summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexander Shopov <ash@kambanaria.org>2023-03-25 17:21:18 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2023-03-25 17:21:25 +0000
commit6e71a452ab21829f3173b6e7a19e54159670b951 (patch)
treec699def2cf0c3407b145bba202967a35dd5fc733
parent892ce97b7b5e139934565422c355340b543d2595 (diff)
downloadevolution-data-server-6e71a452ab21829f3173b6e7a19e54159670b951.tar.gz
Update Bulgarian translation
(cherry picked from commit 163e56cca6e93b744a09c4adf234bba9adf58e7d)
-rw-r--r--po/bg.po650
1 files changed, 407 insertions, 243 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index e98ef35ea..7117a07b4 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-data-server master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution-data-server/"
"issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-03-12 15:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-19 16:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-03-19 14:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-25 19:17+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
@@ -28,33 +28,35 @@ msgstr ""
#: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:240
#, c-format
msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CardDAV address book"
-msgstr ""
+msgstr "Даденият адрес „%s“ не указва адресник по CardDAV"
#: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1127
#: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1340
#: src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:934
msgid "Server didn’t return object’s href"
-msgstr ""
+msgstr "Сървърът не върна адреса на обекта"
#: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1129
#: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1342
#: src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:936
msgid "Server didn’t return object’s ETag"
-msgstr ""
+msgstr "Сървърът не върна етикета „ETag“ на обекта"
#: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1131
msgid "Received object is not a valid vCard"
-msgstr ""
+msgstr "Полученият обект не е валидна визитна картичка vCard"
#: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1248
msgid ""
"Missing information about vCard URL, local cache is possibly incomplete or "
"broken. Remove it, please."
msgstr ""
+"Липсва информация за адреса на визитната картичка. Изтрийте локалния кеш, "
+"защото вероятно е непълен или повреден."
#: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1251
msgid "Object to save is not a valid vCard"
-msgstr ""
+msgstr "Обектът за запазване не е валидна визитна картичка vCard"
#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:318
#, c-format
@@ -79,7 +81,7 @@ msgstr "Липсва идентификатор в контакта"
#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1072
#, c-format
msgid "Conflicting UIDs found in added contacts"
-msgstr ""
+msgstr "В добавените контакти има повтарящи се идентификатори"
#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1202
msgid "Loading..."
@@ -93,7 +95,7 @@ msgstr "Търсене…"
#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1508
#, c-format
msgid "Tried to modify contact “%s” with out of sync revision"
-msgstr ""
+msgstr "Опит за промяна на контакта „%s“ с несинхронизирана версия"
#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1689
#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1775
@@ -119,7 +121,7 @@ msgstr "Грешна заявка „%s“"
#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2236
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2124
msgid "Requested to delete an unrelated cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Заявка за изтриване на курсор, който не е свързан с това"
#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2320
#, c-format
@@ -210,7 +212,7 @@ msgstr "Грешка от LDAP 0x%x (%s)"
#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2172
#, c-format
msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry"
-msgstr "%s: ldap_first_entry върна NULL"
+msgstr "%s: „ldap_first_entry“ върна NULL"
#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2087
#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2231
@@ -227,7 +229,7 @@ msgstr "%s: Върнатият резултат от търсене е от не
#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2670
msgid "LDAP contact lists cannot be empty."
-msgstr ""
+msgstr "Списъците с контакти в LDAP не може да са празни."
#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2708
#, c-format
@@ -261,7 +263,7 @@ msgstr "Изтегляне на контакти (%d)…"
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:822
#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:722
msgid "Refreshing…"
-msgstr ""
+msgstr "Обновяване…"
#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5620
msgid "The backend does not support bulk additions"
@@ -524,7 +526,7 @@ msgstr "Адрес за видеоконферентна връзка"
#. Misc fields
#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225
msgid "Spouse’s Name"
-msgstr "Име на съпруг(а)"
+msgstr "Име на съпруг/а"
#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226
msgid "Note"
@@ -927,15 +929,16 @@ msgstr "Списък без име"
#: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:39
msgid "The library was built without phone number support."
-msgstr ""
+msgstr "Библиотеката е компилирана без поддръжка на телефонни номера."
#: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:41
msgid "The phone number parser reported a yet unknown error code."
msgstr ""
+"Анализиращата програма за телефонни номера завърши работа с непозната грешка."
#: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43
msgid "Not a phone number"
-msgstr ""
+msgstr "Не е телефонен номер"
#: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45
msgid "Invalid country calling code"
@@ -945,14 +948,16 @@ msgstr "Неправилен телефонен код на държава"
msgid ""
"Remaining text after the country calling code is too short for a phone number"
msgstr ""
+"Оставащият низ след кода за държава е прекалено къс за валиден телефонен "
+"номер"
#: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49
msgid "Text is too short for a phone number"
-msgstr ""
+msgstr "Низът е прекалено къс за телефонен номер"
#: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51
msgid "Text is too long for a phone number"
-msgstr ""
+msgstr "Низът е прекалено дълъг за телефонен номер"
#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:939
#, c-format
@@ -977,12 +982,12 @@ msgstr "Неуспешно свързване с „%s“: "
#: src/calendar/libecal/e-cal-client-view.c:667
#, c-format
msgid "Client disappeared"
-msgstr ""
+msgstr "Клиентът изчезна"
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:3448
#, c-format
msgid "Addressbook backend does not support cursors"
-msgstr "Ядрото на адресника на поддържа курсори"
+msgstr "Ядрото на адресника не поддържа курсори"
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:895
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:2259
@@ -1034,7 +1039,7 @@ msgstr ""
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5854
#, c-format
msgid "Query contained unsupported elements"
-msgstr ""
+msgstr "Заявката съдържа неподдържани елементи"
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4301
#, c-format
@@ -1075,22 +1080,22 @@ msgstr "Неуспешно изтриване на файла за базата:
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6449
#, c-format
msgid "Only summary queries are supported by EbSdbCursor"
-msgstr ""
+msgstr "„EbSdbCursor“ поддържа заявки само по обобщение"
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6056
#, c-format
msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSdbCursor"
-msgstr ""
+msgstr "„EbSdbCursor“ изисква указването на подредба по поне едно поле"
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6070
#, c-format
msgid "Cannot sort by a field that is not in the summary"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се подрежда по поле извън обобщението"
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6077
#, c-format
msgid "Cannot sort by a field which may have multiple values"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се подрежда по поле, което приема множество стойности"
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6210
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:6082
@@ -1100,6 +1105,8 @@ msgid ""
"Tried to step a cursor in reverse, but cursor is already at the beginning of "
"the contact list"
msgstr ""
+"Опит за обхождане на курсора в обратен ред, но той вече е в началото на "
+"списъка с контакти"
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6218
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:6089
@@ -1109,6 +1116,8 @@ msgid ""
"Tried to step a cursor forwards, but cursor is already at the end of the "
"contact list"
msgstr ""
+"Опит за обхождане на курсора в прав ред, но той вече е в края на списъка с "
+"контакти"
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:346
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:574
@@ -1162,28 +1171,28 @@ msgstr "Търсене по адрес на е-поща не се поддърж
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5814
msgid "No email address provided"
-msgstr ""
+msgstr "Не е зададен адрес на е-поща"
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5869
msgid "At least one sort field must be specified to use a cursor"
-msgstr ""
+msgstr "За ползването на курсор е необходимо поне едно поле за подредба"
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5878
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7992
msgid "Cannot sort by a field that is not a string type"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се подрежда по поле, което не е низ"
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1120
#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1129
#, c-format
msgid "Preloaded object for UID “%s” is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Предварително зареденият обект с идентификатор „%s“ е неправилен"
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1128
#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1137
#, c-format
msgid "Received object for UID “%s” is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Полученият обект с идентификатор „%s“ е неправилен"
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1355
#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1366
@@ -1191,6 +1200,8 @@ msgid ""
"Refresh skipped due to enabled Power Saver mode. Disable Power Saver mode "
"and repeat the action."
msgstr ""
+"Обновяването е прескочено поради включен режим за енергоспестяване. "
+"Изключете режима и пробвайте отново"
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1994
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2450
@@ -1204,6 +1215,9 @@ msgid ""
"Cannot upgrade contacts database from a legacy database with more than one "
"addressbook. Delete one of the entries in the “folders” table first."
msgstr ""
+"Базата от данни с контакти не може да се обнови към новия формат, когато има "
+"повече от един адресник. Първо изтрийте някой от записите в таблицата "
+"„folders“ (папки)."
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:6022
msgid "Invalid query for EbSqlCursor"
@@ -1212,6 +1226,7 @@ msgstr "Грешна заявка за „EbSqlCursor“"
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7974
msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSqlCursor"
msgstr ""
+"Трябва да е указано поне едно поле за подредба, за да ползвате „EbSqlCursor“"
#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:893
#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1168
@@ -1278,22 +1293,22 @@ msgstr "Курсорът не поддържа идентификация азб
#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:92
#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:260
msgid "Unrecognized cursor origin"
-msgstr ""
+msgstr "Непознато начало на курсор"
#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:151
#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:328
msgid "Out of sync revision while moving cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Несинхронизирана версия при движението на курсора"
#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:222
#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:422
msgid "Alphabetic index was set for incorrect locale"
-msgstr ""
+msgstr "Буквеният индекс е настроен за неправилен локал"
#: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:221
#, c-format
msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CalDAV calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Даденият адрес „%s“ не указва календар по CalDAV"
#: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1477
#: src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1189
@@ -1301,6 +1316,8 @@ msgid ""
"Missing information about component URL, local cache is possibly incomplete "
"or broken. Remove it, please."
msgstr ""
+"Липсва информация за адреса на компонента. Изтрийте локалния кеш, защото "
+"вероятно е непълен или повреден."
#: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1989
msgid "Failed to parse response data"
@@ -1337,19 +1354,19 @@ msgstr "Данните за календара не може да бъдат з
#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1316
#, c-format
msgid "Cannot parse ISC file “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Файлът във формат ISC не може да се анализира „%s“"
#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1198
#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1327
#, c-format
msgid "File “%s” is not a VCALENDAR component"
-msgstr ""
+msgstr "Файлът „%s“ не е компонент на VCALENDAR"
#. FIXME This should be doable once all the recurid stuff is done
-#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3742
-#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3748
-#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3754
-#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3781
+#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3735
+#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3741
+#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3747
+#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3774
#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:2596
msgid "Unsupported method"
msgstr "Неподдържан метод"
@@ -1858,7 +1875,7 @@ msgstr "4-я ден"
#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5436
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 5th day"
-msgstr "5-я ден<"
+msgstr "5-я ден"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5440
@@ -1876,7 +1893,7 @@ msgstr "7-я ден"
#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5448
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 8th day"
-msgstr "8-я ден<"
+msgstr "8-я ден"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5452
@@ -2318,31 +2335,31 @@ msgctxt "recur-description-prefix"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
-#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1008
-#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1035
+#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1025
+#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1052
msgctxt "Priority"
msgid "High"
msgstr "Висок"
-#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1010
-#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1037
+#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1027
+#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1054
msgctxt "Priority"
msgid "Normal"
msgstr "Нормален"
-#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1012
-#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1039
+#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1029
+#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1056
msgctxt "Priority"
msgid "Low"
msgstr "Нисък"
#. An empty string is the same as 'None'.
-#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1033
+#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1050
msgctxt "Priority"
msgid "Undefined"
msgstr "Неопределен"
-#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1075
+#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1092
#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:337
#, c-format
msgid "%d week"
@@ -2350,7 +2367,7 @@ msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d седмица"
msgstr[1] "%d седмици"
-#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1084
+#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1101
#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:333
#, c-format
msgid "%d day"
@@ -2358,7 +2375,7 @@ msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d ден"
msgstr[1] "%d дни"
-#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1093
+#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1110
#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:329
#, c-format
msgid "%d hour"
@@ -2366,7 +2383,7 @@ msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d час"
msgstr[1] "%d ча̀са"
-#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1102
+#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1119
#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:325
#, c-format
msgid "%d minute"
@@ -2375,21 +2392,21 @@ msgstr[0] "%d минута"
msgstr[1] "%d минути"
#. Translators: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
-#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1107
+#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1124
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d секунда"
msgstr[1] "%d секунди"
-#: src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2923
+#: src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2932
msgid "No Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Липсва обобщение"
#. Translators: The first %s is replaced with the time string,
#. the second %s with a duration, and the third %s with an event location,
#. making it something like: "24.1.2018 10:30 (30 minutes) Meeting room A1"
-#: src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2939
+#: src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2948
#, c-format
msgctxt "overdue"
msgid "%s (%s) %s"
@@ -2398,7 +2415,7 @@ msgstr "%s (%s) %s"
#. Translators: The first %s is replaced with the time string,
#. the second %s with a duration, making is something like:
#. "24.1.2018 10:30 (30 minutes)"
-#: src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2944
+#: src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2953
#, c-format
msgctxt "overdue"
msgid "%s (%s)"
@@ -2407,11 +2424,11 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: The first %s is replaced with the time string,
#. the second %s with an event location, making it something like:
#. "24.1.2018 10:30 Meeting room A1"
-#: src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2949
+#: src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2958
#, c-format
msgctxt "overdue"
msgid "%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s"
#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:77
#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1163
@@ -2447,7 +2464,7 @@ msgstr "„%s“ очаква два или три аргумента"
#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1752
#, c-format
msgid "“%s” expects the first argument to be a time_t"
-msgstr "„%s“ очаква първият аргумент да бъде от вида time_t"
+msgstr "„%s“ очаква първият аргумент да бъде от вида „time_t“"
#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:180
#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:280
@@ -2455,7 +2472,7 @@ msgstr "„%s“ очаква първият аргумент да бъде от
#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:934
#, c-format
msgid "“%s” expects the second argument to be a time_t"
-msgstr "„%s“ очаква вторият аргумент да бъде от вида time_t"
+msgstr "„%s“ очаква вторият аргумент да бъде от вида „time_t“"
#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:190
#, c-format
@@ -2503,8 +2520,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"„%s“ очаква първият аргумент да бъде „any“ (всякакъв), "
"„summary“ (обобщение), „description“ (описание), "
-"„location“ (местоположение), „attendee“ (участник), „attendee“ (организатор) "
-"или „classification“ (класификация)"
+"„location“ (местоположение), „attendee“ (участник), "
+"„organizer“ (организатор) или „classification“ (класификация)"
#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:977
#, c-format
@@ -2558,11 +2575,11 @@ msgstr "Не може да се добави часови пояс с непра
#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1184
#, c-format
msgid "Received object for UID “%s” doesn’t contain any expected component"
-msgstr ""
+msgstr "Полученият обект за идентификатор „%s“ не съдържа очакван компонент"
#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:4243
msgid "attachment.dat"
-msgstr ""
+msgstr "attachment.dat"
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1362
@@ -2691,7 +2708,7 @@ msgstr "Неуспешно преименуване от „%s“ на %s: %s"
#: src/camel/camel-filter-driver.c:264
#, c-format
msgid "Transferring filtered messages in “%s : %s”"
-msgstr ""
+msgstr "Пренасяне на филтрираните съобщения в „%s : %s“"
#: src/camel/camel-filter-driver.c:1126 src/camel/camel-filter-search.c:936
#, c-format
@@ -2730,7 +2747,7 @@ msgstr "Неуспешна обработка на папката-спулер"
#: src/camel/camel-filter-driver.c:1674
#, c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
-msgstr "Получаване на писмо %d (%d%%)"
+msgstr "Получаване на писмо %d (%d %%)"
#: src/camel/camel-filter-driver.c:1683 src/camel/camel-filter-driver.c:1706
#, c-format
@@ -2945,13 +2962,13 @@ msgstr ""
#: src/camel/camel-folder-summary.c:1662
#, c-format
msgid "Release unused memory for folder “%s : %s”"
-msgstr ""
+msgstr "Освобождаване на неизползваната памет за папката „%s : %s“"
#. Translators: The '%s' is replaced with the actual path and filename of the used gpg, like '/usr/bin/gpg2'
#: src/camel/camel-gpg-context.c:458
#, c-format
msgid "Output from %s:"
-msgstr ""
+msgstr "Изход от „%s“:"
#: src/camel/camel-gpg-context.c:943 src/camel/camel-gpg-context.c:948
#: src/camel/camel-gpg-context.c:1742
@@ -3027,7 +3044,7 @@ msgstr "Отменено"
#: src/camel/camel-gpg-context.c:1231
#, c-format
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
-msgstr "Неуспешно отключване на таен ключ: зададени 3 грешни фрази."
+msgstr "Неуспешно отключване на таен ключ: въведени са 3 грешни фрази."
#: src/camel/camel-gpg-context.c:1244
#, c-format
@@ -3047,6 +3064,8 @@ msgid ""
"Failed to encrypt: Invalid recipient %s specified. A common issue is that "
"the %s doesn’t have imported public key for this recipient."
msgstr ""
+"Неуспешно шифриране: Указан е неправилен получател „%s“. Чест проблем е, че "
+"„%s“ не е внесъл публичния ключ на получателя."
#. Translators: The '%s' is replaced with the e-mail address, like '<user@example.com>'
#: src/camel/camel-gpg-context.c:1389
@@ -3086,6 +3105,8 @@ msgid ""
"Failed to encrypt: Invalid recipient %s specified (code %d). A common issue "
"is that the %s doesn’t have imported public key for this recipient."
msgstr ""
+"Неуспешно шифриране: Указан е неправилен получател „%s“ (код %d). Чест "
+"проблем е, че „%s“ не е внесъл публичния ключ на получателя."
#: src/camel/camel-gpg-context.c:2266 src/camel/camel-smime-context.c:869
msgid "Could not generate signing data: "
@@ -3135,7 +3156,7 @@ msgstr "Неуспешно дешифриране на част MIME: тайни
#: src/camel/camel-gpg-context.c:2925
#, c-format
msgid "GPG blob contains unencrypted text: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Двоичният обект от GPG съдържа нешифриран текст: %s"
#: src/camel/camel-gpg-context.c:2927 src/camel/camel-smime-context.c:1550
msgid "Encrypted content"
@@ -3143,7 +3164,7 @@ msgstr "Шифрирано съдържание"
#: src/camel/camel-junk-filter.c:167
msgid "Synchronizing junk database"
-msgstr ""
+msgstr "Синхронизиране на пощата за спама"
#: src/camel/camel-lock.c:111
#, c-format
@@ -3280,7 +3301,7 @@ msgstr "Сървърът „%s“ не може да бъде намерен: %s
#: src/camel/camel-network-service.c:1130
#, c-format
msgid "Checking reachability of account “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Проверка за достъпа до регистрацията „%s“"
#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
@@ -3466,7 +3487,7 @@ msgstr ""
#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:151
#, c-format
msgid "(Unknown GSSAPI mechanism code: %x)"
-msgstr ""
+msgstr "(Непознат код от GSSAPI: %x)"
#. Translators: the first '%s' is replaced with a generic error message,
#. the second '%s' is replaced with additional error information.
@@ -3554,6 +3575,9 @@ msgid ""
"line with “kinit” or open “Online Accounts” in “Settings” and add the "
"Kerberos account there. Reported error was: %s"
msgstr ""
+"Билетът от Kerberos не може да се заяви. Заявете го ръчно, примерно чрез "
+"командата „kinit“ или отворете „Регистрации в Интернет“ в „Настройки“ и "
+"добавете регистрацията за Kerberos. Докладваната грешка е: %s"
#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:520
#, c-format
@@ -3587,7 +3611,7 @@ msgstr ""
#: src/camel/camel-sasl-plain.c:35
msgid "PLAIN"
-msgstr "ОБИКНОВЕНО"
+msgstr "НЕШИФРИРАНО"
#: src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:37
msgid "POP before SMTP"
@@ -3613,11 +3637,11 @@ msgstr "POP преди упълномощаване по SMTP чрез услу
#: src/camel/camel-sasl-xoauth2.c:26
msgid "OAuth2"
-msgstr ""
+msgstr "OAuth2"
#: src/camel/camel-sasl-xoauth2.c:27
msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
-msgstr ""
+msgstr "С тази опция се ползва жетон за OAuth 2.0 за връзка към сървъра"
#: src/camel/camel-sasl-xoauth2-google.c:23
msgid "OAuth2 (Google)"
@@ -3628,6 +3652,7 @@ msgid ""
"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google "
"server"
msgstr ""
+"С тази опция се ползва жетон за OAuth 2.0 за връзка към сървъра на Google"
#: src/camel/camel-sasl-xoauth2-outlook.c:23
msgid "OAuth2 (Outlook)"
@@ -3638,6 +3663,8 @@ msgid ""
"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Outlook.com "
"server"
msgstr ""
+"С тази опция се ползва жетон за OAuth 2.0 за връзка към сървъра на Outlook."
+"com"
#: src/camel/camel-sasl-xoauth2-yahoo.c:23
msgid "OAuth2 (Yahoo!)"
@@ -3648,6 +3675,7 @@ msgid ""
"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Yahoo! "
"server"
msgstr ""
+"С тази опция се ползва жетон за OAuth 2.0 за връзка към сървъра на Yahoo!"
#: src/camel/camel-search-private.c:114
#, c-format
@@ -3717,11 +3745,11 @@ msgstr "Сертификатът за шифриране за „%s“ не съ
#: src/camel/camel-smime-context.c:453
msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
-msgstr "Неуспешно добавяне на атрибута SMIMEEncKeyPrefs"
+msgstr "Неуспешно добавяне на атрибута „SMIMEEncKeyPrefs“"
#: src/camel/camel-smime-context.c:458
msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
-msgstr "Неуспешно добавяне на атрибута MS SMIMEEncKeyPrefs"
+msgstr "Неуспешно добавяне на атрибута „MS SMIMEEncKeyPrefs“"
#: src/camel/camel-smime-context.c:463
msgid "Cannot add encryption certificate"
@@ -3796,7 +3824,7 @@ msgstr "Неуспешно внасяне на сертификат"
#, c-format
msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
msgstr ""
-"Сертификатът е единственото съобщение. Сертификатът не може да се потвърди."
+"Сертификатът е единственото съобщение. Сертификатите не може да се потвърдят."
#: src/camel/camel-smime-context.c:633
#, c-format
@@ -3832,7 +3860,7 @@ msgstr "Неуспешно декодиране"
#: src/camel/camel-smime-context.c:1301
#, c-format
msgid "No valid or appropriate certificate for “%s” was found"
-msgstr ""
+msgstr "Липсва подходящ, валиден сертификат за „%s“"
#: src/camel/camel-smime-context.c:1341
msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
@@ -3923,16 +3951,16 @@ msgstr "Не може да се пише без основен поток"
#: src/camel/camel-stream.c:287 src/camel/camel-stream.c:338
#, c-format
msgid "Stream type “%s” is not seekable"
-msgstr ""
+msgstr "В потока „%s“ не може да се позиционира"
#: src/camel/camel-stream-filter.c:339
msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter"
-msgstr "CamelStreamFilter поддържа само връщане в началото"
+msgstr "„CamelStreamFilter“ поддържа само връщане в началото"
#: src/camel/camel-stream-null.c:89
msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream"
msgstr ""
-"При ползването на CamelHttpStream се поддържа единствено връщане в началото"
+"При ползването на „CamelHttpStream“ се поддържа единствено връщане в началото"
#: src/camel/camel-stream-process.c:282
#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:747
@@ -4015,7 +4043,7 @@ msgstr "Включване на папката „_Несъвпадащи“"
#: src/camel/camel-vee-store.c:1112
msgid "Updating Unmatched search folder"
-msgstr "Обновяване на папката за търсене „_Несъвпадащи“"
+msgstr "Обновяване на папката за търсене „Несъвпадащи“"
#: src/camel/camel-vtrash-folder.c:49
msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
@@ -4083,7 +4111,7 @@ msgstr "Липсва информация за квоти за папката
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1032
#, c-format
msgid "Removing stale cache files in folder “%s : %s”"
-msgstr ""
+msgstr "Изтриване на остарелия кеш в папката „%s : %s“"
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1124
#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:832
@@ -4135,7 +4163,7 @@ msgstr "Да се използва _бърза синхронизация, ак
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
msgid "_Listen for server change notifications"
-msgstr "_Слушане за уведомявания за промяна на сървъра"
+msgstr "_Слушане за уведомления за промяна на сървъра"
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:47
#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
@@ -4185,15 +4213,15 @@ msgstr "Автоматично локално синхрони_зиране на
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:66
msgid "Numbe_r of concurrent connections to use"
-msgstr ""
+msgstr "_Брой едновременни връзки за ползване"
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:68
msgid "Enable full folder update on _metered network"
-msgstr ""
+msgstr "_Пълно обновяване на папката и при таксувана мрежа"
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:70
msgid "Send client I_D to the server"
-msgstr ""
+msgstr "_Изпращане на идентификатора на клиента към сървъра"
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72
msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
@@ -4205,7 +4233,7 @@ msgstr "Пространство на имената:"
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76
msgid "Ignore other users namespace"
-msgstr ""
+msgstr "Прескачане на пространствата на имена на другите потребители"
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:78
msgid "Ignore shared folders namespace"
@@ -4213,7 +4241,7 @@ msgstr "Пренебрегване на пространството на име
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80
msgid "Use shell command for connecting to the server"
-msgstr ""
+msgstr "Използване на команда за свързване към сървъра"
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:82
msgid "Command:"
@@ -4242,7 +4270,7 @@ msgstr "низходящ ред"
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:95
#, c-format
msgid "Store folder changes after %s second(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Запазване на промените в папката след %s сек."
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:101
msgid "Default IMAP port"
@@ -4300,6 +4328,8 @@ msgid ""
"Plaintext authentication disallowed on insecure connections. Change "
"encryption to STARTTLS or TLS for account “%s”."
msgstr ""
+"Нешифрираната идентификация е забранена при ненадеждни връзки. Сменете "
+"шифрирането на регистрацията „%s“ да е STARTTLS или TLS."
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3278
#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:454
@@ -4325,19 +4355,19 @@ msgstr "Неуспешно издаване на идентификатор"
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3484
msgid "Failed to issue ENABLE UTF8=ACCEPT"
-msgstr ""
+msgstr "Неуспешно изпълнение на „UTF8=ACCEPT“"
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3506
msgid "Failed to issue NAMESPACE"
-msgstr ""
+msgstr "Неуспешно изпълнение на „NAMESPACE“"
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3524
msgid "Failed to enable QResync"
-msgstr "Неуспешно включване на QResync"
+msgstr "Неуспешно включване на „QResync“"
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3561
msgid "Failed to issue NOTIFY"
-msgstr "Неуспешно включване на NOTIFY"
+msgstr "Неуспешно включване на „NOTIFY“"
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4040
msgid "Failed to select mailbox"
@@ -4365,7 +4395,7 @@ msgstr "Грешка при изтегляне на писмо"
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4498
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5271
msgid "Error performing NOOP"
-msgstr "Грешка при изпълнението на операцията NOOP"
+msgstr "Грешка при изпълнението на операцията „NOOP“"
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4513
msgid "Failed to close the tmp stream"
@@ -4418,7 +4448,7 @@ msgstr "Грешка при изтегляне на информация за п
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5645
msgid "Error running STATUS"
-msgstr "Неуспешно изпълнение на STATUS"
+msgstr "Неуспешно изпълнение на „STATUS“"
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6231
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6286
@@ -4476,7 +4506,7 @@ msgstr "Неуспешно търсене"
#. Blocks, until the DONE is issued or on inactivity timeout, error, ...
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7066
msgid "Error running IDLE"
-msgstr "Грешка при изпълнение на IDLE"
+msgstr "Грешка при изпълнение на „IDLE“"
#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:349
@@ -4501,7 +4531,7 @@ msgstr "Услуга по IMAP за %s на %s"
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1052
msgid "No IMAPx connection object provided"
-msgstr ""
+msgstr "Липсва обект за връзка IMAPx"
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1069
#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95
@@ -4522,7 +4552,7 @@ msgstr "Няма такава папка „%s“"
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1615
#, c-format
msgid "No IMAP namespace for folder path “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Липсва пространство за имена за IMAP за пътя към папка „%s“"
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1885
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2080
@@ -4535,6 +4565,8 @@ msgid ""
"The account does not support folder hierarchy. Create the folder on the "
"account level instead."
msgstr ""
+"Регистрацията не поддържа йерархични папки. Създайте папката директно в "
+"регистрацията."
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2370
#, c-format
@@ -4706,7 +4738,6 @@ msgstr "За съхранение на локална поща в пощенск
msgid "Apply _filters to new messages"
msgstr "Прилагане на _филтри за нови съобщения"
-# HERE
#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:73
msgid "Local delivery"
msgstr "Локална доставка"
@@ -4734,7 +4765,7 @@ msgstr "За съхранение на локална поща в папки mai
#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:110
msgid "_Listen for change notifications"
-msgstr "_Слушане за уведомявания за промяна"
+msgstr "_Слушане за уведомления за промяна"
#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:115
msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
@@ -4879,7 +4910,7 @@ msgstr "Неуспешно извличане на папка „%s“: папк
#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:309
#, c-format
msgid "Cannot get folder “%s”: not a maildir directory."
-msgstr "Неуспешно извличане на папка „%s“: не е папка maildir."
+msgstr "Неуспешно извличане на папка „%s“: не е във формат maildir."
#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:373
#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:413
@@ -5205,7 +5236,7 @@ msgstr ""
#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:629
#, c-format
msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
-msgstr "Вътрешна грешка: уникалният идентификатор е с неправилен формат: %s"
+msgstr "Вътрешна грешка: идентификаторът е с неправилен формат: %s"
#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:280
#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:285
@@ -5261,7 +5292,7 @@ msgstr "Относителни имена на папки в _прозореца
#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51
#, c-format
msgid "Download only up to %s latest messages"
-msgstr ""
+msgstr "Изтегляне само на последните %s съобщения"
#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57
msgid "Default NNTP port"
@@ -5472,7 +5503,7 @@ msgstr "_Изтриване след %s дни"
#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42
msgid "Hint: Use 0 days to keep messages on the server indefinitely."
-msgstr ""
+msgstr "Подсказка: При 0 дни съобщенията не се трият, а остават на сървъра."
#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44
msgid "Delete _expunged from local Inbox"
@@ -5652,7 +5683,7 @@ msgstr "Неуспешно изчитане на адреса на подате
#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:154
#, c-format
msgid "Message send in offline mode is disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Изпращането на съобщения при липса на връзка е изключено"
#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182
#, c-format
@@ -5767,13 +5798,13 @@ msgstr "Не беше указан механизъм за SASL"
#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:727
msgid "AUTH command failed: Not connected."
-msgstr "Командата AUTH е неуспешна: Няма връзка"
+msgstr "Командата „AUTH“ е неуспешна: Няма връзка"
#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:734
#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:748
#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:764
msgid "AUTH command failed: "
-msgstr "Командата AUTH е неуспешна: "
+msgstr "Командата „AUTH“ е неуспешна: "
#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:967
#, c-format
@@ -5914,23 +5945,23 @@ msgstr "Поздрав по SMTP"
#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1538
#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1545
msgid "HELO command failed: "
-msgstr "Командата HELO е неуспешна: "
+msgstr "Командата „HELO“ е неуспешна: "
#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1629
#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1643
#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1652
msgid "MAIL FROM command failed: "
-msgstr "Командата MAIL FROM е неуспешна: "
+msgstr "Командата „MAIL FROM“ е неуспешна: "
#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1680
msgid "RCPT TO command failed: "
-msgstr "Командата RCPT TO е неуспешна: "
+msgstr "Командата „RCPT TO“ е неуспешна: "
#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1696
#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1705
#, c-format
msgid "RCPT TO <%s> failed: "
-msgstr "Командата RCPT TO <%s> е неуспешна: "
+msgstr "Командата „RCPT TO <%s>“ е неуспешна: "
#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1788
#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1799
@@ -5940,19 +5971,19 @@ msgstr "Командата RCPT TO <%s> е неуспешна: "
#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1926
#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1934
msgid "DATA command failed: "
-msgstr "Командата DATA е неуспешна: "
+msgstr "Командата „DATA“ е неуспешна: "
#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1960
#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1974
#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1982
msgid "RSET command failed: "
-msgstr "Командата RSET е неуспешна: "
+msgstr "Командата „RSET“ е неуспешна: "
#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2008
#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2020
#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2026
msgid "QUIT command failed: "
-msgstr "Командата QUIT е неуспешна: "
+msgstr "Командата „QUIT“ е неуспешна: "
#: data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in:5
msgid "Contact UID of a user"
@@ -5982,16 +6013,16 @@ msgstr "Единица за време за напомняне за рожден
msgid ""
"Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
msgstr ""
-"Единици за време за напомняне за рожден ден или годишнина — "
+"Единици за време за напомняне за рожден ден или годишнина — "
"„minutes“ (минути), „hours“ (часове) или „days“ (дни)"
#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:29
msgid "Past reminders for EReminderWatcher"
-msgstr ""
+msgstr "Минали напомняния за „EReminderWatcher“"
#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:33
msgid "Snoozed reminders for EReminderWatcher"
-msgstr ""
+msgstr "Отложени напомняния за „EReminderWatcher“"
#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:37
msgid ""
@@ -5999,96 +6030,105 @@ msgid ""
"days are automatically removed from the list of the past reminders. Use '0' "
"to not remove old reminders."
msgstr ""
+"Колко дни след крайния им срок може да се задържат напомняния. По-старите от "
+"това автоматично се изтриват от списъка с минали напомняния. Със стойност 0 "
+"старите напомняния не се премахват."
#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:42
msgid "Reminder programs"
-msgstr ""
+msgstr "Напомнящи програми"
#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:43
msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
-msgstr ""
+msgstr "Кои програми може да се стартират от напомнянията"
#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:47
msgid "Enable desktop notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Включване на уведомленията на работния плот"
#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:48
msgid "When set to true, the desktop/system notifications are shown"
-msgstr ""
+msgstr "Когато е включено, се показват системните уведомления на работния плот"
#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:52
msgid "Enable audio notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Включване на аудио уведомленията"
#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:53
msgid ""
"When set to true, the audio reminders will be played, otherwise audio "
"reminders will be silently ignored"
msgstr ""
+"Когато е включено, при уведомяване се изпълнява звук. В противен случай "
+"уведомленията са напълно тихи"
#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:57
msgid "Show reminders in notification tray only"
-msgstr ""
+msgstr "Уведомления само в областта за това"
#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:58
msgid ""
"When set to true, the reminders are shown only in the notification tray, "
"otherwise the reminders dialog is shown immediately"
msgstr ""
+"Когато е включено, уведомленията се показват само в областта за това, иначе "
+"веднага изскача прозорче"
#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:62
msgid "Show reminder notification dialog always on top"
-msgstr ""
+msgstr "Прозорчето за уведомления да е над другите"
#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:63
msgid ""
"Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this "
"works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it."
msgstr ""
+"Дали прозорчетата за уведомления да се показват винаги над другите. Това е "
+"само подсказка към мениджъра за прозорци, който може да не я уважи."
#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:67
msgid "X position of the reminder notification dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Хоризонтална позиция на прозорчето за уведомление"
#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:71
msgid "Y position of the reminder notification dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Вертикална позиция на прозорчето за уведомление"
#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:75
msgid "Width of the reminder notification dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Широчина на прозорчето за уведомление"
#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:79
msgid "Height of the reminder notification dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Височина на прозорчето за уведомление"
#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:83
msgid "Size in pixels of the event list in the reminder notification dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Размер в пиксели на списъка със събития в прозорчето за уведомление"
#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:87
msgid "Show reminder notification for completed tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Извеждане на уведомление за свършените задачи"
#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:91
msgid "Show reminder notification for past events"
-msgstr ""
+msgstr "Извеждане на уведомление за минали събития"
#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:95
msgid "The last used snooze time, in minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Последното отлагане в минути"
#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:99
msgid "User-defined snooze times, in minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Отлагане по избор в минути"
#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:5
msgid "Whether the migration of old setting was already done"
-msgstr ""
+msgstr "Дали вече е извършена миграция от стария формат на настройките"
#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:9
msgid "An absolute path where the gpg (or gpg2) binary is"
-msgstr ""
+msgstr "Абсолютен път за изпълнимия файл на „gpg“ (или „gpg2“)"
#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:10
msgid ""
@@ -6096,30 +6136,36 @@ msgid ""
"is set, then it will be searched for. Change requires restart of the "
"application."
msgstr ""
+"Напр. „/usr/bin/gpg“. Когато настройката е празна или е сгрешена, се търси в "
+"пътя. Промяната изисква рестартиране на програмата."
#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:14
msgid "Whether to load photos of signers/encrypters"
-msgstr ""
+msgstr "Дали да се зареждат фотографии на подписващите/шифриращите лица"
#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:15
msgid ""
"When set to “true”, tries to load also photo of the signers/encrypters, if "
"available in the key/certificate."
msgstr ""
+"Когато е включено, се прави опит за зареждане на фотографиите на "
+"подписващите/шифриращите лица, ако такива има в ключа/сертификата."
#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:19
msgid "Override SMTP HELO/EHLO argument"
-msgstr ""
+msgstr "Промяна на аргумента на SMTP „HELO“/„EHLO“"
#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:20
msgid ""
"When not empty, it's used as the SMTP HELO/EHLO argument, instead of the "
"local host name/IP."
msgstr ""
+"Когато е зададено, се ползва като аргумент за командата SMTP „HELO“/„EHLO“ "
+"вместо името/адреса на локалната машина."
#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:24
msgid "Array of user header names"
-msgstr ""
+msgstr "Масив с имена на заглавни части по избор"
#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:25
msgid ""
@@ -6127,10 +6173,15 @@ msgid ""
"the GUI. The value can contain a pipe character ('|'), which delimits the "
"display name from the header name. Example: 'Spam Score|X-Spam-Score'"
msgstr ""
+"Тези заглавни части може да се запазят в обобщението на папката, което може "
+"да се визуализира в потребителския интерфейс. Стойностите може да съдържат "
+"вертикална черта („|“), която разделя показваното име от името на заглавната "
+"част. Напр: „Spam Score|X-Spam-Score“ (обозначител за спам)"
#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:29
msgid "GIO name of the GNetworkMonitor to use for an ENetworkMonitor instance"
msgstr ""
+"Името по GIO на „GNetworkMonitor“, който да се ползва за „ENetworkMonitor“"
#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:30
msgid ""
@@ -6138,22 +6189,30 @@ msgid ""
"the background. A special value “always-online” is used for no network "
"monitoring."
msgstr ""
+"Когато е „always-online“, не се извършва никакво наблюдение на мрежата. При "
+"всички други стойности се ползва стандартният „GNetworkMonitor“ във фонов "
+"режим."
#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:34
msgid ""
"A full path to a directory where .source files with preconfigured options "
"can be stored"
msgstr ""
+"Път към папката, където са разположени файловете с предварителни настройки "
+"във формат „.source“"
#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:35
msgid ""
"This directory, if filled with an existing path, is checked additionally to "
"XDG configure directories."
msgstr ""
+"Ако е зададена папка, тя се добавя към тези от XDG, като папки с настройки."
#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:39
msgid "A list of variables which can be part of the autoconfig .source files"
msgstr ""
+"Списък с променливи, които може да са част от файловете във формат „.source“ "
+"за автоматични настройки"
#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:40
msgid ""
@@ -6161,10 +6220,14 @@ msgid ""
"variables are checked before environment variables, but after the predefined "
"USER, REALNAME and HOST variables."
msgstr ""
+"Всеки елемент на масива трябва да е във формат: име=стойност. Тези "
+"променливи вземат превес над променливите от средата, с изключение на "
+"специалните променливи „USER“, „REALNAME“ и HOST, които са с най-висок "
+"приоритет."
#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:44
msgid "A list of hints for OAuth2 services"
-msgstr ""
+msgstr "Списък с подсказки за услугите за OAuth2"
#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:45
msgid ""
@@ -6183,82 +6246,128 @@ msgid ""
"“Company” OAuth2 authentication for any “CalDAV” source, which reads data "
"from “caldav.company.com” host"
msgstr ""
+"Потребителите може да разширяват списъка с поддържани протоколи и имената на "
+"хостове за услугите по OAuth2 в добавка към предварително вградените. Всеки "
+"ред е във формат: „ИМЕ_НА_УСЛУГА[-ПРОТОКОЛ]:ИМЕ_НА_ХОСТ_1,ИМЕ_НА_ХОСТ_1,…“ "
+"където ИМЕто_НА_УСЛУГА е истинското име на услугата; ПРОТОКОЛът е "
+"незадължителен, а когато е зададен, услугата се ползва, само когато и "
+"ПРОТОКОЛът, и ИМЕто_НА_ХОСТ_N съвпадат; ИМЕто_НА_ХОСТ_N е истинското име на "
+"хост, като при сравнението регистърът на буквите е без значение. Всеки ред "
+"може да съдържа множество стойности, разделени с „,“. Може да зададете "
+"повече от един ред за една и съща услуга по OAuth2. Забележете, че "
+"истинският адрес, на който жетонът може да се заяви и обнови не може да се "
+"промени тук — ИМЕната_НА_ХОСТ са да се позволят други сървъри, където може "
+"да се ползва услугата по OAuth2. Напр.: „Company:mail.company.com“ позволява "
+"идентификацията по OAuth2 „Company“ да се ползва за хоста „mail.company."
+"com“; „Company-CalDAV:caldav.company.com“ позволява идентификацията па "
+"OAuth2 „Company“ за всеки източник по „CalDAV“, който чете данни от хоста "
+"„caldav.company.com“."
#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:61
msgid ""
"An OAuth2 client ID to use to connect to Google servers, instead of the one "
"provided during build time"
msgstr ""
+"Идентификаторът за клиент за OAuth2, който да се ползва при връзка със "
+"сървърите на Google, вместо вграденият при компилиране"
#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:62
msgid ""
"User-specified OAuth2 client ID for Google servers. Empty string means to "
"use the one provided during build time. Change of this requires restart."
msgstr ""
+"Идентификатор, който да се ползва при връзка със сървърите на Google. Празна "
+"стойност означава да се ползва вграденият при компилиране. Промяната изисква "
+"рестартиране на програмата."
#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:66
msgid ""
"An OAuth2 client secret to use to connect to Google servers, instead of the "
"one provided during build time"
msgstr ""
+"Тайната за клиент за OAuth2, която да се ползва при връзка със сървърите на "
+"Google, вместо вградената при компилиране"
#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:67
msgid ""
"User-specified OAuth2 client secret for Google servers. Empty string means "
"to use the one provided during build time. Change of this requires restart."
msgstr ""
+"Тайната за клиент за OAuth2, която да се ползва при връзка със сървърите на "
+"Google. Празна стойност означава да се ползва вградената при компилиране. "
+"Промяната изисква рестартиране на програмата."
#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:71
msgid ""
"An OAuth2 client ID to use to connect to Outlook servers, instead of the one "
"provided during build time"
msgstr ""
+"Идендификаторът за клиент за OAuth2, който да се ползва при връзка със "
+"сървърите на Outlook, вместо вграденият при компилиране"
#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:72
msgid ""
"User-specified OAuth2 client ID for Outlook servers. Empty string means to "
"use the one provided during build time. Change of this requires restart."
msgstr ""
+"Идентификатор, който да се ползва при връзка със сървърите на Outlook. "
+"Празна стойност означава да се ползва вграденият при компилиране. Промяната "
+"изисква рестартиране на програмата."
#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:76
msgid ""
"An OAuth2 client secret to use to connect to Outlook servers, instead of the "
"one provided during build time"
msgstr ""
+"Тайната за клиент за OAuth2, която да се ползва при връзка със сървърите на "
+"Outlook, вместо вградената при компилиране"
#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:77
msgid ""
"User-specified OAuth2 client secret for Outlook servers. Empty string means "
"to use the one provided during build time. Change of this requires restart."
msgstr ""
+"Тайната за клиент за OAuth2, която да се ползва при връзка със сървърите на "
+"Outlook. Празна стойност означава да се ползва вградената при компилиране. "
+"Промяната изисква рестартиране на програмата."
#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:81
msgid ""
"An OAuth2 client ID to use to connect to Yahoo! servers, instead of the one "
"provided during build time"
msgstr ""
+"Идендификаторът за клиент за OAuth2, който да се ползва при връзка със "
+"сървърите на Yahoo!, вместо вграденият при компилиране"
#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:82
msgid ""
"User-specified OAuth2 client ID for Yahoo! servers. Empty string means to "
"use the one provided during build time. Change of this requires restart."
msgstr ""
+"Идентификатор, който да се ползва при връзка със сървърите на Outlook. "
+"Празна стойност означава да се ползва вграденият при компилиране. Промяната "
+"изисква рестартиране на програмата."
#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:86
msgid ""
"An OAuth2 client secret to use to connect to Yahoo! servers, instead of the "
"one provided during build time"
msgstr ""
+"Тайната за клиент за OAuth2, която да се ползва при връзка със сървърите на "
+"Yahoo, вместо вградената при компилиране"
#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:87
msgid ""
"User-specified OAuth2 client secret for Yahoo! servers. Empty string means "
"to use the one provided during build time. Change of this requires restart."
msgstr ""
+"Тайната за клиент за OAuth2, която да се ползва при връзка със сървърите на "
+"Outlook. Празна стойност означава да се ползва вградената при компилиране. "
+"Промяната изисква рестартиране на програмата."
#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:91
msgid "Whether to limit operations in Power Saver mode"
-msgstr ""
+msgstr "Дали действията да се ограничават по време на енергоспестяващ режим"
#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:92
msgid ""
@@ -6266,6 +6375,9 @@ msgid ""
"calendars/mail accounts/... are skipped when the machine is in the Power "
"Saver mode."
msgstr ""
+"Когато е включено, потенциално високо енергопотребяващите действия, "
+"необходими за обновяване на регистрациите за адресници/календари/поща и т.н. "
+"се прескачат при енергоспестяващ режим."
#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:11
msgid "(Deprecated) Proxy type to use"
@@ -6289,6 +6401,10 @@ msgid ""
"settings are now integrated into Evolution-Data-Server’s account system. See "
"the ESourceProxy API documentation for details."
msgstr ""
+"Ключът е обявен за остарял още във версия 3.12 и не трябва да се ползва "
+"вече. Настройките на сървъра-посредник вече се вградени в системата за "
+"регистрации на Evolution-Data-Server. За повече информация вижте "
+"документацията на „ESourceProxy“."
#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:16
msgid "(Deprecated) Whether to use http-proxy"
@@ -6341,11 +6457,11 @@ msgstr "(Остаряло) Автоматично настройване на а
#: data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in:4
msgid "Evolution Alarm Notify"
-msgstr ""
+msgstr "Известие при аларма от Evolution"
#: data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in:5
msgid "Calendar event notifications"
-msgstr "Уведомявания за събития за календара"
+msgstr "Уведомления за събития за календара"
#: src/libebackend/e-cache.c:750
msgid "Out of memory"
@@ -6375,7 +6491,7 @@ msgstr "Няма източник с идентификатор „%s“"
#: src/libebackend/e-data-factory.c:1602
#, c-format
msgid "Backend factory for source “%s” and extension “%s” cannot be found."
-msgstr ""
+msgstr "Фабриката за източника „%s“ и разширението „%s“ липсва."
#: src/libebackend/e-server-side-source.c:139
#, c-format
@@ -6434,12 +6550,12 @@ msgstr "Идентификаторът „%s“ вече се ползва"
#: src/libebackend/e-source-registry-server.c:444
#, c-format
msgid "Cannot find corresponding collection backend for source “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Съответната система за колекции за източника „%s“ липсва"
#: src/libebackend/e-source-registry-server.c:448
#, c-format
msgid "Source “%s” is not a collection source"
-msgstr ""
+msgstr "Източникът „%s“ не е за колекции"
#: src/libebackend/e-source-registry-server.c:454
#, c-format
@@ -6449,7 +6565,7 @@ msgstr "Неуспешно намиране на източника „%s“"
#: src/libebackend/e-subprocess-factory.c:276
#, c-format
msgid "Module “%s” for source UID “%s” cannot be loaded"
-msgstr ""
+msgstr "Модулът „%s“ за източника с идентификатор „%s“ не може да се зареди"
#: src/libebackend/e-subprocess-factory.c:297
#, c-format
@@ -6651,7 +6767,7 @@ msgstr "Обектът не е синхронизиран"
#: src/libedataserver/e-client.c:2037
msgid "Timeout was reached"
-msgstr ""
+msgstr "Времето изтече"
#: src/libedataserver/e-gdata-session.c:207
#, c-format
@@ -6660,7 +6776,7 @@ msgid_plural "Google server is busy, waiting to retry (%d:%02d minutes)"
msgstr[0] ""
"Сървърът на Google е зает, изчаква се за повторение (%d:%02d минута)"
msgstr[1] ""
-"Сървърът на Google е зает, изчаква се за повторение (%d:%02d минути)<"
+"Сървърът на Google е зает, изчаква се за повторение (%d:%02d минути)"
#: src/libedataserver/e-gdata-session.c:213
#, c-format
@@ -6671,7 +6787,7 @@ msgstr[1] "Сървърът на Google е зает, изчаква се за п
#: src/libedataserver/e-gdata-session.c:548
msgid "No JSON object returned by the server"
-msgstr ""
+msgstr "Сървърът не върна обект в JSON"
#: src/libedataserver/e-gdata-session.c:734
#: src/libedataserver/e-gdata-session.c:793
@@ -6700,7 +6816,7 @@ msgstr "Грешен формат, липсва тяло на съобщение
#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1306
#, c-format
msgid "Source “%s” (%s) is not valid for “%s” OAuth2 service"
-msgstr ""
+msgstr "Източникът „%s“ (%s) е невалиден за услуга по OAuth2 „%s“"
#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1321
msgid "OAuth2 secret not found"
@@ -6714,18 +6830,22 @@ msgstr "Неправилен отговор от сървър от сървър
#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1527
msgid "Failed to refresh access token. Sign to the server again, please."
msgstr ""
+"Жетонът за достъп не може да се обнови. Впишете се в сървъра и пробвайте "
+"отново."
#. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is its UID.
#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1570
#, c-format
msgid "Source “%s” (%s) is not a valid OAuth2 source"
-msgstr ""
+msgstr "Източникът „%s“ (%s) е невалиден за услуга по OAuth2"
#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1854
msgid ""
"The access token is expired and it failed to refresh it. Sign to the server "
"again, please."
msgstr ""
+"Жетонът за достъп е с изтекъл срок и не може да се обнови. Впишете се в "
+"сървъра и пробвайте отново."
#. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service.
#: src/libedataserver/e-oauth2-service-google.c:58
@@ -6756,7 +6876,7 @@ msgstr "Неуспешно настройване на идентификаци
#: src/libedataserver/e-soup-session.c:1747
msgid "Too many redirects"
-msgstr ""
+msgstr "Прекалено много пренасочвания"
#: src/libedataserver/e-source.c:772
#, c-format
@@ -6948,7 +7068,7 @@ msgstr "Бележки"
#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:731
msgid "Cannot determine destination URL without WebDAV extension"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се определи адресът на целта без разширение за WebDAV"
#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:993
#, c-format
@@ -6956,6 +7076,8 @@ msgid ""
"The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on "
"the server or with the client request. The used URI was: %s"
msgstr ""
+"Сървърът отговори със страница с HTML, което означава, че е имало грешка на "
+"сървъра или проблем със заявката на клиента. Ползваният адрес бе: %s"
#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:995
#, c-format
@@ -6963,6 +7085,8 @@ msgid ""
"The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on "
"the server or with the client request."
msgstr ""
+"Сървърът отговори със страница с HTML, което означава, че е имало грешка на "
+"сървъра или проблем със заявката на клиента."
#. Translators: The first '%s' is replaced with error prefix, as provided
#. by the caller, which can be in a form: "Failed with something".
@@ -6980,7 +7104,7 @@ msgstr "%s: Код на грешка на HTTP %d (%s): %s"
#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1024
#, c-format
msgid "Failed with HTTP error code %d (%s): %s"
-msgstr ""
+msgstr "Неуспех с код на грешка на HTTP %d (%s): %s"
#. Translators: The first '%s' is replaced with error prefix, as provided
#. by the caller, which can be in a form: "Failed with something".
@@ -6996,7 +7120,7 @@ msgstr "%s: код на грешка на HTTP %d (%s)"
#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1045
#, c-format
msgid "Failed with HTTP error code %d (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Неуспех с код на грешка на HTTP %d (%s)"
#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1357
msgid "Failed to post data"
@@ -7020,7 +7144,7 @@ msgstr "Неуспешно обновяване на свойствата"
#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1605
msgid "Failed to issue REPORT"
-msgstr "Неуспешно подаване на REPORT"
+msgstr "Неуспешно подаване на „REPORT“"
#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1665
msgid "Failed to create collection"
@@ -7075,12 +7199,13 @@ msgstr "Неуспешно заключване на ресурси"
#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2931
msgid "Expected application/xml response, but none returned"
msgstr ""
+"Очакваше се отговор във формат „application/xml“, но нищо не бе върнато"
#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2747
#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2934
#, c-format
msgid "Expected application/xml response, but %s returned"
-msgstr ""
+msgstr "Очакваше се отговор във формат „application/xml“, но бе върнато „%s“"
#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2759
#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2947
@@ -7102,12 +7227,12 @@ msgstr "Очакваше се отговор с множество статус
#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2956
msgid "XML data does not have root node"
-msgstr ""
+msgstr "Липсва коренов възел в данните в XML"
#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2979
#, c-format
msgid "XML data doesn't have required structure (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Данните в XML са с неправилна структура (%s)"
#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:3976
msgid "Failed to get access control list"
@@ -7116,26 +7241,32 @@ msgstr "Няма достъп до списъка за контрол на до
#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4659
msgid "Cannot store protected nor inherited Access Control Entry."
msgstr ""
+"Нито защитѐн, нито наследен запис за контрол на достъпа може да се запази."
#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4666
msgid "Provided invalid principal kind for Access Control Entry."
-msgstr ""
+msgstr "Даден е неправилен вид собственик на запис за контрол на достъпа."
#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4673
msgid "Cannot store property-based Access Control Entry."
msgstr ""
+"Записи за контрол на достъпа на базата на свойства не може да се запазят."
#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4680
msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not None."
msgstr ""
+"Записът за контрол на достъпа може да е „Grant“ (позволяване) или "
+"„Deny“ (отказ), но не и „None“ (никакъв)."
#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4688
msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not both."
msgstr ""
+"Записът за контрол на достъпа може да е „Grant“ (позволяване) или "
+"„Deny“ (отказ), но не и двете едновременно."
#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4747
msgid "Access Control Entry privilege cannot be NULL."
-msgstr ""
+msgstr "Привилегията в записа за контрол на достъпа не може да е NULL."
#: src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:79
msgid "Could not open the link."
@@ -7144,17 +7275,17 @@ msgstr "Неуспешно отваряне на връзката"
#: src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:562
#: src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:976
msgid "Copy _Link Location"
-msgstr ""
+msgstr "_Копиране на местоположението на връзката"
#: src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:567
#: src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:983
msgid "O_pen Link in Browser"
-msgstr ""
+msgstr "_Отваряне на връзката в браузър"
#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
#: src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:712
msgid "Ctrl-click to open a link"
-msgstr ""
+msgstr "Отваряне на връзка с натискане с Ctrl"
#. x509 certificate usage types
#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:288
@@ -7171,7 +7302,7 @@ msgstr "Сертификат"
#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:411
msgid "Identity"
-msgstr ""
+msgstr "Самоличност"
#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:412
#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:424
@@ -7204,7 +7335,7 @@ msgstr "Организационна единица"
#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:419
#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:428
msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "Държава"
#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:420
#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:429
@@ -7219,11 +7350,11 @@ msgstr "Област"
#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:422
#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:431
msgid "Domain Component Name"
-msgstr ""
+msgstr "Компонент от име на домейн"
#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:423
msgid "Alternative Emails"
-msgstr ""
+msgstr "Алтернативни адреси на е-поща"
#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:432
#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:440
@@ -7240,11 +7371,11 @@ msgstr "Не и преди"
#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:434
msgid "Not After"
-msgstr ""
+msgstr "Не и след"
#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:435
msgid "Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Употреба"
#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:436
msgid "Version"
@@ -7256,7 +7387,7 @@ msgstr "Сериен номер"
#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:438
msgid "Key ID"
-msgstr ""
+msgstr "Идентификатор на ключ"
#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:439
msgid "Signature Algorithm"
@@ -7274,12 +7405,12 @@ msgstr "Алгоритъм"
#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1755
#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1799
msgid "Credentials prompt was cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Запитването на данни за идентификация бе отменено"
#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:776
#, c-format
msgid "Source “%s” doesn’t support prompt for credentials"
-msgstr ""
+msgstr "Източникът „%s“ не поддържа запитване за данни за идентификация"
#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:264
#, c-format
@@ -7288,7 +7419,7 @@ msgstr "Неуспешно получаване на достъп от адре
#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:295
msgid "Requesting access token, please wait…"
-msgstr ""
+msgstr "Заявка за жетон за достъп, изчакайте…"
#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
#. thus it can form a string like "Google Address Book authentication request".
@@ -7342,6 +7473,8 @@ msgid ""
"Login to your %s account and accept conditions in order to access your "
"address book “%s”."
msgstr ""
+"За достъп към адресника „%2$s“ трябва да се впишете в регистрацията си в "
+"%1$s и да приемете условията."
#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name,
@@ -7352,6 +7485,8 @@ msgid ""
"Login to your %s account and accept conditions in order to access your "
"calendar “%s”."
msgstr ""
+"За достъп към календара „%2$s“ трябва да се впишете в регистрацията си в "
+"%1$s и да приемете условията."
#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name,
@@ -7362,6 +7497,8 @@ msgid ""
"Login to your %s account and accept conditions in order to access your mail "
"account “%s”."
msgstr ""
+"За достъп към регистрацията си за поща „%2$s“ трябва да се впишете в "
+"регистрацията си в %1$s и да приемете условията."
#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name,
@@ -7372,6 +7509,8 @@ msgid ""
"Login to your %s account and accept conditions in order to access your mail "
"transport “%s”."
msgstr ""
+"За достъп към пренасянето на поща „%2$s“ трябва да се впишете в "
+"регистрацията си в %1$s и да приемете условията."
#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name,
@@ -7382,6 +7521,8 @@ msgid ""
"Login to your %s account and accept conditions in order to access your memo "
"list “%s”."
msgstr ""
+"За достъп към списъка с бележки „%2$s“ трябва да се впишете в регистрацията "
+"си в %1$s и да приемете условията."
#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name,
@@ -7392,6 +7533,8 @@ msgid ""
"Login to your %s account and accept conditions in order to access your task "
"list “%s”."
msgstr ""
+"За достъп към списъка със задачи „%2$s“ трябва да се впишете в регистрацията "
+"си в %1$s и да приемете условията."
#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name,
@@ -7402,6 +7545,8 @@ msgid ""
"Login to your %s account and accept conditions in order to access your "
"account “%s”."
msgstr ""
+"За достъп към „%2$s“ трябва да се впишете в регистрацията си в %1$s и да "
+"приемете условията."
#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:853
#, c-format
@@ -7421,7 +7566,7 @@ msgstr "Адрес:"
#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:1066
msgid "Click here to open the URL"
-msgstr ""
+msgstr "Натиснете тук, за да отворите адреса"
#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:1104
msgid ""
@@ -7429,14 +7574,17 @@ msgid ""
"the resulting authorization code, or the URL the OAuth2 wizard finished "
"with, below to continue the authentication process."
msgstr ""
+"Отворете адреса по-горе в браузър и изпълнете стъпките на помощника за "
+"OAuth2. След това копирайте кода за упълномощаване или адреса, с който "
+"помощникът приключи работа, в полето по долу, за да продължите процеса."
#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:1141
msgid "_Authorization code:"
-msgstr ""
+msgstr "_Код за упълномощаване:"
#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:1154
msgid "C_ontinue"
-msgstr ""
+msgstr "_Продължаване"
#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:136
msgid "Address book authentication request"
@@ -7497,15 +7645,17 @@ msgid ""
"\n"
"(host: %s)"
msgstr ""
+"\n"
+"(хост: %s)"
#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:244
#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1150
msgid "_OK"
-msgstr ""
+msgstr "_Добре"
#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:380
msgid "_User Name:"
-msgstr ""
+msgstr "_Потребителско име:"
#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:392
msgid "_Password:"
@@ -7519,20 +7669,20 @@ msgstr "_Добавяне на паролата към ключодържате
#. Translators: meaning as "Snooze, until event start time"
#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:237
msgid "until start time"
-msgstr ""
+msgstr "до започването"
#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:262
msgid "Add custom time…"
-msgstr ""
+msgstr "Добавяне на време…"
#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:266
msgid "Clear custom times"
-msgstr ""
+msgstr "Изчистване на времената"
#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:323
msgctxt "overdue"
msgid "now"
-msgstr "нисък"
+msgstr "сега"
#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:341
#, c-format
@@ -7544,16 +7694,16 @@ msgstr[1] "%d години"
#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:347
msgctxt "overdue"
msgid "overdue"
-msgstr ""
+msgstr "просрочено"
#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:983
#, c-format
msgid "Failed to launch URI “%s”:"
-msgstr ""
+msgstr "Неуспешно стартиране на адрес „%s“:"
#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1034
msgid "No reminder is selected."
-msgstr ""
+msgstr "Не е избрано напомняне."
#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1116
msgid "No details are available."
@@ -7561,7 +7711,7 @@ msgstr "Няма детайли."
#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1120
msgid "Multiple reminders are selected."
-msgstr ""
+msgstr "Избрани са множество напомняния."
#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1154
msgid "Failed to dismiss reminder:"
@@ -7573,29 +7723,29 @@ msgstr "Писмото не бе извлечено:"
#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1335
msgid "Set a custom snooze time for"
-msgstr ""
+msgstr "Задаване на друго време за отлагане на"
#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1348
msgctxt "reminders-snooze"
msgid "da_ys"
-msgstr ""
+msgstr "_дни"
#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1364
msgctxt "reminders-snooze"
msgid "_hours"
-msgstr ""
+msgstr "_часове"
#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1380
msgctxt "reminders-snooze"
msgid "_minutes"
-msgstr ""
+msgstr "_минути"
#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1386
msgid "_Add Snooze time"
-msgstr ""
+msgstr "_Добавяне на време за отлагане"
#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1749
#: src/services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:119
@@ -7608,7 +7758,7 @@ msgstr "_Отказване на всичко"
#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1752
msgid "_Snooze"
-msgstr ""
+msgstr "_Отлагане"
#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:116
#: src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:129
@@ -7636,7 +7786,7 @@ msgstr "Временно отхвърляне на сертификата"
#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:127
msgid "Permanently reject the certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Постоянно отхвърляне на сертификата"
#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:130
msgid "Temporarily accept the certificate"
@@ -7712,12 +7862,12 @@ msgstr "Контакти"
#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:566
msgctxt "WebDAVDiscover"
msgid "Events"
-msgstr ""
+msgstr "Събития"
#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:567
msgctxt "WebDAVDiscover"
msgid "Memos"
-msgstr ""
+msgstr "Бележки"
#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:568
msgctxt "WebDAVDiscover"
@@ -7747,7 +7897,7 @@ msgstr ""
#: src/modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:315
msgid "Failed to get password from GOA: "
-msgstr ""
+msgstr "Паролата не може да се получи от GOA: "
#. TODO: more specific
#: src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:240
@@ -7784,8 +7934,8 @@ msgstr "Елементът за регистрацията липсва"
#, c-format
msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
msgstr ""
-"Елементите ASUrl и OABUrl липсват в отговора за автоматичното откриване на "
-"сървър"
+"Елементите „ASUrl“ и „OABUrl“ липсват в отговора за автоматичното откриване "
+"на сървър"
#: src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1431
#, c-format
@@ -7793,7 +7943,7 @@ msgid ""
"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
"from which to obtain an access token for “%s”"
msgstr ""
-"Не може да се намери регистрация в услугата org.gnome.OnlineAccounts, от "
+"Не може да се намери регистрация в услугата „org.gnome.OnlineAccounts“, от "
"която да се получи достъп за „%s“"
#: src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1481
@@ -7818,25 +7968,28 @@ msgid ""
"Overrides compile-time backend per process option; use 1 to enable, 0 to "
"disable, any other value is to use compile-time option"
msgstr ""
+"Промяна на настройката при компилиране за ядро към фонов процес — 1 я "
+"включва, 0 я изключва, а при всички други стойности се ползва стойността, "
+"зададена при компилиране"
#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:332
#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:343
#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:879
#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:1127
msgid "Reminders"
-msgstr ""
+msgstr "Напомняния"
#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:460
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Предупреждение"
#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:461
msgid "_No"
-msgstr ""
+msgstr "_Не"
#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:462
msgid "_Yes"
-msgstr ""
+msgstr "_Да"
#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:466
#, c-format
@@ -7848,38 +8001,44 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
+"Ще се задейства напомняне за събитие. То е настроено да изпълни следната "
+"програма:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"Сигурни ли сте, че искате да я стартирате?"
#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:481
msgid "Do not ask me about this program again"
-msgstr ""
+msgstr "Без повече питане за тази програма"
#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:782
msgid "Display Reminders window with _notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Показване на _прозорчета за уведомления"
#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:783
msgid "Keep reminder notification window always on _top"
-msgstr ""
+msgstr "Поддържане на прозорчетата за уведомления винаги _отгоре"
#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:784
msgid "Enable _desktop notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Уведомления на _работния плот"
#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:785
msgid "Enable _audio notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Уведомления чрез _звук"
#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:786
msgid "Display reminders for _completed tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Напомняне за _завършени задачи"
#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:787
msgid "Display reminders for _past events"
-msgstr ""
+msgstr "Напомняне за _минали събития"
#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:801
msgid "Reminders Options:"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки на напомнянията:"
#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:895
#, c-format
@@ -7891,6 +8050,7 @@ msgstr[1] "Имате %d напомняния"
#: src/services/evolution-source-registry/evolution-source-registry.c:41
msgid "Don’t migrate user data from previous versions of Evolution"
msgstr ""
+"Без мигриране на потребителските данни от предишните версии на Evolution"
#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:69
#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:781
@@ -7908,32 +8068,34 @@ msgstr "Необработена грешка"
#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:922
msgid "Specify the output file instead of standard output"
-msgstr ""
+msgstr "Указване на изходен файл, а не на стандартния вход"
#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:923
msgid "OUTPUTFILE"
-msgstr ""
+msgstr "ИЗХОДЕН_ФАЙЛ"
#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:926
msgid "List local address book folders"
-msgstr ""
+msgstr "Извеждане на папките на локалните адресници"
#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:929
msgid "Show cards as vcard or csv file"
-msgstr ""
+msgstr "Извеждане на визитните картички като файл във формат „vcard“ или „csv“"
#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:930
msgid "[vcard|csv]"
-msgstr ""
+msgstr "[vcard|csv]"
#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:978
msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
+"Грешка в аргументите на командния ред, изведете помощта за употребата им с "
+"опцията „--help“."
#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:992
msgid "Only support csv or vcard format."
-msgstr ""
+msgstr "Поддържаните формати са „csv“ и „vcard“."
#: src/tools/list-sources/list-sources.c:83
msgid "Show only enabled sources"
@@ -7941,7 +8103,7 @@ msgstr "Показване само на включените източници
#: src/tools/list-sources/list-sources.c:86
msgid "Show source’s UID"
-msgstr "Показване на идентификатора на потребител на източника"
+msgstr "Показване на идентификатора на източника"
#: src/tools/list-sources/list-sources.c:89
msgid "Show source’s authentication information"
@@ -7952,10 +8114,12 @@ msgid ""
"Write in machine readable format (one source per line, without localized "
"property names and tab as separator)"
msgstr ""
+"Записване в машинно четим формат (един източник на ред, без преведени имена "
+"на свойствата, табулация за разделител)"
#: src/tools/list-sources/list-sources.c:95
msgid "Limit only to sources with given extension name"
-msgstr ""
+msgstr "Ограничаване само до източниците с това разширение"
#: src/tools/list-sources/list-sources.c:106
msgid "yes"
@@ -7971,11 +8135,11 @@ msgstr "Колекция"
#: src/tools/list-sources/list-sources.c:132
msgid "Collection/GNOME Online Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Колекция/Регистрации в Gnome"
#: src/tools/list-sources/list-sources.c:137
msgid "Collection/Ubuntu Online Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Колекция/Регистрации в Ubuntu"
#: src/tools/list-sources/list-sources.c:147
msgid "Address Book"
@@ -7995,15 +8159,15 @@ msgstr "Списък със задачи"
#: src/tools/list-sources/list-sources.c:151
msgid "Mail Account"
-msgstr ""
+msgstr "Регистрация за пощата"
#: src/tools/list-sources/list-sources.c:152
msgid "Mail Transport"
-msgstr ""
+msgstr "Транспорт за пощата"
#: src/tools/list-sources/list-sources.c:153
msgid "Mail Identity"
-msgstr ""
+msgstr "Самоличност за е-пощата"
#: src/tools/list-sources/list-sources.c:154
msgid "Mail Submission"
@@ -8020,12 +8184,12 @@ msgstr "Сървър-посредник"
#: src/tools/list-sources/list-sources.c:224
#, c-format
msgid "UID: %s"
-msgstr "Ид.потр.: %s"
+msgstr "Ид.: %s"
#: src/tools/list-sources/list-sources.c:228
#, c-format
msgid "Parent UID: %s"
-msgstr "Ид.потр. на р-л: %s"
+msgstr "Ид. на р-л: %s"
#: src/tools/list-sources/list-sources.c:231
#, c-format
@@ -8055,32 +8219,32 @@ msgstr "Включена поща: %s"
#: src/tools/list-sources/list-sources.c:247
#, c-format
msgid "MIME Type: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Вид по MIME: %s"
#: src/tools/list-sources/list-sources.c:269
#, c-format
msgid "Auth Host: %s:%d"
-msgstr ""
+msgstr "Хост за идентификация: %s:%d"
#: src/tools/list-sources/list-sources.c:275
#, c-format
msgid "Auth Host: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Хост за идентификация: %s"
#: src/tools/list-sources/list-sources.c:283
#, c-format
msgid "Auth User: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Потребител за идентификация: %s"
#: src/tools/list-sources/list-sources.c:291
#, c-format
msgid "Auth Method: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Метод за идентификация: %s"
#: src/tools/list-sources/list-sources.c:299
#, c-format
msgid "Auth Proxy UID: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ид. за сървър-посредник: %s"
#: src/tools/list-sources/list-sources.c:420
msgid "Failed to parse arguments: Unknown error"
@@ -8094,7 +8258,7 @@ msgstr "Неуспешно свързване с регистъра за сър
#: src/tools/list-sources/list-sources.c:445
#, c-format
msgid "No sources had been found\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не са открити източници\n"
#: src/services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.desktop.in:4
msgid "Birthdays & Anniversaries"
@@ -8106,7 +8270,7 @@ msgstr "CalDAV"
#: src/services/evolution-source-registry/builtin/carddav-stub.source.desktop.in:4
msgid "CardDAV"
-msgstr ""
+msgstr "CardDAV"
#: src/services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.desktop.in:4
msgid "Contacts"
@@ -8134,7 +8298,7 @@ msgstr "Лични"
#: src/services/evolution-source-registry/builtin/system-proxy.source.desktop.in:4
msgid "Default Proxy Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Стандартни настройки за сървър-посредник"
#: src/services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.desktop.in:5
msgid "Search Folders"
@@ -8252,7 +8416,7 @@ msgstr "Бележки по WebDAV"
#~ msgstr "Сървърът е недостъпен (%s)"
#~ msgid "CalDAV backend is not loaded yet"
-#~ msgstr "Ядрото за CalDAV все още не е стартирал"
+#~ msgstr "Ядрото за CalDAV все още не е стартирало"
#, c-format
#~ msgid ""
@@ -8595,7 +8759,7 @@ msgstr "Бележки по WebDAV"
#~ msgstr "Парола за удостоверяване пред сървъра-посредник."
#~ msgid "List of hosts for which do not use proxy."
-#~ msgstr "Списък на машините, за които за не се използва сървър-посредник."
+#~ msgstr "Списък на машините, за които да не се използва сървър-посредник."
#~ msgid "Host name to use for HTTPS requests."
#~ msgstr "Име на машина за заявки по HTTPS."