diff options
author | James Youngman <jay@gnu.org> | 2008-02-15 08:51:07 +0000 |
---|---|---|
committer | James Youngman <jay@gnu.org> | 2008-02-15 08:51:07 +0000 |
commit | b7870d25eaa2ad08230c0365ed0a5de6cc6682da (patch) | |
tree | d60df07bd58ca0a34e421912657129b1deba039f | |
parent | 24c3aca21d04d3c27b9ec203223dd9127e491c4c (diff) | |
download | findutils-rel-4-2-fixes.tar.gz |
Update pt.po, sl.po from the translation project; update README-CVS to explain how to do this with rsync; bump version number to 4.2.34-CVSrel-4-2-fixes
-rw-r--r-- | ChangeLog | 9 | ||||
-rw-r--r-- | NEWS | 11 | ||||
-rw-r--r-- | README-CVS | 5 | ||||
-rw-r--r-- | configure.in | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt.po | 705 |
5 files changed, 176 insertions, 556 deletions
@@ -1,3 +1,12 @@ +2008-02-15 James Youngman <jay@gnu.org> + + * README-CVS: Indicate how to update the translations from the + Translation Project with rsync. + + * pt.po, sl.po: Updated from the Translation Project. + * NEWS: mention this. + * configure.in: Move on version to 4.2.34-CVS. + 2008-02-12 James Youngman <jay@gnu.org> * po/ga.po, po/nl.po, po/pt.po, po/sk.po, po/sv.po, po/vi.po: @@ -1,4 +1,15 @@ GNU findutils NEWS - User visible changes. -*- outline -*- (allout)* +* Major changes in release 4.2.34-CVS + +** Translations + +The following translations have been updated: + Slovenian + +The following translations have been corrected: + Portuguese (in 4.2.33, the Portuguese messages were from the 4.3.x + branch, not the 4.2.x branch). + * Major changes in release 4.2.33, 2008-02-13 ** Translations @@ -40,8 +40,11 @@ checked out of CVS, rather than from a released source distribution. autoconf && \ automake --add-missing --copy +3. (Optional) Update the translations -3. Run "configure" and "make" in the normal way. + rsync -Lrtvz translationproject.org::tp/latest/findutils_stable/ po + +4. Run "configure" and "make" in the normal way. If you have GNU libintl installed, you can just run "configure". Otherwise, run "configure --disable-nls". diff --git a/configure.in b/configure.in index efc2625f..0da6e0d1 100644 --- a/configure.in +++ b/configure.in @@ -1,5 +1,5 @@ dnl Process this file with autoconf to produce a configure script. -AC_INIT([GNU findutils], 4.2.33, [bug-findutils@gnu.org]) +AC_INIT([GNU findutils], 4.2.34-CVS, [bug-findutils@gnu.org]) AM_INIT_AUTOMAKE AC_CONFIG_SRCDIR([find/pred.c]) @@ -5,16 +5,15 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: findutils 4.3.12\n" +"Project-Id-Version: findutils_stable 4.2.31\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-12-08 14:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-12-20 00:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-09 18:09+0100\n" "Last-Translator: Helder Correia <helder.pereira.correia@gmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gnulib/lib/argmatch.c:133 #, c-format @@ -33,7 +32,7 @@ msgstr "Argumentos válidos são:" #: gnulib/lib/closeout.c:73 msgid "write error" -msgstr "erro de escrita" +msgstr "" #: gnulib/lib/error.c:125 msgid "Unknown system error" @@ -117,11 +116,11 @@ msgstr "%s: a opção '-W %s' não permite um argumento\n" #. and use glyphs suitable for your language. #: gnulib/lib/quotearg.c:228 msgid "`" -msgstr "«" +msgstr "\"" #: gnulib/lib/quotearg.c:229 msgid "'" -msgstr "»" +msgstr "\"" #: gnulib/lib/rpmatch.c:69 msgid "^[yY]" @@ -133,22 +132,22 @@ msgstr "^[nN]" #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" -msgstr "memória esgotada" +msgstr "" #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "invalid %s%s argument `%s'" -msgstr "argumento %s%s inválido '%s'" +msgstr "argumento '%s' inválido para '%s'" #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:68 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'" -msgstr "sufixo inválido em %s%s argumento '%s'" +msgstr "argumento '%s' inválido para '%s'" #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:72 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s%s argument `%s' too large" -msgstr "%s%s argumento '%s' demasiado grande" +msgstr "linha de argumentos demasiado longa" #: find/find.c:455 msgid "" @@ -159,9 +158,8 @@ msgstr "" "afecta o tamanho de bloco é a variável de ambiente POSIXLY_CORRECT" #: find/find.c:537 -#, fuzzy msgid "paths must precede expression" -msgstr "caminhos devem preceder a expressão: %s" +msgstr "os caminhos devem preceder a expressão" #: find/find.c:543 #, c-format @@ -174,9 +172,9 @@ msgid "missing argument to `%s'" msgstr "argumento em falta para '%s'" #: find/find.c:553 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid argument `%s' to `%s'" -msgstr "argumento '%1$s' inválido para '%2$s'" +msgstr "argumento '%s' inválido para '%s'" #: find/find.c:609 msgid "unexpected extra predicate" @@ -187,60 +185,58 @@ msgid "cannot get current directory" msgstr "não é possível obter a pasta corrente" #: find/find.c:836 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted." msgstr "Aviso: o sistema de ficheiros %s foi desmontado recentemente." #: find/find.c:846 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted." msgstr "Aviso: o sistema de ficheiros %s foi montado recentemente." #: find/find.c:941 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device " "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]" msgstr "" -"%1$s%2$s alterado durante execução de %3$s (número do disposito antigo %4" -"$ld, novo número %5$ld, tipo do sistema de ficheiros é %6$s) [ref %7$ld]" +"%s%s alterado durante a execution de %s (número do disposito antigo %ld, " +"novo número do disposito %ld, tipo do sistema de ficheiros é %s) [ref %ld]" #: find/find.c:978 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %" "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]" msgstr "" -"%1$s%2$s alterado durante execução de %3$s ('inode' antigo %4$ld, novo %5" -"$ld, tipo do sistema de ficheiros é %5$s) [ref %7$ld]" +"%s%s alterado durante a execução de %s (número 'inode' antigo %ld, novo " +"número 'inode' %ld, tipo do sistema de ficheiros é %s) [ref %ld]" #: find/find.c:1536 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have " "already visited the directory to which it points." msgstr "" -"A ligação simbólica %s é parte de um ciclo na hierarquia de pastas; a pasta " -"para a qual aponta já foi visitada." +"A ligação simbólica `%s' é parte de um ciclo na hierarquia de pastas; a " +"pasta para a qual aponta já foi visitada." #: find/find.c:1551 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a " "directory which is %d %s." msgstr "" -"Detectado um ciclo no sistema de ficheiros; %1$s tem o mesmo número de " -"dispositivo e 'inode' que uma pasta que é %2$d nível acima na hierarquia." +"Detectado um ciclo no sistema de ficheiros; '%s' tem o mesmo número de " +"dispositivo e 'inode' que uma directoria que é %d %s." #: find/find.c:1555 -#, fuzzy msgid "level higher in the filesystem hierarchy" msgstr "nível mais alto na hierarquia do sistema de ficheiros" #: find/find.c:1556 -#, fuzzy msgid "levels higher in the filesystem hierarchy" -msgstr "níveis mais altos na hierarquia do sistema de ficheiros" +msgstr "níveis mais alto na hierarquia do sistema de ficheiros" #: find/find.c:1926 #, c-format @@ -248,35 +244,34 @@ msgid "warning: not following the symbolic link %s" msgstr "aviso: a não seguir a ligação simbólica %s" #: find/find.c:1970 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your " "filesystem driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier " "results may have failed to include directories that should have been " "searched." msgstr "" -"AVISO: A contagem de ligações persistentes é errada para %1$s (foi visto " -"apenas st_nlink=%2$d mas já foram vistas %3$d pastas): isto pode ser uma " -"falha no 'driver' do sistema de ficheiros. A activar automaticamente a opção " -"'-noleaf'. Resultados anteriores podem ter falhado a inclusão de pastas que " -"deveriam ter sido pesquisadas." +"AVISO: a contagem de ligações persistentes é errada para %s: isto pode ser " +"uma falha no 'driver' do seu sistema de ficheiros. A activar automaticamente " +"a opção '-noleaf'. Resultados anteriores podem ter falhado a inclusão de " +"pastas que deveriam ter sido pesquisadas." #: find/fstype.c:249 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #: find/parser.c:371 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, " "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well " "as those specified after it). Please specify options before other " "arguments.\n" msgstr "" -"aviso: especificou a opção %1$s após um argumento não opção %2$s, mas as " -"opções não são posicionais (%3$s afecta os testes especificados antes, assim " -"como os especificados após). Por favor, especifique as opções antes dos " -"outros argumentos.\n" +"aviso: especificou a opção %s após um argumento não opção %s, mas as opções " +"não são posicionais (%s afecta os testes especificados antes, assim como os " +"especificados após). Por favor, especifique as opções antes dos outros " +"argumentos.\n" #: find/parser.c:610 msgid "" @@ -287,9 +282,9 @@ msgstr "" "vez que esta é uma funcionalidade em conformidade POSIX." #: find/parser.c:780 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n" -msgstr "] [caminho...] [expressão]\n" +msgstr "Utilização: %s [caminho...] [expressão]\n" #: find/parser.c:782 msgid "" @@ -298,7 +293,7 @@ msgid "" "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n" msgstr "" "\n" -"o caminho padrão é a pasta corrente; a expressão predefinida é -print\n" +"o caminho padrão é a pasta corrente; a expressão predefinida é '-print'\n" "a expressão deve consistir em: operadores, opções, testes e acções:\n" #: find/parser.c:785 @@ -308,7 +303,7 @@ msgid "" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" msgstr "" -"operadores (precedência decrescente; -and é implícito onde mais nenhum é " +"operadores (precedência decrescente; '-and' é implícito onde mais nenhum é " "dado):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" @@ -343,14 +338,12 @@ msgstr "" " -links N -lname PADRÃO -mmin N -mtime N -name PADRÃO -newer FICH" #: find/parser.c:799 -#, fuzzy msgid "" " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n" " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n" msgstr "" " -nouser -nogroup -path PADRÃO -perm [+-]MODO -regex PADRÃO\n" -" -readable -writable -executable\n" " -wholename PADRÃO -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user NOME -xtype [bcdpfls]\n" @@ -372,8 +365,8 @@ msgid "" "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n" "email to <bug-findutils@gnu.org>." msgstr "" -"Relate erros (e acompanhe o progresso de solução) via página situada em\n" -"http://savannah.gnu.org/ ou, caso não tenha acesso, enviando um\n" +"Relate (e acompanhe o progresso de correção) erros via página situada em\n" +"http://savannah.gnu.org/ ou, se não tiver acesso a páginas, enviando um\n" "correio electrónico para <bug-findutils@gnu.org>." #: find/parser.c:840 @@ -395,29 +388,29 @@ msgstr "" "a usar o GNU grep, pode usar 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." #: find/parser.c:897 -#, fuzzy msgid "" "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead." msgstr "" -"aviso: a opção -d está obsoleta; por favor, use -depth em substituição, uma " -"vez que esta é uma funcionalidade em conformidade POSIX." +"aviso: o predicate -ipath está obsoleto: por favor, use -iwholename em " +"substituição" #: find/parser.c:1337 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid mode `%s'" -msgstr "modo %s inválido" +msgstr "modo '%s0 inválido" #: find/parser.c:1373 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "warning: you have specified a mode pattern %s which is equivalent to 000. " "The meaning of -perm /000 will soon be changed to be consistent with -perm -" "000; that is, at the moment it matches no files but it will soon be changed " "to match all files." msgstr "" -"aviso: especificou um padrão de modo %s (equivalente a /000). O significado " -"de -perm /000 foi alterado para ser consistente com -perm -000; isto é, " -"agora combina com todos os ficheiros." +"aviso: especificou um padrão de modo %s equivalenet a 000. O significado de -" +"perm /000 será brevemente mudado para ser consistente com -perm -000; isto " +"é, de momento não corresponde a qualquer ficheiro mas será brevemente " +"alterado para corresponder a todos." #: find/parser.c:1526 msgid "invalid null argument to -size" @@ -429,14 +422,14 @@ msgid "invalid -size type `%c'" msgstr "Tipo -size '%c' inválido" #: find/parser.c:1690 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "GNU find version %s\n" -msgstr "Construído com GNU gnulib versão %s\n" +msgstr "GNU find versão %s\n" #: find/parser.c:1691 locate/code.c:165 locate/locate.c:1282 xargs/xargs.c:576 #, c-format msgid "Built using GNU gnulib version %s\n" -msgstr "Construído com GNU gnulib versão %s\n" +msgstr "Contruído com GNU gnulib versão %s\n" #: find/parser.c:1692 #, c-format @@ -451,7 +444,7 @@ msgstr "aviso: escape '\\%c' não reconhecido" #: find/parser.c:1954 #, c-format msgid "error: %s at end of format string" -msgstr "erro: %s no fim de expressão de formato" +msgstr "erro: %s no final da expressão de formato" #: find/parser.c:1990 #, c-format @@ -502,19 +495,18 @@ msgid "error waiting for %s" msgstr "erro ao aguardar por %s" #: find/pred.c:1628 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s terminated by signal %d" -msgstr "%s: terminado pelo sinal %d" +msgstr "%s terminado pelo sinal %d" #: find/tree.c:65 find/tree.c:70 find/tree.c:117 find/tree.c:156 msgid "invalid expression" msgstr "expressão inválida" #: find/tree.c:74 -#, fuzzy msgid "" "invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it." -msgstr "expressão inválida: utilizou um operador binário '%s' sem nada atrás." +msgstr "expressão inválida: usou um operador binário sem nada atrás." #: find/tree.c:78 msgid "invalid expression; you have too many ')'" @@ -536,42 +528,39 @@ msgid "oops -- invalid expression type (%d)!" msgstr "tipo de expressão inválido (%d)!" #: find/tree.c:455 -#, fuzzy msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!" -msgstr "ops -- tipo de expressão inválido" +msgstr "tipo de expressão inválido em mark_stat!" #: find/tree.c:491 -#, fuzzy msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!" -msgstr "ops -- tipo de expressão inválido" +msgstr "tipo de expressão inválido em mark_type!" #: find/util.c:106 msgid "oops -- invalid default insertion of and!" msgstr "ops -- inserção por omissão de and inválida!" #: find/util.c:196 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n" -msgstr "] [caminho...] [expressão]\n" +msgstr "Utilização: %s [-H] [-L] [-P] [caminho...] [expressão]\n" #: lib/buildcmd.c:179 msgid "command too long" -msgstr "comando demasiado longo" +msgstr "" #: lib/buildcmd.c:241 msgid "can not fit single argument within argument list size limit" msgstr "" -"impossível aceitar único argumento dentro do limite de tamanho de lista de " -"argumentos" #: lib/buildcmd.c:246 +#, fuzzy msgid "argument list too long" -msgstr "lista de argumentos demasiado longa" +msgstr "linha de argumentos demasiado longa" #: lib/regextype.c:113 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s." -msgstr "Tipo desconhecido de expressão regular %1$s; tipos válidos são %2$s." +msgstr "" #: locate/code.c:126 #, c-format @@ -580,8 +569,7 @@ msgid "" "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n" msgstr "" "Utilização: %s [--version | --help]\n" -"ou %s bigramas_mais_comuns < lista-ficheiros > base-de-dados-" -"locate\n" +"ou %s bigramas_mais_comuns < ficheiro-lista > base-de-dados-locate\n" #: locate/code.c:130 locate/frcode.c:163 locate/locate.c:1158 #: xargs/xargs.c:1226 @@ -593,19 +581,19 @@ msgstr "" "Envie erros para <bug-findutils@gnu.org>.\n" #: locate/code.c:164 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "GNU findutils version %s\n" -msgstr "Construído com GNU gnulib versão %s\n" +msgstr "GNU findutils versão %s\n" #: locate/frcode.c:161 #, c-format msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n" -msgstr "Utilização: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n" +msgstr "" #: locate/frcode.c:201 locate/locate.c:1281 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "GNU locate version %s\n" -msgstr "Construído com GNU gnulib versão %s\n" +msgstr "GNU locate versão %s\n" #: locate/locate.c:152 msgid "days" @@ -615,23 +603,23 @@ msgstr "dias" #, c-format msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle" msgstr "" -"a base de dados locate %s contém um nome de ficheiro mais longo que o " -"permitido" +"a base de dados %s do locate contém um nome de ficheiro mais longo que o " +"suportado" #: locate/locate.c:567 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid" -msgstr "a base de dados %s do locate está corrompida ou é inválida" +msgstr "a base de dados do locate '%s' está corrompida ou é inválida" #: locate/locate.c:835 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Locate database size: %s bytes\n" -msgstr "Tamanho da base de dados 'locate': %s byte\n" +msgstr "Tamanho da base de dados 'locate': %s bytes\n" #: locate/locate.c:839 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Filenames: %s " -msgstr "Todos os Ficheiros: %s\n" +msgstr "Nomes dos ficheiros: %s" #: locate/locate.c:842 #, c-format @@ -663,12 +651,12 @@ msgid "" "\tand %s contain characters with the high bit set.\n" msgstr "" "\n" -"\te %s contêm caracteres com o bit alto activado.\n" +"\te %s contêm caracteres com o 'bit' alto a '1'.\n" #: locate/locate.c:857 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Compression ratio %4.2f%%\n" -msgstr "Taxa de compressão %4.2f%% (maior é melhor)\n" +msgstr "Taxa de compressão %4.2f%%\n" #: locate/locate.c:905 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once." @@ -676,23 +664,21 @@ msgstr "" "aviso: a base de dados locate pode ser lida da entrada padrão apenas uma vez." #: locate/locate.c:926 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old" -msgstr "" -"aviso: a base de dados %1$s tem mais de %2$d %3$s (idade actual é %4$.1f %5" -"$s)" +msgstr "aviso: a base de dados '%s' tem mais de %d %s" #: locate/locate.c:1103 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Database %s is in the %s format.\n" -msgstr "A base de dados %1$s está no formato %2$s.\n" +msgstr "A base de dados %s está no formato %s.\n" #: locate/locate.c:1105 msgid "old" -msgstr "" +msgstr "velho" #: locate/locate.c:1149 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" @@ -703,47 +689,49 @@ msgid "" " [--version] [--help]\n" " pattern...\n" msgstr "" -"Uso: %s [-d caminho | --database=caminho] [-e | -E | --[non-]existing]\n" -" [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" -" [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" -" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --" +"Utilização: %s [-d caminho | --database=caminho] [-e | -E | --[non-]" +"existing]\n" +" [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" +" [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --" +"count]\n" +" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --" "stdio ]\n" -" [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TIPO]\n" -" [--max-database-age D] [-version] [--help]\n" -" padrão...\n" +" [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TIPO]\n" +" [--version] [--help]\n" +" padrão...\n" #: xargs/xargs.c:300 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification." msgstr "" -"Sequência de escape %s inválida na especificação de delimitador de entrada." +"Sequência de escape ilegal %s na especificação de delimitador de entrada." #: xargs/xargs.c:318 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character " "values must not exceed %lx." msgstr "" -"Sequência de escape %1$s inválida na especificação de delimitador de " -"entrada; os caracteres não devem exceder %2$lx." +"Sequência de escape ilegal %s na especificação de delimitador de entrada; os " +"valores de carácter não devem exceder %lx." #: xargs/xargs.c:324 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character " "values must not exceed %lo." msgstr "" -"Sequência de escape %1$s inválida na especificação de delimitador de " -"entrada; os caracteres não devem exceder %2$lo." +"Sequência de escape ilegal %s na especificação de delimitador de entrada; os " +"valores de carácter não devem exceder %lo." #: xargs/xargs.c:333 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing " "characters %s not recognised." msgstr "" -"Sequência de escape %1$s inválida na especificação de delimitador de " -"entrada; caracteres finais %2$s não reconhecidos." +"Sequência de escape ilegal %s na especificação de delimitador de entrada; " +"caracteres finais %s não reconhecidos." #: xargs/xargs.c:378 #, c-format @@ -751,58 +739,58 @@ msgid "" "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a " "single character or an escape sequence starting with \\." msgstr "" -"Especificação de delimitador de entrada %s inválida: o delimitador deve ser " -"um carácter simples ou uma sequência de escape iniciada por \\." +"Especificação de delimitador de entrada %s ilegal: o delimitador deve ser um " +"carácter simples ou uma sequência de escape iniciada por \\." #: xargs/xargs.c:394 msgid "environment is too large for exec" msgstr "o ambiente é demasiado grande para o exec" #: xargs/xargs.c:536 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead" msgstr "" -"aviso: o valor %1$ld para a opção -s é demasiado grande, a usar %2$ld ao " -"invés" +"aviso: o valor %ld par aa opção -s é demasiado grande, a usar %ld ao invés" #: xargs/xargs.c:575 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "GNU xargs version %s\n" -msgstr "Construído com GNU gnulib versão %s\n" +msgstr "GNU xargs versão %s\n" #: xargs/xargs.c:606 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot open input file `%s'" -msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de entrada %s" +msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de entrada '%s'" #: xargs/xargs.c:642 #, c-format msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n" -msgstr "As suas variáveis de ambiente ocupam %lu bytes\n" +msgstr "As variáveis de ambiente ocupam %lu bytes\n" #: xargs/xargs.c:645 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n" -msgstr "Limite superior POSIX de tamanho de argumento (neste sistema): %lu\n" +msgstr "" +"Limites inferior e superior POSIX do tamanho dos argumentos: %lu, %lu\n" #: xargs/xargs.c:649 #, c-format msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n" -msgstr "tamanho máximo do comando possível de usar: %ld\n" +msgstr "Tamanho máximo do comando possível de usar: %ld\n" #: xargs/xargs.c:653 #, c-format msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n" -msgstr "Tamanho da memória de comandos actualmente em uso: %lu\n" +msgstr "Tamanho da memória de comandos actualmente usada: %lu\n" #: xargs/xargs.c:775 xargs/xargs.c:856 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use " "the -0 option" msgstr "" -"plica não correspondida; por omissão, as citações são especiais para o " -"xargs, a menos que use a opção -0" +"citação %s não correspondida; por omissão, as citações são especiais para lo " +"xargs, a não ser que use a opção -0" #: xargs/xargs.c:776 xargs/xargs.c:857 msgid "double" @@ -836,19 +824,19 @@ msgid "%s: terminated by signal %d" msgstr "%s: terminado pelo sinal %d" #: xargs/xargs.c:1174 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: invalid number for -%c option\n" -msgstr "%1$s: número inválido para a opção -%2$c\n" +msgstr "%s: número inválido para a opção -%c\n" #: xargs/xargs.c:1181 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n" -msgstr "%1$s: valor para a opção -%2$c deveria ser >= %3%ld\n" +msgstr "%s: valor para a opção -%c deveria ser >= %ld\n" #: xargs/xargs.c:1195 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n" -msgstr "%1$s: vaor para a opção -%2$c deveria ser < %3$ld\n" +msgstr "%s: vaor para a opção -%c deveria ser < %ld\n" #: xargs/xargs.c:1215 #, c-format @@ -863,412 +851,21 @@ msgid "" " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n" " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n" msgstr "" -"Uso: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n" -" [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n" -" [-L máx-linhas] [-l[máx-linhas]] [--max-lines[=máx-linhas]]\n" -" [-I exp-subst] [-i[exp-subst]] [--replace[=exp-subst]]\n" -" [-n máx-args] [--max-args=máx-args]\n" -" [-s máx-cars] [--max-chars=máx-cars]\n" -" [-P máx-procs] [--max-procs=máx-procs] [[--show-limits]\n" -" [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=ficheiro]\n" -" [--version] [--help] [comando [argumentos-iniciais]]\n" - -#~ msgid "error closing file" -#~ msgstr "erro o fechar o ficheiro" - -#~ msgid "unable to record current working directory" -#~ msgstr "não é possível guardar a pasta de trabalho actual" - -#~ msgid "failed to return to initial working directory" -#~ msgstr "erro ao regressar à pasta de trabalho inicial" - -#~ msgid "Success" -#~ msgstr "Sucesso" - -#~ msgid "No match" -#~ msgstr "Sem correspondências" - -#~ msgid "Invalid regular expression" -#~ msgstr "Expressão regular inválida" - -#~ msgid "Invalid collation character" -#~ msgstr "Carácter de alfabetização inválido" - -#~ msgid "Invalid character class name" -#~ msgstr "Nome de classe de carácter inválido" - -#~ msgid "Trailing backslash" -#~ msgstr "Barra invertida no final" - -#~ msgid "Invalid back reference" -#~ msgstr "Referência para trás inválida" - -#~ msgid "Unmatched [ or [^" -#~ msgstr "[ ou [^ sem correspondência" - -#~ msgid "Unmatched ( or \\(" -#~ msgstr "( ou \\( sem correspondência" - -#~ msgid "Unmatched \\{" -#~ msgstr "\\{ sem correspondência" - -#~ msgid "Invalid content of \\{\\}" -#~ msgstr "Conteúdo de \\{\\} inválido" - -#~ msgid "Invalid range end" -#~ msgstr "Limite superior de alcance inválido" - -#~ msgid "Memory exhausted" -#~ msgstr "Memória esgotada" - -#~ msgid "Invalid preceding regular expression" -#~ msgstr "Expressão regular precedente inválida" - -#~ msgid "Premature end of regular expression" -#~ msgstr "Fim prematuro de expressão regular" - -#~ msgid "Regular expression too big" -#~ msgstr "Expressão regular demasiado grande" - -#~ msgid "Unmatched ) or \\)" -#~ msgstr ") ou \\) não correspondidos" - -#~ msgid "No previous regular expression" -#~ msgstr "Nenhuma expressão regular anterior" - -#~ msgid "cannot stat current directory" -#~ msgstr "não é possível analisar a pasta actual" - -#~ msgid "Failed to safely change directory into %s" -#~ msgstr "Erro ao entrar de forma segura na pasta %s" - -#~ msgid "" -#~ "File system loop detected; %1$s is part of the same file system loop as %2" -#~ "$s." -#~ msgstr "" -#~ "Detectado um ciclo no sistema de ficheiros; %1$s é parte do mesmo ciclo " -#~ "de %2$s." - -#~ msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000" -#~ msgstr "Aviso: o ficheiro %s aparenta ter modo 0000" - -#~ msgid "cannot search %s" -#~ msgstr "impossível pesquisar %s" - -#~ msgid "" -#~ "The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing " -#~ "when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just " -#~ "explicitly use the -depth option." -#~ msgstr "" -#~ "A acção -delete activa automaticamente -depth, mas -prune não tem efeito " -#~ "quando -depth está activa. Se deseja continulr de qualquer forma, utilzie " -#~ "explicitamente a opção -depth." - -#~ msgid "" -#~ "%1$s is not the name of an existing group and it does not look like a " -#~ "numeric group ID because it has the unexpected suffix %2$s" -#~ msgstr "" -#~ "%1$s não é nome de um grupo existente e não aparenta ser um identificador " -#~ "numérico de grupo porque tem o sufixo inesperado %2$s" - -#~ msgid "%s is not the name of an existing group" -#~ msgstr "%s não é o nome de um grupo existente" - -#~ msgid "argument to -group is empty, but should be a group name" -#~ msgstr "o argumento para -group está vazio, mas deve ser o nome de um grupo" - -#~ msgid "Expected a positive decimal integer argument to %1$s, but got %2$s" -#~ msgstr "" -#~ "Esperava-se um argumento inteiro decimal positivo para %1$s, mas obteve-" -#~ "se %2$s" - -#~ msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file." -#~ msgstr "" -#~ "Este sistema não providencia uma forma de descobrir a data de criação de " -#~ "um ficheiro." - -#~ msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time" -#~ msgstr "Não se sabe como interpretar %s como uma data ou hora" - -#~ msgid "Cannot obtain birth time of file %s" -#~ msgstr "Não é possível obter o tempo de criação do ficheiro %s" - -#~ msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on." -#~ msgstr "O modo %s não é válido quando POSIXLY_CORRECT está activo." - -#~ msgid "Invalid argument `%s%c' to -size" -#~ msgstr "Argumento '%s%c' inválido para -size'" - -#~ msgid "" -#~ "The -show-control-chars option takes a single argument which must be " -#~ "'literal' or 'safe'" -#~ msgstr "" -#~ "A opção -show-control-chars requere um único parâmetro que deve ser " -#~ "'literal' ou 'seguro'" - -#~ msgid "Invalid argument %s to -used" -#~ msgstr "Argumento %s inválido para -used" - -#~ msgid "Arguments to -type should contain only one letter" -#~ msgstr "Argumentos para -type devem conter apenas uma letra" - -#~ msgid "Unknown argument to -type: %c" -#~ msgstr "Argumento desconhecido para -type: %c" - -#~ msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use" -#~ msgstr "erro: a directiva de formato '%%%c' está reservada para uso futuro" - -#~ msgid "" -#~ "The relative path %1$s is included in the PATH environment variable, " -#~ "which is insecure in combination with the %2$s action of find. Please " -#~ "remove that entry from $PATH" -#~ msgstr "" -#~ "O caminho relativo %1$s está incluído na variável de ambiente PATH, o que " -#~ "é inseguro quando combinado com a acção %2$s do find. Por favor, remova o " -#~ "caminho da variável $PATH" - -#~ msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today" -#~ msgstr "transbordo aritmético ao tentar calcular o fim de hoje" - -#~ msgid "standard error" -#~ msgstr "saída padrão de erro" - -#~ msgid "standard output" -#~ msgstr "saída padrão" - -#~ msgid "cannot delete %s" -#~ msgstr "impossível remover %s" - -#~ msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s" -#~ msgstr "Aviso: não é possível determinar a data de criação do ficheiro %s" - -#~ msgid "Cannot close standard input" -#~ msgstr "Não é possível fechar a entrada padrão" - -#~ msgid "Failed to change directory" -#~ msgstr "Erro ao mudar de pasta" - -#~ msgid "%1$s terminated by signal %2$d" -#~ msgstr "%1$s terminado pelo sinal %2$d" - -#~ msgid "expected an expression between '%s' and ')'" -#~ msgstr "esperava-se uma expressão entre '%s' e ')'" - -#~ msgid "expected an expression after '%s'" -#~ msgstr "esperada uma expressão após '%s'" - -#~ msgid "" -#~ "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps " -#~ "you need an extra predicate after '%s'" -#~ msgstr "" -#~ "expressão inválida; esperava-se ')' mas não foi encontrado. Talvez " -#~ "necessite de um predicado extra após '%s'" - -#~ msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed." -#~ msgstr "expressão inválida; parêntesis vazios não são permitidos.'" - -#~ msgid "unknown predicate `%s'" -#~ msgstr "predicado desconhecido '%s'" - -#~ msgid "you have too many ')'" -#~ msgstr "tem demasiados ')'" - -#~ msgid "unexpected extra predicate '%s'" -#~ msgstr "predicado extra '%s' inesperado" - -#~ msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D " -#~ msgstr "Utilização: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D " - -#~ msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s" -#~ msgstr "A ignorar opção de depuração %s não reconhecida" - -#~ msgid "Empty argument to the -D option." -#~ msgstr "Parâmetro vazio para o opção -D." - -#~ msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer" -#~ msgstr "A opção -O deve ser imediatamente seguida por um inteiro decimal" - -#~ msgid "Please specify a decimal number immediately after -O" -#~ msgstr "Por favor especifique um number decimal imediatamente após -O" - -#~ msgid "Invalid optimisation level %s" -#~ msgstr "Nível deoptimização %s inválido" - -#~ msgid "" -#~ "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very " -#~ "quickly, consider using GNU locate." -#~ msgstr "" -#~ "O nível de optimização %lu é muito elevado. Se deseja encontrar ficheiros " -#~ "rapidamente, considere a utilização do GNU locate." - -#~ msgid "Eric B. Decker" -#~ msgstr "Eric B. Decker" - -#~ msgid "James Youngman" -#~ msgstr "James Youngman" - -#~ msgid "Kevin Dalley" -#~ msgstr "Kevin Dalley" - -#~ msgid "You need to specify a security level as a decimal integer." -#~ msgstr "" -#~ "Necessita especificar um nível de segurança como um inteiro decimal." - -#~ msgid "Security level %s is outside the convertible range." -#~ msgstr "Nível de segurança %s fora do intervalo convertível." - -#~ msgid "Security level %s has unexpected suffix %s." -#~ msgstr "O nível de segurança %s tem o sufixo inesperado %s." - -#~ msgid "slocate security level %ld is unsupported." -#~ msgstr "O nível de segurança %ld de slocate não é suportado." - -#~ msgid "Failed to write to standard output" -#~ msgstr "Erro ao escrever para a saída padrão" - -#~ msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty" -#~ msgstr "O argumento para a opção --max-database-age não pode ser vazio" +"Utilização: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n" +" [-E expr-eof] [-e[expr-eof]] [--eof[=expr-eof]]\n" +" [-L máx-linhas] [-l[máx-linhas]] [--max-lines[=máx-linhas]]\n" +" [-I expr-subst] [-i[expr-subst]] [--replace[=expr-subst]]\n" +" [-n máx-args] [--max-args=máx-args]\n" +" [-s máx-cars] [--max-chars=máx-cars]\n" +" [-P máx-procs] [--max-procs=máx-procs] [--show-limits]\n" +" [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=ficheiro]\n" +" [--version] [--help] [comando [argumentos-iniciais]]\n" -#~ msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age" -#~ msgstr "Argumento %s inválido para opção --max-database-age" +#~ msgid "block size" +#~ msgstr "tamanho do bloco" -#~ msgid "Matching Filenames: %s\n" -#~ msgstr "Ficheiros Resultantes: %s\n" +#~ msgid "argument to --limit" +#~ msgstr "argumento para --limit" -#~ msgid "" -#~ "File names have a cumulative length of %1$s bytes.\n" -#~ "Of those file names,\n" -#~ "\n" -#~ "\t%2$s contain whitespace, \n" -#~ "\t%3$s contain newline characters, \n" -#~ "\tand %4$s contain characters with the high bit set.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Nomes de ficheiros têm um comprimento cumulativo de %1$s bytes.\n" -#~ "Desses nomes de ficheiros,\n" -#~ "\n" -#~ "\t%2$s contêm espaços, \n" -#~ "\t%3$s contêm caracteres de nova linha \n" -#~ "\te %4$s contêm caracteres com o bit mais significativo activado.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the " -#~ "compression ratio.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Alguns ficheiros podem ter sido deixados de fora, pelo que não é possível " -#~ "calcular a taxa de compressão.\n" - -#~ msgid "Compression ratio is undefined\n" -#~ msgstr "Taxa de compressão indefinida\n" - -#~ msgid "" -#~ "locate database %1$s looks like an slocate database but it seems to have " -#~ "security level %2$c, which GNU findutils does not currently support" -#~ msgstr "" -#~ "a base de dados %1$s do locate parece uma base de dados slocate mas " -#~ "aparenta ter nível de segurança %2$c, o qual não é actualmente suportado " -#~ "por GNU findutils" - -#~ msgid "" -#~ "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for " -#~ "now." -#~ msgstr "" -#~ "%s é uma base de dados slocate. Suporte para este tipo é recente, espere " -#~ "problemas por enquanto." - -#~ msgid "" -#~ "%1$s is an slocate database of unsupported security level %2$d; skipping " -#~ "it." -#~ msgstr "" -#~ "%1$s é uma base de dados slocate com nível de segurança %2$d não " -#~ "suportado; a ignorar." - -#~ msgid "" -#~ "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-" -#~ "format databases with a non-zero security level. No results will be " -#~ "generated for this database.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Especificou a opção -E, mas a mesma não pode ser usada com bases de dados " -#~ "slocate-format com nível de segurança não zero. Não serão gerados " -#~ "resultados para esta base de dados.\n" - -#~ msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option." -#~ msgstr "%s é uma base de dados slocate. A activar a opção '-e'." - -#~ msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid" -#~ msgstr "" -#~ "Base de dados locate %s de formato antigo é demasiado pequena para ser " -#~ "válida" - -#~ msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n" -#~ msgstr "A base de dados tem codificação little-endian.\n" - -#~ msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n" -#~ msgstr "A base de dados tem codificação big-endian.\n" - -#~ msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n" -#~ msgstr "A ordem de codificação da palavra da máquina não é óbvia.\n" - -#~ msgid "failed to drop group privileges" -#~ msgstr "erro ao descartar privilégios de grupo" - -#~ msgid "failed to drop setuid privileges" -#~ msgstr "erro ao descartar privileges setuid" - -#~ msgid "Failed to fully drop privileges" -#~ msgstr "Erro aos descartar privilégios por completo" - -#~ msgid "failed to drop setgid privileges" -#~ msgstr "erro ao descartar privileges setgid" - -#~ msgid "time system call failed" -#~ msgstr "erro na chamada de tempo de sistema" - -#~ msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order" -#~ msgstr "" -#~ "Aviso: a base de dados %s do locate foi construída com uma ordem de bytes " -#~ "diferente" - -#~ msgid "unexpected EOF in %s" -#~ msgstr "EOF inesperado em %s" - -#~ msgid "error reading a word from %s" -#~ msgstr "erro ao ler uma palavra de %s" - -#~ msgid "" -#~ "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %" -#~ "lu\n" -#~ msgstr "" -#~ "Limite superior POSIX mais pequeno permitido de tamanho de argumento " -#~ "(todos os sistemas): %lu\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input " -#~ "and run commands; if this is not what you wanted to happen, please type " -#~ "the end-of-file keystroke.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "A execução de xargs irá continuar agora, e tentará ler a sua entrada e " -#~ "executar comandos; se isto não é o que desejado, por favor insira a " -#~ "sequência de fim-de-ficheiro.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to " -#~ "happen, then press the interrupt keystroke.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Aviso: %s será executado pelo menos uma vez. Se não o desejar, pressione " -#~ "a sequência de interrupção.\n" - -#~ msgid "" -#~ "unmatched double quote; by default quotes are special to xargs unless you " -#~ "use the -0 option" -#~ msgstr "" -#~ "aspas não correspondidas; por omissão, as citações são especiais para o " -#~ "xargs, a menos que use a opção -0" - -#~ msgid "" -#~ "warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed " -#~ "through in the argument list. Did you mean to use the --null option?" -#~ msgstr "" -#~ "aviso: ocorreu um carácter NUL na entrada. Não pode ser especificado na " -#~ "lista de argumentos. Pretendia usar a opção --null?" +#~ msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n" +#~ msgstr "a reduzir arg_max (%ld) para arg_size (%ld)\n" |