summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorJames Youngman <jay@gnu.org>2008-02-15 08:51:07 +0000
committerJames Youngman <jay@gnu.org>2008-02-15 08:51:07 +0000
commitb7870d25eaa2ad08230c0365ed0a5de6cc6682da (patch)
treed60df07bd58ca0a34e421912657129b1deba039f
parent24c3aca21d04d3c27b9ec203223dd9127e491c4c (diff)
downloadfindutils-rel-4-2-fixes.tar.gz
Update pt.po, sl.po from the translation project; update README-CVS to explain how to do this with rsync; bump version number to 4.2.34-CVSrel-4-2-fixes
-rw-r--r--ChangeLog9
-rw-r--r--NEWS11
-rw-r--r--README-CVS5
-rw-r--r--configure.in2
-rw-r--r--po/pt.po705
5 files changed, 176 insertions, 556 deletions
diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
index 55ea64c2..d54d3619 100644
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,3 +1,12 @@
+2008-02-15 James Youngman <jay@gnu.org>
+
+ * README-CVS: Indicate how to update the translations from the
+ Translation Project with rsync.
+
+ * pt.po, sl.po: Updated from the Translation Project.
+ * NEWS: mention this.
+ * configure.in: Move on version to 4.2.34-CVS.
+
2008-02-12 James Youngman <jay@gnu.org>
* po/ga.po, po/nl.po, po/pt.po, po/sk.po, po/sv.po, po/vi.po:
diff --git a/NEWS b/NEWS
index a001e53f..b6f1add4 100644
--- a/NEWS
+++ b/NEWS
@@ -1,4 +1,15 @@
GNU findutils NEWS - User visible changes. -*- outline -*- (allout)*
+* Major changes in release 4.2.34-CVS
+
+** Translations
+
+The following translations have been updated:
+ Slovenian
+
+The following translations have been corrected:
+ Portuguese (in 4.2.33, the Portuguese messages were from the 4.3.x
+ branch, not the 4.2.x branch).
+
* Major changes in release 4.2.33, 2008-02-13
** Translations
diff --git a/README-CVS b/README-CVS
index bc0471d2..48e3306a 100644
--- a/README-CVS
+++ b/README-CVS
@@ -40,8 +40,11 @@ checked out of CVS, rather than from a released source distribution.
autoconf && \
automake --add-missing --copy
+3. (Optional) Update the translations
-3. Run "configure" and "make" in the normal way.
+ rsync -Lrtvz translationproject.org::tp/latest/findutils_stable/ po
+
+4. Run "configure" and "make" in the normal way.
If you have GNU libintl installed, you can just run "configure".
Otherwise, run "configure --disable-nls".
diff --git a/configure.in b/configure.in
index efc2625f..0da6e0d1 100644
--- a/configure.in
+++ b/configure.in
@@ -1,5 +1,5 @@
dnl Process this file with autoconf to produce a configure script.
-AC_INIT([GNU findutils], 4.2.33, [bug-findutils@gnu.org])
+AC_INIT([GNU findutils], 4.2.34-CVS, [bug-findutils@gnu.org])
AM_INIT_AUTOMAKE
AC_CONFIG_SRCDIR([find/pred.c])
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index f8435a7c..c78befc0 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -5,16 +5,15 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: findutils 4.3.12\n"
+"Project-Id-Version: findutils_stable 4.2.31\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-08 14:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-20 00:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-09 18:09+0100\n"
"Last-Translator: Helder Correia <helder.pereira.correia@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gnulib/lib/argmatch.c:133
#, c-format
@@ -33,7 +32,7 @@ msgstr "Argumentos válidos são:"
#: gnulib/lib/closeout.c:73
msgid "write error"
-msgstr "erro de escrita"
+msgstr ""
#: gnulib/lib/error.c:125
msgid "Unknown system error"
@@ -117,11 +116,11 @@ msgstr "%s: a opção '-W %s' não permite um argumento\n"
#. and use glyphs suitable for your language.
#: gnulib/lib/quotearg.c:228
msgid "`"
-msgstr "«"
+msgstr "\""
#: gnulib/lib/quotearg.c:229
msgid "'"
-msgstr "»"
+msgstr "\""
#: gnulib/lib/rpmatch.c:69
msgid "^[yY]"
@@ -133,22 +132,22 @@ msgstr "^[nN]"
#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
-msgstr "memória esgotada"
+msgstr ""
#: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s%s argument `%s'"
-msgstr "argumento %s%s inválido '%s'"
+msgstr "argumento '%s' inválido para '%s'"
#: gnulib/lib/xstrtol-error.c:68
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
-msgstr "sufixo inválido em %s%s argumento '%s'"
+msgstr "argumento '%s' inválido para '%s'"
#: gnulib/lib/xstrtol-error.c:72
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s argument `%s' too large"
-msgstr "%s%s argumento '%s' demasiado grande"
+msgstr "linha de argumentos demasiado longa"
#: find/find.c:455
msgid ""
@@ -159,9 +158,8 @@ msgstr ""
"afecta o tamanho de bloco é a variável de ambiente POSIXLY_CORRECT"
#: find/find.c:537
-#, fuzzy
msgid "paths must precede expression"
-msgstr "caminhos devem preceder a expressão: %s"
+msgstr "os caminhos devem preceder a expressão"
#: find/find.c:543
#, c-format
@@ -174,9 +172,9 @@ msgid "missing argument to `%s'"
msgstr "argumento em falta para '%s'"
#: find/find.c:553
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
-msgstr "argumento '%1$s' inválido para '%2$s'"
+msgstr "argumento '%s' inválido para '%s'"
#: find/find.c:609
msgid "unexpected extra predicate"
@@ -187,60 +185,58 @@ msgid "cannot get current directory"
msgstr "não é possível obter a pasta corrente"
#: find/find.c:836
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
msgstr "Aviso: o sistema de ficheiros %s foi desmontado recentemente."
#: find/find.c:846
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
msgstr "Aviso: o sistema de ficheiros %s foi montado recentemente."
#: find/find.c:941
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
"number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
msgstr ""
-"%1$s%2$s alterado durante execução de %3$s (número do disposito antigo %4"
-"$ld, novo número %5$ld, tipo do sistema de ficheiros é %6$s) [ref %7$ld]"
+"%s%s alterado durante a execution de %s (número do disposito antigo %ld, "
+"novo número do disposito %ld, tipo do sistema de ficheiros é %s) [ref %ld]"
#: find/find.c:978
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
"ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
msgstr ""
-"%1$s%2$s alterado durante execução de %3$s ('inode' antigo %4$ld, novo %5"
-"$ld, tipo do sistema de ficheiros é %5$s) [ref %7$ld]"
+"%s%s alterado durante a execução de %s (número 'inode' antigo %ld, novo "
+"número 'inode' %ld, tipo do sistema de ficheiros é %s) [ref %ld]"
#: find/find.c:1536
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
"already visited the directory to which it points."
msgstr ""
-"A ligação simbólica %s é parte de um ciclo na hierarquia de pastas; a pasta "
-"para a qual aponta já foi visitada."
+"A ligação simbólica `%s' é parte de um ciclo na hierarquia de pastas; a "
+"pasta para a qual aponta já foi visitada."
#: find/find.c:1551
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
"directory which is %d %s."
msgstr ""
-"Detectado um ciclo no sistema de ficheiros; %1$s tem o mesmo número de "
-"dispositivo e 'inode' que uma pasta que é %2$d nível acima na hierarquia."
+"Detectado um ciclo no sistema de ficheiros; '%s' tem o mesmo número de "
+"dispositivo e 'inode' que uma directoria que é %d %s."
#: find/find.c:1555
-#, fuzzy
msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
msgstr "nível mais alto na hierarquia do sistema de ficheiros"
#: find/find.c:1556
-#, fuzzy
msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
-msgstr "níveis mais altos na hierarquia do sistema de ficheiros"
+msgstr "níveis mais alto na hierarquia do sistema de ficheiros"
#: find/find.c:1926
#, c-format
@@ -248,35 +244,34 @@ msgid "warning: not following the symbolic link %s"
msgstr "aviso: a não seguir a ligação simbólica %s"
#: find/find.c:1970
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
"filesystem driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
"results may have failed to include directories that should have been "
"searched."
msgstr ""
-"AVISO: A contagem de ligações persistentes é errada para %1$s (foi visto "
-"apenas st_nlink=%2$d mas já foram vistas %3$d pastas): isto pode ser uma "
-"falha no 'driver' do sistema de ficheiros. A activar automaticamente a opção "
-"'-noleaf'. Resultados anteriores podem ter falhado a inclusão de pastas que "
-"deveriam ter sido pesquisadas."
+"AVISO: a contagem de ligações persistentes é errada para %s: isto pode ser "
+"uma falha no 'driver' do seu sistema de ficheiros. A activar automaticamente "
+"a opção '-noleaf'. Resultados anteriores podem ter falhado a inclusão de "
+"pastas que deveriam ter sido pesquisadas."
#: find/fstype.c:249
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#: find/parser.c:371
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
"but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
"as those specified after it). Please specify options before other "
"arguments.\n"
msgstr ""
-"aviso: especificou a opção %1$s após um argumento não opção %2$s, mas as "
-"opções não são posicionais (%3$s afecta os testes especificados antes, assim "
-"como os especificados após). Por favor, especifique as opções antes dos "
-"outros argumentos.\n"
+"aviso: especificou a opção %s após um argumento não opção %s, mas as opções "
+"não são posicionais (%s afecta os testes especificados antes, assim como os "
+"especificados após). Por favor, especifique as opções antes dos outros "
+"argumentos.\n"
#: find/parser.c:610
msgid ""
@@ -287,9 +282,9 @@ msgstr ""
"vez que esta é uma funcionalidade em conformidade POSIX."
#: find/parser.c:780
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
-msgstr "] [caminho...] [expressão]\n"
+msgstr "Utilização: %s [caminho...] [expressão]\n"
#: find/parser.c:782
msgid ""
@@ -298,7 +293,7 @@ msgid ""
"expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
msgstr ""
"\n"
-"o caminho padrão é a pasta corrente; a expressão predefinida é -print\n"
+"o caminho padrão é a pasta corrente; a expressão predefinida é '-print'\n"
"a expressão deve consistir em: operadores, opções, testes e acções:\n"
#: find/parser.c:785
@@ -308,7 +303,7 @@ msgid ""
" ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
" EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
msgstr ""
-"operadores (precedência decrescente; -and é implícito onde mais nenhum é "
+"operadores (precedência decrescente; '-and' é implícito onde mais nenhum é "
"dado):\n"
" ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
" EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
@@ -343,14 +338,12 @@ msgstr ""
" -links N -lname PADRÃO -mmin N -mtime N -name PADRÃO -newer FICH"
#: find/parser.c:799
-#, fuzzy
msgid ""
" -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
" -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
" -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
msgstr ""
" -nouser -nogroup -path PADRÃO -perm [+-]MODO -regex PADRÃO\n"
-" -readable -writable -executable\n"
" -wholename PADRÃO -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
" -used N -user NOME -xtype [bcdpfls]\n"
@@ -372,8 +365,8 @@ msgid ""
"page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
"email to <bug-findutils@gnu.org>."
msgstr ""
-"Relate erros (e acompanhe o progresso de solução) via página situada em\n"
-"http://savannah.gnu.org/ ou, caso não tenha acesso, enviando um\n"
+"Relate (e acompanhe o progresso de correção) erros via página situada em\n"
+"http://savannah.gnu.org/ ou, se não tiver acesso a páginas, enviando um\n"
"correio electrónico para <bug-findutils@gnu.org>."
#: find/parser.c:840
@@ -395,29 +388,29 @@ msgstr ""
"a usar o GNU grep, pode usar 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
#: find/parser.c:897
-#, fuzzy
msgid ""
"warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
msgstr ""
-"aviso: a opção -d está obsoleta; por favor, use -depth em substituição, uma "
-"vez que esta é uma funcionalidade em conformidade POSIX."
+"aviso: o predicate -ipath está obsoleto: por favor, use -iwholename em "
+"substituição"
#: find/parser.c:1337
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid mode `%s'"
-msgstr "modo %s inválido"
+msgstr "modo '%s0 inválido"
#: find/parser.c:1373
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"warning: you have specified a mode pattern %s which is equivalent to 000. "
"The meaning of -perm /000 will soon be changed to be consistent with -perm -"
"000; that is, at the moment it matches no files but it will soon be changed "
"to match all files."
msgstr ""
-"aviso: especificou um padrão de modo %s (equivalente a /000). O significado "
-"de -perm /000 foi alterado para ser consistente com -perm -000; isto é, "
-"agora combina com todos os ficheiros."
+"aviso: especificou um padrão de modo %s equivalenet a 000. O significado de -"
+"perm /000 será brevemente mudado para ser consistente com -perm -000; isto "
+"é, de momento não corresponde a qualquer ficheiro mas será brevemente "
+"alterado para corresponder a todos."
#: find/parser.c:1526
msgid "invalid null argument to -size"
@@ -429,14 +422,14 @@ msgid "invalid -size type `%c'"
msgstr "Tipo -size '%c' inválido"
#: find/parser.c:1690
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "GNU find version %s\n"
-msgstr "Construído com GNU gnulib versão %s\n"
+msgstr "GNU find versão %s\n"
#: find/parser.c:1691 locate/code.c:165 locate/locate.c:1282 xargs/xargs.c:576
#, c-format
msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
-msgstr "Construído com GNU gnulib versão %s\n"
+msgstr "Contruído com GNU gnulib versão %s\n"
#: find/parser.c:1692
#, c-format
@@ -451,7 +444,7 @@ msgstr "aviso: escape '\\%c' não reconhecido"
#: find/parser.c:1954
#, c-format
msgid "error: %s at end of format string"
-msgstr "erro: %s no fim de expressão de formato"
+msgstr "erro: %s no final da expressão de formato"
#: find/parser.c:1990
#, c-format
@@ -502,19 +495,18 @@ msgid "error waiting for %s"
msgstr "erro ao aguardar por %s"
#: find/pred.c:1628
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s terminated by signal %d"
-msgstr "%s: terminado pelo sinal %d"
+msgstr "%s terminado pelo sinal %d"
#: find/tree.c:65 find/tree.c:70 find/tree.c:117 find/tree.c:156
msgid "invalid expression"
msgstr "expressão inválida"
#: find/tree.c:74
-#, fuzzy
msgid ""
"invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
-msgstr "expressão inválida: utilizou um operador binário '%s' sem nada atrás."
+msgstr "expressão inválida: usou um operador binário sem nada atrás."
#: find/tree.c:78
msgid "invalid expression; you have too many ')'"
@@ -536,42 +528,39 @@ msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
msgstr "tipo de expressão inválido (%d)!"
#: find/tree.c:455
-#, fuzzy
msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
-msgstr "ops -- tipo de expressão inválido"
+msgstr "tipo de expressão inválido em mark_stat!"
#: find/tree.c:491
-#, fuzzy
msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
-msgstr "ops -- tipo de expressão inválido"
+msgstr "tipo de expressão inválido em mark_type!"
#: find/util.c:106
msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
msgstr "ops -- inserção por omissão de and inválida!"
#: find/util.c:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
-msgstr "] [caminho...] [expressão]\n"
+msgstr "Utilização: %s [-H] [-L] [-P] [caminho...] [expressão]\n"
#: lib/buildcmd.c:179
msgid "command too long"
-msgstr "comando demasiado longo"
+msgstr ""
#: lib/buildcmd.c:241
msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
msgstr ""
-"impossível aceitar único argumento dentro do limite de tamanho de lista de "
-"argumentos"
#: lib/buildcmd.c:246
+#, fuzzy
msgid "argument list too long"
-msgstr "lista de argumentos demasiado longa"
+msgstr "linha de argumentos demasiado longa"
#: lib/regextype.c:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
-msgstr "Tipo desconhecido de expressão regular %1$s; tipos válidos são %2$s."
+msgstr ""
#: locate/code.c:126
#, c-format
@@ -580,8 +569,7 @@ msgid ""
"or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
msgstr ""
"Utilização: %s [--version | --help]\n"
-"ou %s bigramas_mais_comuns < lista-ficheiros > base-de-dados-"
-"locate\n"
+"ou %s bigramas_mais_comuns < ficheiro-lista > base-de-dados-locate\n"
#: locate/code.c:130 locate/frcode.c:163 locate/locate.c:1158
#: xargs/xargs.c:1226
@@ -593,19 +581,19 @@ msgstr ""
"Envie erros para <bug-findutils@gnu.org>.\n"
#: locate/code.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "GNU findutils version %s\n"
-msgstr "Construído com GNU gnulib versão %s\n"
+msgstr "GNU findutils versão %s\n"
#: locate/frcode.c:161
#, c-format
msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
-msgstr "Utilização: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
+msgstr ""
#: locate/frcode.c:201 locate/locate.c:1281
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "GNU locate version %s\n"
-msgstr "Construído com GNU gnulib versão %s\n"
+msgstr "GNU locate versão %s\n"
#: locate/locate.c:152
msgid "days"
@@ -615,23 +603,23 @@ msgstr "dias"
#, c-format
msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
msgstr ""
-"a base de dados locate %s contém um nome de ficheiro mais longo que o "
-"permitido"
+"a base de dados %s do locate contém um nome de ficheiro mais longo que o "
+"suportado"
#: locate/locate.c:567
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
-msgstr "a base de dados %s do locate está corrompida ou é inválida"
+msgstr "a base de dados do locate '%s' está corrompida ou é inválida"
#: locate/locate.c:835
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Locate database size: %s bytes\n"
-msgstr "Tamanho da base de dados 'locate': %s byte\n"
+msgstr "Tamanho da base de dados 'locate': %s bytes\n"
#: locate/locate.c:839
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Filenames: %s "
-msgstr "Todos os Ficheiros: %s\n"
+msgstr "Nomes dos ficheiros: %s"
#: locate/locate.c:842
#, c-format
@@ -663,12 +651,12 @@ msgid ""
"\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
msgstr ""
"\n"
-"\te %s contêm caracteres com o bit alto activado.\n"
+"\te %s contêm caracteres com o 'bit' alto a '1'.\n"
#: locate/locate.c:857
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
-msgstr "Taxa de compressão %4.2f%% (maior é melhor)\n"
+msgstr "Taxa de compressão %4.2f%%\n"
#: locate/locate.c:905
msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
@@ -676,23 +664,21 @@ msgstr ""
"aviso: a base de dados locate pode ser lida da entrada padrão apenas uma vez."
#: locate/locate.c:926
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
-msgstr ""
-"aviso: a base de dados %1$s tem mais de %2$d %3$s (idade actual é %4$.1f %5"
-"$s)"
+msgstr "aviso: a base de dados '%s' tem mais de %d %s"
#: locate/locate.c:1103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Database %s is in the %s format.\n"
-msgstr "A base de dados %1$s está no formato %2$s.\n"
+msgstr "A base de dados %s está no formato %s.\n"
#: locate/locate.c:1105
msgid "old"
-msgstr ""
+msgstr "velho"
#: locate/locate.c:1149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
" [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
@@ -703,47 +689,49 @@ msgid ""
" [--version] [--help]\n"
" pattern...\n"
msgstr ""
-"Uso: %s [-d caminho | --database=caminho] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
-" [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
-" [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
-" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
+"Utilização: %s [-d caminho | --database=caminho] [-e | -E | --[non-]"
+"existing]\n"
+" [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
+" [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --"
+"count]\n"
+" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
"stdio ]\n"
-" [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TIPO]\n"
-" [--max-database-age D] [-version] [--help]\n"
-" padrão...\n"
+" [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TIPO]\n"
+" [--version] [--help]\n"
+" padrão...\n"
#: xargs/xargs.c:300
#, c-format
msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
msgstr ""
-"Sequência de escape %s inválida na especificação de delimitador de entrada."
+"Sequência de escape ilegal %s na especificação de delimitador de entrada."
#: xargs/xargs.c:318
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
"values must not exceed %lx."
msgstr ""
-"Sequência de escape %1$s inválida na especificação de delimitador de "
-"entrada; os caracteres não devem exceder %2$lx."
+"Sequência de escape ilegal %s na especificação de delimitador de entrada; os "
+"valores de carácter não devem exceder %lx."
#: xargs/xargs.c:324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
"values must not exceed %lo."
msgstr ""
-"Sequência de escape %1$s inválida na especificação de delimitador de "
-"entrada; os caracteres não devem exceder %2$lo."
+"Sequência de escape ilegal %s na especificação de delimitador de entrada; os "
+"valores de carácter não devem exceder %lo."
#: xargs/xargs.c:333
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
"characters %s not recognised."
msgstr ""
-"Sequência de escape %1$s inválida na especificação de delimitador de "
-"entrada; caracteres finais %2$s não reconhecidos."
+"Sequência de escape ilegal %s na especificação de delimitador de entrada; "
+"caracteres finais %s não reconhecidos."
#: xargs/xargs.c:378
#, c-format
@@ -751,58 +739,58 @@ msgid ""
"Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
"single character or an escape sequence starting with \\."
msgstr ""
-"Especificação de delimitador de entrada %s inválida: o delimitador deve ser "
-"um carácter simples ou uma sequência de escape iniciada por \\."
+"Especificação de delimitador de entrada %s ilegal: o delimitador deve ser um "
+"carácter simples ou uma sequência de escape iniciada por \\."
#: xargs/xargs.c:394
msgid "environment is too large for exec"
msgstr "o ambiente é demasiado grande para o exec"
#: xargs/xargs.c:536
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
msgstr ""
-"aviso: o valor %1$ld para a opção -s é demasiado grande, a usar %2$ld ao "
-"invés"
+"aviso: o valor %ld par aa opção -s é demasiado grande, a usar %ld ao invés"
#: xargs/xargs.c:575
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "GNU xargs version %s\n"
-msgstr "Construído com GNU gnulib versão %s\n"
+msgstr "GNU xargs versão %s\n"
#: xargs/xargs.c:606
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot open input file `%s'"
-msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de entrada %s"
+msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de entrada '%s'"
#: xargs/xargs.c:642
#, c-format
msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
-msgstr "As suas variáveis de ambiente ocupam %lu bytes\n"
+msgstr "As variáveis de ambiente ocupam %lu bytes\n"
#: xargs/xargs.c:645
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
-msgstr "Limite superior POSIX de tamanho de argumento (neste sistema): %lu\n"
+msgstr ""
+"Limites inferior e superior POSIX do tamanho dos argumentos: %lu, %lu\n"
#: xargs/xargs.c:649
#, c-format
msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
-msgstr "tamanho máximo do comando possível de usar: %ld\n"
+msgstr "Tamanho máximo do comando possível de usar: %ld\n"
#: xargs/xargs.c:653
#, c-format
msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
-msgstr "Tamanho da memória de comandos actualmente em uso: %lu\n"
+msgstr "Tamanho da memória de comandos actualmente usada: %lu\n"
#: xargs/xargs.c:775 xargs/xargs.c:856
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
"the -0 option"
msgstr ""
-"plica não correspondida; por omissão, as citações são especiais para o "
-"xargs, a menos que use a opção -0"
+"citação %s não correspondida; por omissão, as citações são especiais para lo "
+"xargs, a não ser que use a opção -0"
#: xargs/xargs.c:776 xargs/xargs.c:857
msgid "double"
@@ -836,19 +824,19 @@ msgid "%s: terminated by signal %d"
msgstr "%s: terminado pelo sinal %d"
#: xargs/xargs.c:1174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
-msgstr "%1$s: número inválido para a opção -%2$c\n"
+msgstr "%s: número inválido para a opção -%c\n"
#: xargs/xargs.c:1181
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
-msgstr "%1$s: valor para a opção -%2$c deveria ser >= %3%ld\n"
+msgstr "%s: valor para a opção -%c deveria ser >= %ld\n"
#: xargs/xargs.c:1195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
-msgstr "%1$s: vaor para a opção -%2$c deveria ser < %3$ld\n"
+msgstr "%s: vaor para a opção -%c deveria ser < %ld\n"
#: xargs/xargs.c:1215
#, c-format
@@ -863,412 +851,21 @@ msgid ""
" [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
" [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
msgstr ""
-"Uso: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
-" [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
-" [-L máx-linhas] [-l[máx-linhas]] [--max-lines[=máx-linhas]]\n"
-" [-I exp-subst] [-i[exp-subst]] [--replace[=exp-subst]]\n"
-" [-n máx-args] [--max-args=máx-args]\n"
-" [-s máx-cars] [--max-chars=máx-cars]\n"
-" [-P máx-procs] [--max-procs=máx-procs] [[--show-limits]\n"
-" [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=ficheiro]\n"
-" [--version] [--help] [comando [argumentos-iniciais]]\n"
-
-#~ msgid "error closing file"
-#~ msgstr "erro o fechar o ficheiro"
-
-#~ msgid "unable to record current working directory"
-#~ msgstr "não é possível guardar a pasta de trabalho actual"
-
-#~ msgid "failed to return to initial working directory"
-#~ msgstr "erro ao regressar à pasta de trabalho inicial"
-
-#~ msgid "Success"
-#~ msgstr "Sucesso"
-
-#~ msgid "No match"
-#~ msgstr "Sem correspondências"
-
-#~ msgid "Invalid regular expression"
-#~ msgstr "Expressão regular inválida"
-
-#~ msgid "Invalid collation character"
-#~ msgstr "Carácter de alfabetização inválido"
-
-#~ msgid "Invalid character class name"
-#~ msgstr "Nome de classe de carácter inválido"
-
-#~ msgid "Trailing backslash"
-#~ msgstr "Barra invertida no final"
-
-#~ msgid "Invalid back reference"
-#~ msgstr "Referência para trás inválida"
-
-#~ msgid "Unmatched [ or [^"
-#~ msgstr "[ ou [^ sem correspondência"
-
-#~ msgid "Unmatched ( or \\("
-#~ msgstr "( ou \\( sem correspondência"
-
-#~ msgid "Unmatched \\{"
-#~ msgstr "\\{ sem correspondência"
-
-#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
-#~ msgstr "Conteúdo de \\{\\} inválido"
-
-#~ msgid "Invalid range end"
-#~ msgstr "Limite superior de alcance inválido"
-
-#~ msgid "Memory exhausted"
-#~ msgstr "Memória esgotada"
-
-#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
-#~ msgstr "Expressão regular precedente inválida"
-
-#~ msgid "Premature end of regular expression"
-#~ msgstr "Fim prematuro de expressão regular"
-
-#~ msgid "Regular expression too big"
-#~ msgstr "Expressão regular demasiado grande"
-
-#~ msgid "Unmatched ) or \\)"
-#~ msgstr ") ou \\) não correspondidos"
-
-#~ msgid "No previous regular expression"
-#~ msgstr "Nenhuma expressão regular anterior"
-
-#~ msgid "cannot stat current directory"
-#~ msgstr "não é possível analisar a pasta actual"
-
-#~ msgid "Failed to safely change directory into %s"
-#~ msgstr "Erro ao entrar de forma segura na pasta %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File system loop detected; %1$s is part of the same file system loop as %2"
-#~ "$s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detectado um ciclo no sistema de ficheiros; %1$s é parte do mesmo ciclo "
-#~ "de %2$s."
-
-#~ msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
-#~ msgstr "Aviso: o ficheiro %s aparenta ter modo 0000"
-
-#~ msgid "cannot search %s"
-#~ msgstr "impossível pesquisar %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing "
-#~ "when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just "
-#~ "explicitly use the -depth option."
-#~ msgstr ""
-#~ "A acção -delete activa automaticamente -depth, mas -prune não tem efeito "
-#~ "quando -depth está activa. Se deseja continulr de qualquer forma, utilzie "
-#~ "explicitamente a opção -depth."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%1$s is not the name of an existing group and it does not look like a "
-#~ "numeric group ID because it has the unexpected suffix %2$s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%1$s não é nome de um grupo existente e não aparenta ser um identificador "
-#~ "numérico de grupo porque tem o sufixo inesperado %2$s"
-
-#~ msgid "%s is not the name of an existing group"
-#~ msgstr "%s não é o nome de um grupo existente"
-
-#~ msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
-#~ msgstr "o argumento para -group está vazio, mas deve ser o nome de um grupo"
-
-#~ msgid "Expected a positive decimal integer argument to %1$s, but got %2$s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esperava-se um argumento inteiro decimal positivo para %1$s, mas obteve-"
-#~ "se %2$s"
-
-#~ msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este sistema não providencia uma forma de descobrir a data de criação de "
-#~ "um ficheiro."
-
-#~ msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
-#~ msgstr "Não se sabe como interpretar %s como uma data ou hora"
-
-#~ msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
-#~ msgstr "Não é possível obter o tempo de criação do ficheiro %s"
-
-#~ msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
-#~ msgstr "O modo %s não é válido quando POSIXLY_CORRECT está activo."
-
-#~ msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
-#~ msgstr "Argumento '%s%c' inválido para -size'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
-#~ "'literal' or 'safe'"
-#~ msgstr ""
-#~ "A opção -show-control-chars requere um único parâmetro que deve ser "
-#~ "'literal' ou 'seguro'"
-
-#~ msgid "Invalid argument %s to -used"
-#~ msgstr "Argumento %s inválido para -used"
-
-#~ msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
-#~ msgstr "Argumentos para -type devem conter apenas uma letra"
-
-#~ msgid "Unknown argument to -type: %c"
-#~ msgstr "Argumento desconhecido para -type: %c"
-
-#~ msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
-#~ msgstr "erro: a directiva de formato '%%%c' está reservada para uso futuro"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The relative path %1$s is included in the PATH environment variable, "
-#~ "which is insecure in combination with the %2$s action of find. Please "
-#~ "remove that entry from $PATH"
-#~ msgstr ""
-#~ "O caminho relativo %1$s está incluído na variável de ambiente PATH, o que "
-#~ "é inseguro quando combinado com a acção %2$s do find. Por favor, remova o "
-#~ "caminho da variável $PATH"
-
-#~ msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
-#~ msgstr "transbordo aritmético ao tentar calcular o fim de hoje"
-
-#~ msgid "standard error"
-#~ msgstr "saída padrão de erro"
-
-#~ msgid "standard output"
-#~ msgstr "saída padrão"
-
-#~ msgid "cannot delete %s"
-#~ msgstr "impossível remover %s"
-
-#~ msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
-#~ msgstr "Aviso: não é possível determinar a data de criação do ficheiro %s"
-
-#~ msgid "Cannot close standard input"
-#~ msgstr "Não é possível fechar a entrada padrão"
-
-#~ msgid "Failed to change directory"
-#~ msgstr "Erro ao mudar de pasta"
-
-#~ msgid "%1$s terminated by signal %2$d"
-#~ msgstr "%1$s terminado pelo sinal %2$d"
-
-#~ msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
-#~ msgstr "esperava-se uma expressão entre '%s' e ')'"
-
-#~ msgid "expected an expression after '%s'"
-#~ msgstr "esperada uma expressão após '%s'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps "
-#~ "you need an extra predicate after '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "expressão inválida; esperava-se ')' mas não foi encontrado. Talvez "
-#~ "necessite de um predicado extra após '%s'"
-
-#~ msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
-#~ msgstr "expressão inválida; parêntesis vazios não são permitidos.'"
-
-#~ msgid "unknown predicate `%s'"
-#~ msgstr "predicado desconhecido '%s'"
-
-#~ msgid "you have too many ')'"
-#~ msgstr "tem demasiados ')'"
-
-#~ msgid "unexpected extra predicate '%s'"
-#~ msgstr "predicado extra '%s' inesperado"
-
-#~ msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
-#~ msgstr "Utilização: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
-
-#~ msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
-#~ msgstr "A ignorar opção de depuração %s não reconhecida"
-
-#~ msgid "Empty argument to the -D option."
-#~ msgstr "Parâmetro vazio para o opção -D."
-
-#~ msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
-#~ msgstr "A opção -O deve ser imediatamente seguida por um inteiro decimal"
-
-#~ msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
-#~ msgstr "Por favor especifique um number decimal imediatamente após -O"
-
-#~ msgid "Invalid optimisation level %s"
-#~ msgstr "Nível deoptimização %s inválido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very "
-#~ "quickly, consider using GNU locate."
-#~ msgstr ""
-#~ "O nível de optimização %lu é muito elevado. Se deseja encontrar ficheiros "
-#~ "rapidamente, considere a utilização do GNU locate."
-
-#~ msgid "Eric B. Decker"
-#~ msgstr "Eric B. Decker"
-
-#~ msgid "James Youngman"
-#~ msgstr "James Youngman"
-
-#~ msgid "Kevin Dalley"
-#~ msgstr "Kevin Dalley"
-
-#~ msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Necessita especificar um nível de segurança como um inteiro decimal."
-
-#~ msgid "Security level %s is outside the convertible range."
-#~ msgstr "Nível de segurança %s fora do intervalo convertível."
-
-#~ msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
-#~ msgstr "O nível de segurança %s tem o sufixo inesperado %s."
-
-#~ msgid "slocate security level %ld is unsupported."
-#~ msgstr "O nível de segurança %ld de slocate não é suportado."
-
-#~ msgid "Failed to write to standard output"
-#~ msgstr "Erro ao escrever para a saída padrão"
-
-#~ msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
-#~ msgstr "O argumento para a opção --max-database-age não pode ser vazio"
+"Utilização: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
+" [-E expr-eof] [-e[expr-eof]] [--eof[=expr-eof]]\n"
+" [-L máx-linhas] [-l[máx-linhas]] [--max-lines[=máx-linhas]]\n"
+" [-I expr-subst] [-i[expr-subst]] [--replace[=expr-subst]]\n"
+" [-n máx-args] [--max-args=máx-args]\n"
+" [-s máx-cars] [--max-chars=máx-cars]\n"
+" [-P máx-procs] [--max-procs=máx-procs] [--show-limits]\n"
+" [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=ficheiro]\n"
+" [--version] [--help] [comando [argumentos-iniciais]]\n"
-#~ msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
-#~ msgstr "Argumento %s inválido para opção --max-database-age"
+#~ msgid "block size"
+#~ msgstr "tamanho do bloco"
-#~ msgid "Matching Filenames: %s\n"
-#~ msgstr "Ficheiros Resultantes: %s\n"
+#~ msgid "argument to --limit"
+#~ msgstr "argumento para --limit"
-#~ msgid ""
-#~ "File names have a cumulative length of %1$s bytes.\n"
-#~ "Of those file names,\n"
-#~ "\n"
-#~ "\t%2$s contain whitespace, \n"
-#~ "\t%3$s contain newline characters, \n"
-#~ "\tand %4$s contain characters with the high bit set.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nomes de ficheiros têm um comprimento cumulativo de %1$s bytes.\n"
-#~ "Desses nomes de ficheiros,\n"
-#~ "\n"
-#~ "\t%2$s contêm espaços, \n"
-#~ "\t%3$s contêm caracteres de nova linha \n"
-#~ "\te %4$s contêm caracteres com o bit mais significativo activado.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
-#~ "compression ratio.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alguns ficheiros podem ter sido deixados de fora, pelo que não é possível "
-#~ "calcular a taxa de compressão.\n"
-
-#~ msgid "Compression ratio is undefined\n"
-#~ msgstr "Taxa de compressão indefinida\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "locate database %1$s looks like an slocate database but it seems to have "
-#~ "security level %2$c, which GNU findutils does not currently support"
-#~ msgstr ""
-#~ "a base de dados %1$s do locate parece uma base de dados slocate mas "
-#~ "aparenta ter nível de segurança %2$c, o qual não é actualmente suportado "
-#~ "por GNU findutils"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
-#~ "now."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s é uma base de dados slocate. Suporte para este tipo é recente, espere "
-#~ "problemas por enquanto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%1$s is an slocate database of unsupported security level %2$d; skipping "
-#~ "it."
-#~ msgstr ""
-#~ "%1$s é uma base de dados slocate com nível de segurança %2$d não "
-#~ "suportado; a ignorar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
-#~ "format databases with a non-zero security level. No results will be "
-#~ "generated for this database.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Especificou a opção -E, mas a mesma não pode ser usada com bases de dados "
-#~ "slocate-format com nível de segurança não zero. Não serão gerados "
-#~ "resultados para esta base de dados.\n"
-
-#~ msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
-#~ msgstr "%s é uma base de dados slocate. A activar a opção '-e'."
-
-#~ msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
-#~ msgstr ""
-#~ "Base de dados locate %s de formato antigo é demasiado pequena para ser "
-#~ "válida"
-
-#~ msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
-#~ msgstr "A base de dados tem codificação little-endian.\n"
-
-#~ msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
-#~ msgstr "A base de dados tem codificação big-endian.\n"
-
-#~ msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
-#~ msgstr "A ordem de codificação da palavra da máquina não é óbvia.\n"
-
-#~ msgid "failed to drop group privileges"
-#~ msgstr "erro ao descartar privilégios de grupo"
-
-#~ msgid "failed to drop setuid privileges"
-#~ msgstr "erro ao descartar privileges setuid"
-
-#~ msgid "Failed to fully drop privileges"
-#~ msgstr "Erro aos descartar privilégios por completo"
-
-#~ msgid "failed to drop setgid privileges"
-#~ msgstr "erro ao descartar privileges setgid"
-
-#~ msgid "time system call failed"
-#~ msgstr "erro na chamada de tempo de sistema"
-
-#~ msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aviso: a base de dados %s do locate foi construída com uma ordem de bytes "
-#~ "diferente"
-
-#~ msgid "unexpected EOF in %s"
-#~ msgstr "EOF inesperado em %s"
-
-#~ msgid "error reading a word from %s"
-#~ msgstr "erro ao ler uma palavra de %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %"
-#~ "lu\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Limite superior POSIX mais pequeno permitido de tamanho de argumento "
-#~ "(todos os sistemas): %lu\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input "
-#~ "and run commands; if this is not what you wanted to happen, please type "
-#~ "the end-of-file keystroke.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "A execução de xargs irá continuar agora, e tentará ler a sua entrada e "
-#~ "executar comandos; se isto não é o que desejado, por favor insira a "
-#~ "sequência de fim-de-ficheiro.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to "
-#~ "happen, then press the interrupt keystroke.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aviso: %s será executado pelo menos uma vez. Se não o desejar, pressione "
-#~ "a sequência de interrupção.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "unmatched double quote; by default quotes are special to xargs unless you "
-#~ "use the -0 option"
-#~ msgstr ""
-#~ "aspas não correspondidas; por omissão, as citações são especiais para o "
-#~ "xargs, a menos que use a opção -0"
-
-#~ msgid ""
-#~ "warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed "
-#~ "through in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
-#~ msgstr ""
-#~ "aviso: ocorreu um carácter NUL na entrada. Não pode ser especificado na "
-#~ "lista de argumentos. Pretendia usar a opção --null?"
+#~ msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
+#~ msgstr "a reduzir arg_max (%ld) para arg_size (%ld)\n"