \"%c\" simples" #: re.c:193 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" -msgstr "sequência de escape de regexp \"\\%c\" não é um operador regexp conhecido" +msgstr "" +"sequência de escape de regexp \"\\%c\" não é um operador regexp conhecido" #: re.c:663 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" msgstr "componente regexp \"%.*s\" provavelmente deveria ser \"[%.*s]\"" -#: support/dfa.c:951 +#: support/dfa.c:950 msgid "unbalanced [" msgstr "[ sem par" -#: support/dfa.c:1072 +#: support/dfa.c:1071 msgid "invalid character class" msgstr "classe de carácter inválida" -#: support/dfa.c:1198 +#: support/dfa.c:1197 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" msgstr "a sintaxe da classe de carácter é [[:espaço:]], não [:espaço:]" -#: support/dfa.c:1265 +#: support/dfa.c:1264 msgid "unfinished \\ escape" msgstr "escape \\ não terminado" -#: support/dfa.c:1426 +#: support/dfa.c:1425 msgid "invalid content of \\{\\}" msgstr "conteúdo de \\{\\} inválido" -#: support/dfa.c:1429 +#: support/dfa.c:1428 msgid "regular expression too big" msgstr "expressão regular muito grande" -#: support/dfa.c:1900 +#: support/dfa.c:1899 msgid "unbalanced (" msgstr "( sem par" -#: support/dfa.c:2017 +#: support/dfa.c:2016 msgid "no syntax specified" msgstr "sem sintaxe especificada" -#: support/dfa.c:2028 +#: support/dfa.c:2027 msgid "unbalanced )" msgstr ") sem par" @@ -3519,6 +3684,12 @@ msgstr "função \"%s\": impossível usar a função \"%s\" como nome de parâme msgid "cannot pop main context" msgstr "impossível abrir o contexto principal" +#~ msgid "fts: first parameter is not an array" +#~ msgstr "fts: o primeiro argumento não é uma matriz" + +#~ msgid "fts: third parameter is not an array" +#~ msgstr "fts: o 3º argumento não é uma matriz" + #~ msgid "adump: first argument not an array" #~ msgstr "adump: o primeiro argumento não é uma matriz" @@ -3538,10 +3709,12 @@ msgstr "impossível abrir o contexto principal" #~ msgstr "asorti: o primeiro argumento não pode ser FUNCTAB" #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" -#~ msgstr "asorti: impossível usar uma sub-matriz do 1º argumento para 2º argumento" +#~ msgstr "" +#~ "asorti: impossível usar uma sub-matriz do 1º argumento para 2º argumento" #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" -#~ msgstr "asorti: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento para 1º argumento" +#~ msgstr "" +#~ "asorti: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento para 1º argumento" #~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" #~ msgstr "impossível ler ficheiro-fonte \"%s\" (%s)" |