summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cs.po
blob: 4376ce0be9aa7cde8fc221ec2159289c99e5e93b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Adam Pribyl <pribyl@lowlevel.cz>, 2008
# fri, 2011
# Milan Knížek <knizek@volny.cz>, 2011-2014
# Richard Hughes <richard@hughsie.com>, 2011
# Vojtech Smejkal <smejkalv@gmail.com>, 2008
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: colord\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-31 09:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-31 09:17+0000\n"
"Last-Translator: Milan Knížek <knizek@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/colord/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#. TRANSLATORS: command line option
msgid "Profile to create"
msgstr "Profil k vytvoření"

#. TRANSLATORS: program name
msgid "ICC profile creation program"
msgstr "Program, který vytvořil profil ICC"

msgid "Failed to parse arguments"
msgstr "Selhalo rozpoznání argumentů"

#. TRANSLATORS: the user forgot to use -o
msgid "No output filename specified"
msgstr "Není určen výstupní název souboru"

#. TRANSLATORS: this is a command alias
#, c-format
msgid "Alias to %s"
msgstr "Alias pro %s"

msgid "Command not found, valid commands are:"
msgstr "Příkaz nenalezen, platné příkazy jsou:"

#. TRANSLATORS: command line option
msgid "Show extra debugging information"
msgstr "Zobrazit více informací ladění programu"

#. TRANSLATORS: command line option
msgid "The locale to use when setting localized text"
msgstr "Národní prostředí (locale), které má být použito pro lokalizovaný text"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Generate the VCGT calibration of a given size"
msgstr "Vytvořit kalibraci VCGT dané velikosti"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Clear any metadata in the profile"
msgstr "Smazat všechna metadata v profilu"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Initialize any metadata for the profile"
msgstr "Inicializovat všechna metadata pro profil"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Add a metadata item to the profile"
msgstr "Přidat položku metadat do profilu"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Remove a metadata item from the profile"
msgstr "Odstranit položku metadat z profilu"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the copyright string"
msgstr "Nastaví řetězec \"copyright\""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the description string"
msgstr "Nastaví řetězec \"popis\""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the manufacturer string"
msgstr "Nastaví řetězec \"výrobce\""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the model string"
msgstr "Nastaví řetězec \"model\""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Automatically fix metadata in the profile"
msgstr "Automaticky opravit metadata v profilu"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Set the ICC profile version"
msgstr "Nastavit verzi profilu ICC"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Export the tag data"
msgstr "Exportovat metadata"

#. TRANSLATORS: program name
msgid "Color Management"
msgstr "Správa barev"

#. TRANSLATORS: program name
msgid "ICC profile dump program"
msgstr "Program pro výpis informací o profilu ICC"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Create a CMF from CSV data"
msgstr "Vytvořit CMF z CSV"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Create a spectrum from CSV data"
msgstr "Vytvořit spektrum z textových dat (CSV)"

#. TRANSLATORS: this is the profile creation date strftime format
msgid "%B %e %Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%B %e %Y, %I:%M:%S %p"

#. TRANSLATORS: profile owner
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"

#. TRANSLATORS: the internal DBus path
msgid "Object Path"
msgstr "Cesta k objektu"

#. TRANSLATORS: the profile format, e.g.
#. * ColorModel.OutputMode.OutputResolution
#. TRANSLATORS: the device format, e.g.
#. * ColorModel.OutputMode.OutputResolution
msgid "Format"
msgstr "Formát"

#. TRANSLATORS: the profile title, e.g.
#. * "ColorMunki, HP Deskjet d1300 Series"
msgid "Title"
msgstr "Název"

#. TRANSLATORS: the profile qualifier, e.g. RGB.Plain.300dpi
msgid "Qualifier"
msgstr "Kvalifikátor"

#. TRANSLATORS: the profile type, e.g. 'output'
#. TRANSLATORS: the device type, e.g. "printer"
#. TRANSLATORS: the sensor type, e.g. 'output'
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#. TRANSLATORS: the profile colorspace, e.g. 'rgb'
#. TRANSLATORS: the device colorspace, e.g. "rgb"
msgid "Colorspace"
msgstr "Prostor barev"

#. TRANSLATORS: the object scope, e.g. temp, disk, etc
msgid "Scope"
msgstr "Rozsah"

#. TRANSLATORS: if the profile has a Video Card Gamma Table lookup
msgid "Gamma Table"
msgstr "Tabulka gama"

#. TRANSLATORS: if the profile is installed for all users
msgid "System Wide"
msgstr "Pro všechny uživatele"

#. TRANSLATORS: profile filename
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"

#. TRANSLATORS: profile identifier
msgid "Profile ID"
msgstr "ID profilu"

#. TRANSLATORS: the metadata for the device
#. TRANSLATORS: the metadata for the sensor
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"

msgid "Warning"
msgstr "Varování"

#. TRANSLATORS: this is the time the device was registered
#. * with colord, and probably is the same as the system startup
#. * unless the device has been explicitly saved in the database
msgid "Created"
msgstr "Vytvořeno"

#. TRANSLATORS: this is the time of the last calibration or when
#. * the manufacturer-provided profile was assigned by the user
msgid "Modified"
msgstr "Modifikováno"

#. TRANSLATORS: the device enabled state
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivní"

#. TRANSLATORS: if the device is embedded into the computer and
#. * cannot be removed
msgid "Embedded"
msgstr "Vestavěné"

#. TRANSLATORS: the device model
#. TRANSLATORS: sensor model
msgid "Model"
msgstr "Model"

#. TRANSLATORS: the device vendor
#. TRANSLATORS: sensor vendor
msgid "Vendor"
msgstr "Výrobce"

msgid "Inhibitors"
msgstr "Blokátory"

#. TRANSLATORS: the device serial number
msgid "Serial"
msgstr "Sériové č."

#. TRANSLATORS: the device seat identifier, where a seat is
#. * defined as a monitor, keyboard and mouse.
#. * For instance, in a public library one central computer can
#. * have 3 keyboards, 3 displays and 3 mice plugged in and with
#. * systemd these can be setup as three independant seats with
#. * different sessions running on them
msgid "Seat"
msgstr "Místo"

#. TRANSLATORS: the device identifier
msgid "Device ID"
msgstr "ID zařízení"

#. TRANSLATORS: the profile for the device
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#. TRANSLATORS: this is the display technology,
#. * and an abbreviation for "Cathode Ray Tube"
msgid "CRT"
msgstr "CRT"

#. TRANSLATORS: this is a desktop printer
msgid "Printer"
msgstr "Tiskárna"

#. TRANSLATORS: a beamer used for presentations
msgid "Projector"
msgstr "Projektor"

#. TRANSLATORS: a spot measurement, e.g.
#. * getting the color from a color swatch
msgid "Spot"
msgstr "Bodové"

#. TRANSLATORS: the sensor can get a reading of the
#. * ambient light level
msgid "Ambient"
msgstr "Okolní"

#. TRANSLATORS: this is the display technology
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibrace"

#. TRANSLATORS: this is the display technology,
#. * where LCD stands for 'Liquid Crystal Display'
msgid "LCD Generic"
msgstr "Displej LCD"

#. TRANSLATORS: this is the display technology where
#. * LED stands for 'Light Emitted Diode'
msgid "LED Generic"
msgstr "Displej LED"

#. TRANSLATORS: this is the display technology,
#. * sometimes called PDP displays. See
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Plasma_display
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"

#. TRANSLATORS: this is the display technology,
#. * where LCD stands for 'Liquid Crystal Display'
#. * and CCFL stands for 'Cold Cathode Fluorescent Lamp'
msgid "LCD CCFL"
msgstr "LCD CCFL"

#. TRANSLATORS: this is the display technology where
#. * RGB stands for 'Red Green Blue' and LED stands for
#. * 'Light Emitted Diode'
msgid "LCD RGB LED"
msgstr "LCD RGB LED"

#. TRANSLATORS: this is the display technology, where
#. * wide gamut means the display primaries are much
#. * better than normal consumer monitors
msgid "Wide Gamut LCD CCFL"
msgstr "Wide Gamut LCD CCFL"

#. TRANSLATORS: this is the display technology
msgid "Wide Gamut LCD RGB LED"
msgstr "Wide Gamut LCD RGB LED"

#. TRANSLATORS: this is the display technology, where
#. * white means the color of the backlight, i.e. not
#. * RGB LED
msgid "LCD White LED"
msgstr "LCD White LED"

#. TRANSLATORS: this an unknown display technology
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"

#. TRANSLATORS: the sensor state, e.g. 'idle'
msgid "State"
msgstr "Stav"

#. TRANSLATORS: sensor serial
msgid "Serial number"
msgstr "Sériové číslo"

#. TRANSLATORS: sensor identifier
msgid "Sensor ID"
msgstr "ID sondy"

#. TRANSLATORS: the options for the sensor
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"

#. TRANSLATORS: if the sensor has a colord native driver
msgid "Native"
msgstr "Původní"

#. TRANSLATORS: if the sensor is locked
msgid "Locked"
msgstr "Uzamčeno"

#. TRANSLATORS: if the sensor supports calibrating different
#. * display types, e.g. LCD, LED, Projector
msgid "Capabilities"
msgstr "Podpora"

msgid "There are no supported sensors attached"
msgstr "Žádné podporované sondy nejsou připojeny"

#. TRANSLATORS: this is the sensor title
msgid "Sensor"
msgstr "Sonda"

#. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device
msgid "Set the device to the calibrate position and press enter."
msgstr "Nastavte sondu do kalibračního režimu a stlačte enter."

#. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device
msgid "Set the device to the surface position and press enter."
msgstr "Umístěte sondu na povrch měřeného zařízení a stlačte enter."

msgid "Color"
msgstr "Barva"

#. TRANSLATORS: command line option
msgid "Show client and daemon versions"
msgstr "Zobrazit verze klienta a démona"

#. TRANSLATORS: command line option
msgid "Show the value without any header"
msgstr "Zobrazit hodnotu bez záhlaví"

#. TRANSLATORS: command line option
msgid "Filter object properties when displaying"
msgstr "Při zobrazení filtrovat vlastnosti objektu"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Dump all debug data to a file"
msgstr "Vypsat všechny ladicí informace do souboru"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets all the color managed devices"
msgstr "Najde všechna zařízení se správou barev"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets all the color managed devices of a specific kind"
msgstr "Najde zařízení se správou barev konkrétního typu"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets all the available color profiles"
msgstr "Najde všechny dostupné profily barev"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets all the available color sensors"
msgstr "Najde všechny dostupné sondy barev"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets a reading from a sensor"
msgstr "Přečte data ze sondy"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Locks the color sensor"
msgstr "Uzamkne sondu"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets one or more sensor options"
msgstr "Nastaví možnosti kalibrační sondy"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Create a device"
msgstr "Vytvoří zařízení"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Find a device from the device ID"
msgstr "Nalézt zařízení dle jeho ID"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Find a device with a given property value"
msgstr "Nalézt zařízení se specifickými vlastnostmi"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Find a profile from the profile ID"
msgstr "Nalézt profil dle jeho ID"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Find a profile by filename"
msgstr "Nalézt profil dle názvu souboru"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Get a standard colorspace"
msgstr "Najít standardní prostor barev"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Create a profile"
msgstr "Vytvořit profil"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Add a profile to a device that already exists"
msgstr "Přidat profil k již existujícímu zařízení"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Makes a profile default for a device"
msgstr "Nastaví výchozí profil pro zařízení"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Deletes a device"
msgstr "Smaže zařízení"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Deletes a profile"
msgstr "Smaže profil"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets extra properties on the profile"
msgstr "Nastaví dodatečné vlastnosti profilu"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the device model"
msgstr "Nastaví model zařízení"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Enables or disables the device"
msgstr "Aktivuje či deaktivuje zařízení"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets the default profile for a device"
msgstr "Najde výchozí profil pro zařízení"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the device vendor"
msgstr "Nastaví výrobce zařízení"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the device serial"
msgstr "Nastaví sériové číslo zařízení"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the device kind"
msgstr "Nastaví typ zařízení"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Inhibits color profiles for this device"
msgstr "Zakáže profily barev pro toto zařízení"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Returns all the profiles that match a qualifier"
msgstr "Vrátí všechny profily, které vyhovují parametrům"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Import a profile and install it for the user"
msgstr "Importovat profil a instalovat jej pro uživatele"

#. TRANSLATORS: no colord available
msgid "No connection to colord:"
msgstr "Nelze se připojit ke colord:"

msgid "Client version:"
msgstr "Verze klienta:"

msgid "Daemon version:"
msgstr "Verze démona:"

msgid "System vendor:"
msgstr "Výrobce systému:"

msgid "System model:"
msgstr "Model systému:"

msgid "Default gamma for the display"
msgstr "Výchozí gama displeje"

msgid ""
"The default target gamma value for the display. Common values are 1.8, 2.2 "
"and 2.4."
msgstr "Výchozí požadovaná hodnota gama displeje. Obvyklé hodnoty jsou 1,8, 2,2 a 2,4."

msgid "Default display target whitepoint"
msgstr "Výchozí požadovaný bílý bod displeje."

msgid ""
"The default target whitepoint in Kelvin for display calibration, with 0 "
"meaning display native. Common values are 6500 for D65 and 5000 for D50."
msgstr "Výchozí požadovaný bílý bod v Kelvinech pro kalibraci displeje, kde 0 znamená aktuální bílý bod displeje. Obvyklé hodnoty jsou 6500 pro D65 a 5000 pro D50."

msgid "Delay between sample intervals"
msgstr "Prodleva mezi intervaly vzorků"

msgid ""
"This is the delay between setting the sample color and asking the measuring "
"instrument to take a sample. It is required because both the graphics driver"
" and the display itself introduce latency."
msgstr "Toto je prodleva mezi nastavením barevného vzorku a požadavkem na měřící sondu k odečtení vzorku. Je to nutné z důvodu latence způsobené grafickým ovladačem a displejem."

msgid "Web service profile upload URI"
msgstr "URI pro nahrání profilu na webovou službu"

msgid ""
"The URI of the web service that allows the calibration tools to upload a "
"specific profile to the Internet."
msgstr "URI webové služby, která umožňuje kalibračním nástrojům nahrání specifického profilu na Internet."

msgid "Compatible with Adobe RGB (1998)"
msgstr "Kompatibilní s Adobe RGB (1998)"

msgid "This profile is free of known copyright restrictions"
msgstr "Použití toho profilu není omezeno známými vlastnickými právy"

#. TRANSLATORS: a editing space is a profile you use for editing,
#. 'SWOP' is also a trademark so don't translate that
msgid ""
"This editing space was designed as SMPTE-240M and encompasses most of the "
"possible colors available on a CMYK color printer. This is a popular choice "
"for editing photographs and for use in printing, as all the SWOP colors can "
"be reproduced."
msgstr "Tento pracovní prostor byl definován jako SMPTE-240M a zahrnuje většinu barev tisknutelných barevnými tiskárnami CMYK. Je to oblíbená volba pro editaci fotografií a pro tisk, neboť umožňuje reprodukci všech barev SWOP."

#. TRANSLATORS: 'Adobe', 'Photoshop', 'Apple' and 'Illustrator' are
#. trademarks,
#. don't translate those
msgid ""
"This legacy profile was originally created by Adobe for use with Photoshop "
"and Illustrator. As it is based on the original Apple 13\" RGB monitor and "
"is similar to sRGB, it should not be used as a display profile or for new "
"images."
msgstr "Tento zastaralý profil byl původně vytvořen společností Adobe pro použití ve Photoshopu a Illustratoru. Vzhledem k tomu, že vychází z původního 13\" RGB displeje Apple a je podobný sRGB, neměl by být používán jako profil displeje či nových obrázků."

#. TRANSLATORS: super-saturated is in reference to colors you can't show on a
#. PC screen
msgid ""
"This editing space can display more saturated colors than Adobe RGB and is "
"suitable for images with highly saturated colors often used in "
"advertisements. It is very similar to DonRGB4, but can show super-saturated "
"red colors sometimes present in Fujichrome Velvia."
msgstr "Tento pracovní prostor umožňuje zobrazit sytější barvy než Adobe RGB a je vhodný pro obrázky s velmi sytými barvami často používanými v reklamách. Je velmi podobný DonRGB4, ale umí zachytit i extrémě sytou červenou diapozitivů Fujichrome Velvia."

#. TRANSLATORS: 'shadow detail' is the number of black colors you can see
msgid ""
"This editing space can display more saturated colors than Adobe RGB. It is "
"less prone to quantisation errors compared to ProPhoto RGB, although more "
"shadow detail is preserved. In most instances ProPhoto RGB is probably a "
"better choice."
msgstr "Tento pracovní prostor umožňuje zobrazit sytější barvy než Adobe RGB. Na rozdíl od ProPhoto RGB je méně náchylný ke kvantizačním chybám, ačkoliv je schopen zachytit více detailů ve stínech. Ve většině případů je ProPhoto RGB nejspíše lepší volba."

msgid "Blue"
msgstr "Modrá"

#. TRANSLATORS: the lookup tables in the GPU map one color to another
msgid ""
"This test profile is used to make all colors on the screen slightly more "
"blue by altering the video card lookup table. This allows the user to check "
"the calibration is being applied correctly."
msgstr "Tento testovací profil zobrazí všechny barvy na obrazovce lehce do modra, čehož dosáhne změnou kalibrace ve vyhledávací tabulce grafické karty (VCGT).  Díky tomu může uživatel zkontrolovat, zda dochází ke správné aplikaci kalibrace displeje."

#. TRANSLATORS: 'Adobe Photoshop' is a trademark, don't translate
msgid ""
"This is an RGB editing space for use with Adobe Photoshop 5.0 and later. It "
"was designed as an output-centric compromise between ColorMatch RGB and "
"Adobe RGB and used to be preferred by some photograph printing services."
msgstr "Toto je pracovní prostor RGB pro použití s Adobe Photoshop 5.0 a novějším. Byl navržen jako kompromis mezi ColorMatch RGB a AdobeRGB s ohledem na tisk a býval preferován některými minilaby."

#. TRANSLATORS: theoretical in that the profile primaries are not real colors
msgid ""
"This theoretical profile is designed for use in color experiments. You "
"probably don't want to use this profile as a editing space or a display "
"profile."
msgstr "Tento teoretický profil je navržen pro experimenty s barvami a není vhodný pro pracovní prostor nebo jako profil displeje."

#. TRANSLATORS: 'Radius' and 'PressView' are trademarks, please don't
#. translate
msgid ""
"This profile was designed by Radius for the PressView monitor. Only use this"
" profile as a display profile or as a editing space as the profile is not "
"significantly different to sRGB. You should only need to use this profile if"
" viewing images created on a PressView monitor."
msgstr "Tento profil byl navržen společností Radius pro monitor PressView, profil není příliš odlišný od sRGB. Použijte tento profil pouze jako profil displeje nebo pro pracovní prostor a to pouze v případě, že zobrazujete obrázky vytvořené na monitoru PressView (bez správy barev)."

msgid "Crayon Colors"
msgstr "Uhlové barvy"

#. TRANSLATORS: 'Crayola' is a trademark, please don't translate,
#. also 'named colors' are color swatches with a name, e.g. 'Royal Rose'
msgid ""
"This named color profile contains all the Crayola crayon colors in popular "
"use. It is a test profile designed for testing embedding named colors into "
"documents."
msgstr "Tento profil pojmenovaných barev obsahuje všechny běžně používané uhlové barvy Crayola. Je to testovací profil navrhnutý pro testování vkládání pojmenovaných barev do dokumentů."

#. TRANSLATORS: saturated means vivid bright colors
msgid ""
"This editing space can display more saturated colors than Adobe RGB and is "
"suitable for images with highly saturated colors often used in "
"advertisements."
msgstr "Tento pracovní prostor umožňuje zobrazit sytější barvy než Adobe RGB a je vhodný pro obrázky s velmi křiklavými barvami často používanými v reklamách."

#. TRANSLATORS: ECI is a trademark, don't translate
msgid ""
"This profile is recommended by the ECI (European Color Initiative) as a "
"editing space for professional image editing and aims to cover all colors "
"that can be printed on printing presses. This is sometimes used as a color "
"data exchange format between publishers and printing houses."
msgstr "Tento profil je doporučen ECI (European Color Initiative) jako pracovní prostor pro profesionální editaci obrázků a měl by obsahovat všechny barvy, které lze tisknout na tiskařských lisech. Někdy je používán jako formát pro výměnu dat mezi vydavateli a tiskárnami."

#. TRANSLATORS: lightness is a technical word for brightness
msgid ""
"This profile was designed with a lightness gamma curve which means the "
"monitor will have to be also calibrated in the same way. This profile is "
"only useful for advanced users and is not recommended for general use."
msgstr "Tento profil byl navržen včetně jasové křivky gama, což znamená, že monitor bude muset být též kalibrován shodným způsobem. Tento profil je užitečný pouze pro pokročilé uživatele a nedoporučuje se pro běžné použití."

#. TRANSLATORS: negatives refers to the film on which a negative image is
#. stored
msgid ""
"This profile was designed for storing archives of scanned transparency film."
" It is suitable for storing images from color negatives, although nowadays "
"ProPhoto RGB is a more popular profile for archival."
msgstr "Tento profil byl navrhnut pro archivaci snímků ze skenovaných filmů. Je vhodný pro ukládání snímků z barevných negativů, nicméně v dnešní době je pro účely archivace populárnější profil ProPhoto RGB."

msgid "FOGRA27L Coated"
msgstr "FOGRA27L natíraný"

#. TRANSLATORS: positive as in not a negative image of what's printed
msgid ""
"This profile is used for positive plate making, printing on paper types 1 "
"and 2 (coated or matte), sheetfed offset. This profile set should no longer "
"be used for production, use FOGRA39L instead."
msgstr "Tento profil se používá pro výrobu pozitivní tiskové formy, tisk na papíry typu 1 a 2 (natíraný či matný), archový ofsetový stroj. Namísto tohoto profilu by se měl používat novější FOGRA39L."

msgid "FOGRA28L Web Coated"
msgstr "FOGRA28L natíraný v roli"

#. TRANSLATORS: paper grade 3 is just a description meaning "not very white",
#. LCW stands for Light Weight Coated
msgid ""
"This profile is used for positive plate making, printing on paper type 3 "
"(LWC), webfed offset. This profile should no longer be used for production, "
"use FOGRA45 instead."
msgstr "Tento profil se používá pro výrobu pozitivní tiskové formy, tisk na papír typu 3 (LWC), kotoučový ofsetový stroj. Namísto tohoto profilu by se měl používat novější FOGRA45."

msgid "FOGRA29L Uncoated"
msgstr "FOGRA29L nenatíraný"

#. TRANSLATORS: yellowish is in reference to the paper color, i.e. not pure
#. white
msgid ""
"This profile is used for positive plate making, printing on paper type 4 "
"(uncoated white), sheetfed offset. This profile should no longer be used for"
" production, use FOGRA47 instead."
msgstr "Tento profil se používá pro výrobu pozitivní tiskové formy, tisk na papír typu 4 (nenatíraný bílý), kotoučový ofsetový stroj.  Namísto tohoto profilu by se měl používat novější FOGRA47."

msgid "FOGRA30L Uncoated Yellowish"
msgstr "FOGRA30L nenatíraný nažloutlý"

#. TRANSLATORS: uncoated means "without expensive glossy coating"
msgid ""
"This profile is used for positive plate making, printing on paper type 5 "
"(uncoated yellowish), sheetfed offset."
msgstr "Tento profil se používá pro výrobu pozitivní tiskové formy, tisk na papír typu 5 (nenatíraný nažloutlý), archový ofsetový stroj."

msgid "FOGRA39L Coated"
msgstr "FOGRA39L natíraný"

#. TRANSLATORS: coated refers to the high quality paper covering making the
#. paper
#. better quality, GRACoL is also a trademark don't translate please
msgid ""
"This profile is used for printing on paper types 1 and 2 (coated or matte), "
"sheetfed offset. This profile is not significantly different from U.S. "
"GRACoL 2006 (TR 006)."
msgstr "Tento profil se používá pro tisk na papíry typu 1 a 2 (natíraný nebo matný), archový ofsetový stroj. Profil se příliš neliší od U.S. GRACoL 2006 (TR 006)."

msgid "FOGRA40L SC Paper"
msgstr "FOGRA40L SC Paper"

#. TRANSLATORS: supercalendered means "super smoothed and thin"
msgid ""
"This profile is used for printing on SC (supercalendered) paper, webfed "
"offset. There is no known U.S. equivalent."
msgstr "Tento profil se používá pro tisk na papíry typu SC (supercalendered - velmi vyhlazené a tenké), kotoučový ofsetový stroj. K tomuto profilu není znám ekvivalent používaný v USA."

msgid "FOGRA45L Lightweight Coated"
msgstr "FOGRA45L natíraný nízká gramáž (LWC)"

#. TRANSLATORS: ISO is a trademark
msgid ""
"This ISO 12647-2:2004 compliant profile is used for printing on improved "
"light-weight coated (LWC) paper for 60 l/cm heatset web offset printing. It "
"replaces FOGRA28L."
msgstr "Tento profil odpovídající normě ISO 12647-2:2004 se používá pro tisk na vylepšený natíraný papír nízké gramáže (LWC) s hustotou tisku 60 l/cm na kotoučovém ofsetovém stroji pro tisk za tepla. Nahrazuje FOGRA28L."

msgid "FOGRA47L Uncoated"
msgstr "FOGRA47L nenatíraný"

#. TRANSLATORS: gsm stands for "grams per square meter"
msgid ""
"This ISO 12647-2 compliant profile is used for printing on 115 gsm uncoated "
"white (paper type 4) for 60 l/cm sheetfed offset printing."
msgstr "Tento profil odpovídající normě ISO 12647-2 se používá pro tisk na nenantíraný bílý papír (typ 4) gramáže 115 g/m2 s hustotou tisku 60 l/cm na archovém ofsetovém stroji."

msgid "GRACoL TR006 Coated"
msgstr "GRACoL TR006 natíraný"

#. TRANSLATORS: coated = smooth and expensive
msgid ""
"This profile is used for printing on U.S. grade 1 and 2 coated paper, "
"sheetfed offset and gravure. It is the U.S. equivalent of FOGRA39."
msgstr "Tento profil se používá pro tisk na natíraný papír U.S. grade 1 a 2, archový ofsetový stroj a gravura. Jedná se o americký ekvivalent k FOGRA39."

msgid "IFRA26S 2004 Newsprint"
msgstr "IFRA26S 2004 Newsprint"

#. TRANSLATORS: TVI stands for 'tone value increase' and is another name for
#. dot gain, coldset means letting the ink dry without heating it
#, no-c-format
msgid ""
"This profile is use for printing on newsprint, and is an ISO12647-3:2005 "
"compliant profile designed for a printing press exhibiting 26% TVI (dot "
"gain). It is recommended by WAN-IFRA for coldset printing on newsprint "
"worldwide."
msgstr "Tento profil se používá pro tisk na novinový papír a odpovídá normě ISO 12647-3:2005 navržené pro tiskový lis s 26% nárůstem tiskového bodu (dot gain). Je celosvětově doporučen asociací WAN-IFRA pro tisk za studena na novinový papír."

#. TRANSLATORS: A little joke: Color Geeks say that NTSC stands for 'Never The
#. Same Color' as it's really a poor choice compared to sRGB
msgid ""
"This profile defines the range of colors used with the NTSC video standard. "
"It is an obsolete standard that has been replaced by SMTE-C. You should only"
" use this profile to decode archived video."
msgstr "Tento profil definuje rozsah barev použitý ve video standardu NTSC. Dnes je již zastaralý a byl nahrazen SMTE-C. Tento profil by měl být použit pouze pro dekódování archivního videa."

#. TRANSLATORS: Please don't translate PAL or SECAM
msgid ""
"This profile defines the range of colors used with the PAL and SECAM video "
"standards and is very similar to sRGB. You should only use this profile to "
"encode or decode video."
msgstr "Tento profil definuje rozsah barev používaných ve video standardech PAL a SECAM a je velmi podobný sRGB. Tento profil by měl být používán pouze pro kódování a dekódování videa."

#. TRANSLATORS: Please don't translate 'RGB' or 'RAW'
msgid ""
"Originally designed by Eastman Kodak and called ROMM RGB, this profile can "
"display a very large range of colors and is used by many photographers for "
"rendering, editing and archiving RAW images. Unless you are working with 16 "
"bits per channel precision, you may see color banding when editing images."
msgstr "Původně navržen společností Eastman Kodak a nazvaný ROMM RGB, tento profil umožňuje zobrazit velmi velký rozsah barev a je používán mnohými fotografy pro tvorbu, editaci a archivaci snímků RAW. Pokud se nepoužívá hloubka alespoň 16 bitů na kanál, může při zpracování snímků dojít k posterizaci."

#. TRANSLATORS: ITU-R is a standards body
msgid ""
"ITU-R recommendation BT.709 is a high-definition television standard that "
"was first approved in 1990. The Rec. 709 profile uses the same range of "
"colors as sRGB although the luminance curve is different."
msgstr "Doporučení ITU-R BT.709 je standard pro televizi s vysokým rozlišením, který byl poprvé schválen v 1990. Profil Rec. 709 používá shodný rozsah barev jako sRGB, ale křivka jasu je odlišná."

#. TRANSLATORS: studio recording means 'shows you'll see on TV'
msgid ""
"This is the current standard used by North America and Japan for studio "
"recording. You should only use this profile to encode or decode video."
msgstr "Toto je současný standard používaný pro studiové nahrávky v Severní Americe a Japonsku. Tento profil by měl být používán pouze pro kódování či dekódování videa."

msgid "SNAP TR002 Newsprint"
msgstr "SNAP TR002 Newsprint"

#. TRANSLATORS: CGATS is a trademark
#, no-c-format
msgid ""
"This is an ANSI CGATS/SNAP TR 002-2007 based profile for printing on "
"newsprint in the U.S., coldset offset. The TVI (dot gain) is 26%."
msgstr "Tento profil odpovídající normě ANSI CGATS/SNAP TR 002-2007 se používá pro tisk na novinový papír v USA,  ofsetový tisk za studena. Nárůst tiskového bodu (dot gain) je 26 %."

#. TRANSLATORS: Trinitron is a trademark, 'untagged' means an image with an
#. unspecified color profile
msgid ""
"This general purpose profile was designed by Hewlett-Packard and Microsoft "
"and lives on as the default profile on the Internet for untagged RGB colors "
"and used in HDTV. Most uncalibrated displays are able to display most of the"
" colors available in sRGB, although this profile is sometimes a poor choice "
"for printing."
msgstr "Tento profil pro běžné použití byl navržen společnostmi Hewlett-packard a Microsoft a přežívá jako výchozí profil na Internetu pro obrázky RGB bez specifického profilu a je též použit pro HDTV. Většina nekalibrovaných displejů je schopna zobrazit většinu barev dostupných v sRGB, nicméně pro tisk může být tento profil špatnou volbou."

msgid "Swapped Red and Green"
msgstr "Přehozená červená a zelená"

#. TRANSLATORS: channels refer to the RGB values in an image
msgid ""
"This test profile swaps the red and green channels and is useful as a visual"
" check that profiles are being applied correctly. If this profile is applied"
" twice, the image looks unchanged."
msgstr "Tento testovací profil přehazuje červený a zelený kanál a je užitečný pro vizuální kontrolu správného použití profilu. Pokud je tento profil aplikován dvakrát, obrázek vypadá nezměněně."

msgid "SWOP TR003 Coated"
msgstr "SWOP TR003 natíraný"

#. TRANSLATORS: FOGRA is a trademark
msgid ""
"This profile is used for printing on U.S. grade 3 coated paper, sheetfed "
"offset and gravure. It is used for high quality magazine printing with white"
" paper."
msgstr "Tento profil se používá pro tisk na natíraný papír U.S. grade 3, archový ofsetový stroj a gravura. Používá se pro vysoce kvalitní tisk časopisů na bílém papíru."

msgid "SWOP TR005 Coated"
msgstr "SWOP TR005 natíraný"

#. TRANSLATORS: FOGRA is a trademark
msgid ""
"This profile is used for printing on U.S. grade 5 coated paper, sheetfed "
"offset and gravure. It is use for standard magazine printing with yellowish "
"paper."
msgstr "Tento profil se používá pro tisk na natíraný papír U.S. grade 5, archový ofsetový stroj a gravura. Používá se pro standardní tisk časopisů na nažloutlém papíru."

msgid "Wide Gamut RGB"
msgstr "Wide Gamut RGB"

#. TRANSLATORS: 'Adobe Systems' is a trademark, don't translate that
msgid ""
"This editing space was designed by Adobe Systems to capture many more colors"
" than Adobe RGB. This profile is used to print to devices such as film "
"recorders and can define many colors that cannot be displayed on a computer "
"screen. Unless you are working with 16 bits per channel precision, you may "
"see color banding when editing images."
msgstr "Tento pracovní prostor byl navržen společností Adobe Systems pro zachycení mnohem více barev než Adobe RGB. Tento profil je používán pro výstup na zařízeních jako filmové rekordéry a umožňuje definovat mnohé barvy, které nejsou zobrazitelné na počítačové obrazovce. Pokud se nepoužívá hloubka alespoň 16 bitů na kanál, může při zpracování snímků dojít k posterizaci."

msgid "X11 Colors"
msgstr "Barvy X11"

#. TRANSLATORS: A 'named color profile' contains a list of color swatches that
#. look the same on all computer screens
msgid ""
"This named color profile contains all the colors defined by X11, assuming "
"the source colors were supposed to be sRGB."
msgstr "Tento profil pojmenovaných barev obsahuje všechny barvy definované X11. Předpokládá se, že zdrojové barvy byly v sRGB."

#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to add devices
msgid "Create a color managed device"
msgstr "Vytvořit zařízení se správou barev"

msgid "Authentication is required to create a color managed device"
msgstr "Pro vytvoření zařízení se správou barev je vyžadováno ověření uživatele"

#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to add profiles
msgid "Create a color profile"
msgstr "Vytvořit profil barev"

msgid "Authentication is required to create a color profile"
msgstr "Pro vytvoření profilu barev je vyžadováno ověření uživatele"

#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to delete devices
msgid "Remove a color managed device"
msgstr "Odstranit zařízení se správou barev"

msgid "Authentication is required to remove a color managed device"
msgstr "Pro odstranění zařízení se správou barev je vyžadováno ověření uživatele"

#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to delete profiles
msgid "Remove a color profile"
msgstr "Odstranit profil barev"

msgid "Authentication is required to remove a color profile"
msgstr "Pro odstranění profilu barev je vyžadováno ověření uživatele"

#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to modify devices
msgid "Modify color settings for a device"
msgstr "Upravit nastavení barev pro zařízení"

msgid "Authentication is required to modify the color settings for a device"
msgstr "Pro úpravu nastavení barev zařízení je vyžadováno ověření uživatele"

#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to modify profiles
msgid "Modify a color profile"
msgstr "Upravit profil barev"

msgid "Authentication is required to modify a color profile"
msgstr "Pro úpravu profilu barev je vyžadováno ověření uživatele"

#. SECURITY:
#. - Normal users require admin authentication to install files system
#. wide to apply color profiles for sessions that have not explicitly
#. chosen profiles to apply.
#. - This should not be set to 'yes' as unprivileged users could then
#. set a profile set to all-white or all-black and thus make the
#. other sessions unusable.
msgid "Install system color profiles"
msgstr "Instalovat profily barev pro všechny uživatele"

msgid "Authentication is required to install the color profile for all users"
msgstr "Pro instalaci profilu barev pro všechny uživatele je vyžadováno ověření uživatele"

#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to profile
#. devices.
msgid "Inhibit color profile selection"
msgstr "Zabránit výběru profilu barev"

msgid "Authentication is required to disable profile matching for a device"
msgstr "Pro znemožnění vyhledání profilu pro zařízení je vyžadováno ověření uživatele"

#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to use the
#. colorimeter device.
msgid "Use color sensor"
msgstr "Použít sondu"

msgid "Authentication is required to use the color sensor"
msgstr "Pro použití sondy je vyžadováno ověření uživatele"

#. TRANSLATORS: turn on all debugging
msgid "Show debugging information for all files"
msgstr "Ukázat informace o chybách pro všechny soubory"

msgid "Debugging Options"
msgstr "Volby pro informace o chybách"

msgid "Show debugging options"
msgstr "Ukázat volby pro informace o chybách"

#. TRANSLATORS: exit after we've started up, used for user profiling
msgid "Exit after a small delay"
msgstr "Ukončit po krátké prodlevě"

#. TRANSLATORS: exit straight away, used for automatic profiling
msgid "Exit after the engine has loaded"
msgstr "Ukončit až poté, co se načte jádro"

#. TRANSLATORS: exit straight away, used for automatic profiling
msgid "Create a dummy sensor for testing"
msgstr "Vytvořit virtuální sondu pro účely testování"

msgid "Color Management D-Bus Service"
msgstr "Služba systému D-Bus pro správu barev"