summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
blob: 0af793d467302b7df702064cb26de58a6c190e4f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
# Japanese message for GNU bison 1.30f
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.30f\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-24 00:30-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-29 01:00-05:00\n"
"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163
msgid "Unknown system error"
msgstr "不明なシステムエラー"

#: src/complain.c:80 src/complain.c:97
msgid "warning: "
msgstr "警告: "

#: src/complain.c:159 src/complain.c:177
msgid "fatal error: "
msgstr "致命的エラー: "

#: src/conflicts.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
msgstr "状態 %d の規則 %d とトークン %s の競合を%sとして解決。\n"

#: src/conflicts.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
msgstr "状態 %d の規則 %d とトークン %s の競合を%sとして解決。\n"

#: src/conflicts.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr "状態 %d の規則 %d とトークン %s の競合を%sとして解決。\n"

#: src/conflicts.c:403
#, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d シフト/還元衝突"

#: src/conflicts.c:410
msgid "and"
msgstr "および"

#: src/conflicts.c:416
#, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d 還元/還元衝突"

#: src/conflicts.c:436
msgid "conflicts: "
msgstr "衝突: "

#: src/conflicts.c:438
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d シフト/還元"

#: src/conflicts.c:442
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d 還元/還元"

#: src/conflicts.c:461
#, c-format
msgid "State %d contains "
msgstr "状態 %d が含むのは "

#: src/conflicts.c:538
#, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "本来 %d 個のシフト/還元衝突であるはずです\n"

#: src/files.c:98
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "ファイル `%s' を開けません"

#: src/files.c:114
#, fuzzy
msgid "I/O error"
msgstr "エラー"

#: src/files.c:117
msgid "cannot close file"
msgstr "ファイルを閉じることができません"

#: src/getargs.c:182
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "`%s --help' で詳細情報を参照してください\n"

#: src/getargs.c:188
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison は LALR(1) 文法の構文解析器を生成します。\n"

#: src/getargs.c:192
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "使い方: %s [オプション]... ファイル\n"

#: src/getargs.c:196
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
"ロングオプションで必須の引数が示されていれば、同じ意味のショートオプション\n"
"でも同様に必須の引数となります。必須でない選択的引数でも同様です。\n"

#: src/getargs.c:202
msgid ""
"Operation modes:\n"
"  -h, --help      display this help and exit\n"
"  -V, --version   output version information and exit\n"
"  -y, --yacc      emulate POSIX yacc\n"
msgstr ""
"操作モード:\n"
"  -h, --help      この使い方を表示して終了する\n"
"  -V, --version   バージョン情報を表示して終了する\n"
"  -y, --yacc      POSIX yacc をエミュレイトする\n"

#: src/getargs.c:209
msgid ""
"Parser:\n"
"  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
"  -t, --debug                instrument the parser for debugging\n"
"      --locations            enable locations computation\n"
"  -p, --name-prefix=PREFIX   prepend PREFIX to the external symbols\n"
"  -l, --no-lines             don't generate `#line' directives\n"
"  -n, --no-parser            generate the tables only\n"
"  -k, --token-table          include a table of token names\n"
msgstr ""
"構文解析器:\n"
"  -S, --skeleton=FILE        利用するスケルトンを指定する\n"
"  -t, --debug                構文解析のデバッグ用の手段\n"
"      --locations            計算結果位置を有効にする\n"
"  -p, --name-prefix=PREFIX   PREFIX を外部シンボルとして先頭に挿入する\n"
"  -l, --no-lines             `#line' ディレクティブを生成しない\n"
"  -n, --no-parser            テーブルのみを生成する\n"
"  -k, --token-table          トークン名のテーブルを含める\n"

#: src/getargs.c:221
#, fuzzy
msgid ""
"Output:\n"
"  -d, --defines              also produce a header file\n"
"  -r, --report=THINGS        also produce details on the automaton\n"
"  -v, --verbose              same as `--report=state'\n"
"  -b, --file-prefix=PREFIX   specify a PREFIX for output files\n"
"  -o, --output=FILE          leave output to FILE\n"
"  -g, --graph                also produce a VCG description of the "
"automaton\n"
msgstr ""
"出力:\n"
"  -d, --defines              ヘッダファイルも作成する\n"
"  -v, --verbose              オートマトンの解説も作成する\n"
"  -b, --file-prefix=PREFIX   出力ファイルの PREFIX(接頭辞) を指定する\n"
"  -o, --output=FILE          出力先を FILE とする\n"
"  -g, --graph                オートマトンの VCG 記述子も作成する\n"

#: src/getargs.c:232
msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
"  `state'        describe the states\n"
"  `itemset'      complete the core item sets with their closure\n"
"  `lookahead'    explicitly associate lookaheads to items\n"
"  `solved'       describe shift/reduce conflicts solving\n"
"  `all'          include all the above information\n"
"  `none'         disable the report\n"
msgstr ""

#: src/getargs.c:243
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "バグレポートは <bug-bison@gnu.org> まで。\n"

#: src/getargs.c:260
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s"

#: src/getargs.c:262
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr ""

#: src/getargs.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"

#: src/getargs.c:268
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"[参考訳 -- 法的効力は英文が適用されます]\n"
"これはフリーソフトウェアです -- 複製についての条件はソースを見ましょう。\n"
"一切の保証はありません -- 商業性や目的適合性についての保証すらありません。\n"

#: src/getargs.c:423
#, c-format
msgid "missing operand after `%s'"
msgstr ""

#: src/getargs.c:425
#, c-format
msgid "extra operand `%s'"
msgstr ""

#: src/gram.c:142
msgid "empty"
msgstr "空"

#: src/gram.c:236
msgid "Grammar"
msgstr "文法"

#: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
#, fuzzy
msgid "warning"
msgstr "警告: "

#: src/main.c:124
#, fuzzy
msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr " 1 還元/還元衝突"

#: src/parse-gram.y:334
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr ""

#: src/parse-gram.y:457
msgid "missing identifier in parameter declaration"
msgstr ""

#: src/print.c:48
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " タイプ %d は %s です\n"

#: src/print.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "shift, and go to state %d\n"
msgstr "    %-4s\tシフト、および状態 %d へ\n"

#: src/print.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "go to state %d\n"
msgstr "    $   \t状態 %d へ\n"

#: src/print.c:203
#, fuzzy
msgid "error (nonassociative)\n"
msgstr "%-4s\tエラー (非結合)"

#: src/print.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "reduce using rule %d (%s)"
msgstr "$default\t規則 %d を利用して還元 (%s)"

#: src/print.c:293
msgid "accept"
msgstr ""

#: src/print.c:324 src/print.c:390
msgid "$default"
msgstr ""

#: src/print.c:419
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "状態 %d"

#: src/print.c:455
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "出現位置の規則による終端"

#: src/print.c:482
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "出現位置の規則による非終端"

#: src/print.c:511
msgid " on left:"
msgstr " 左辺:"

#: src/print.c:526
msgid " on right:"
msgstr " 右辺:"

#: src/print.c:554
#, fuzzy
msgid "Rules never reduced"
msgstr "%d 個の規則は決して還元されません\n"

#: src/reader.c:53
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "%s が複数個宣言されました"

#: src/reader.c:138
#, c-format
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
msgstr ""

#: src/reader.c:236
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "%s に規則が与えられ、それはトークンとなります"

#: src/reader.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
msgstr "初期状態の動作では型 (`%s' `%s') が衝突します"

#: src/reader.c:271
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "空の型付き非終端アイテム用規則であり、動作が起りません"

#: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368
#, c-format
msgid "only one %s allowed per rule"
msgstr ""

#: src/reader.c:351 src/reader.c:366
#, c-format
msgid "%s affects only GLR parsers"
msgstr ""

#: src/reader.c:353
#, c-format
msgid "%s must be followed by positive number"
msgstr ""

#: src/reader.c:510
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "入力した文法に規則が定義されていません"

#: src/reduce.c:241
#, fuzzy
msgid "useless rule"
msgstr "%d 個の無意味な規則"

#: src/reduce.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "useless nonterminal: %s"
msgstr "無意味な非終端子:"

#: src/reduce.c:350
#, fuzzy
msgid "Useless nonterminals"
msgstr "無意味な非終端子:"

#: src/reduce.c:363
#, fuzzy
msgid "Terminals which are not used"
msgstr "利用されない終端子:"

#: src/reduce.c:372
#, fuzzy
msgid "Useless rules"
msgstr "無意味な規則:"

#: src/reduce.c:388
#, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d 個の規則は決して還元されません\n"

#: src/reduce.c:396
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d 個の無意味な非終端子"

#: src/reduce.c:402
msgid " and "
msgstr "および"

#: src/reduce.c:405
#, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d 個の無意味な規則"

#: src/reduce.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "開始シンボル %s はどの文にも由来しません"

#: src/scan-gram.l:211
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid directive: %s"
msgstr "不適切な入力: %s"

#: src/scan-gram.l:219
msgid "stray `,' treated as white space"
msgstr ""

#: src/scan-gram.l:235 src/scan-gram.l:765 src/scan-gram.l:833
#, c-format
msgid "integer out of range: %s"
msgstr ""

#: src/scan-gram.l:280
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid character: %s"
msgstr "未知の文字: %s"

#: src/scan-gram.l:404 src/scan-gram.l:414 src/scan-gram.l:433
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid escape sequence: %s"
msgstr "不適切な入力: %s"

#: src/scan-gram.l:438
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized escape sequence: %s"
msgstr "認識できない: %s"

#: src/scan-gram.l:523
#, c-format
msgid "missing `{' in `%s'"
msgstr ""

#: src/scan-gram.l:737
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "`%s' の $$ に宣言のない型があります"

#: src/scan-gram.l:756
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d 個の `%s' が宣言された型を持っていません"

#: src/scan-gram.l:800 src/scan-gram.l:867
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s"
msgstr "不適切な $ の値"

#: src/scan-gram.l:958
#, fuzzy, c-format
msgid "missing `%s' at end of file"
msgstr "閉じられていない文字列がファイル末尾にあります"

#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108
msgid "invalid $ value"
msgstr "不適切な $ の値"

#: src/symtab.c:84
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "%s の型が再定義されました"

#: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "%s redeclaration for %s"
msgstr "%s の型が再定義されました"

#: src/symtab.c:138
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "%s に先行した再定義です"

#: src/symtab.c:156
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "シンボル %s が再定義されました"

#: src/symtab.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "redefining user token number of %s"
msgstr "%s に先行した再定義です"

#: src/symtab.c:206
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"シンボル %s が使われていますが、トークンとして定義されておらず、規則を持ちま"
"せん"

#: src/symtab.c:231
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "シンボル `%s' はリテラル文字列として複数回使われました"

#: src/symtab.c:234
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "シンボル `%s' は複数のリテラル文字列が与えられました"

#: src/symtab.c:269
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "先行している %s と %s で競合が生じています"

#: src/symtab.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
msgstr "非結合値 %s と %s で競合が生じています"

#: src/symtab.c:366
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "トークン %s と %s の双方が番号 %d に割り当てられました"

#: src/symtab.c:589
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "開始シンボル %s は定義されていません"

#: src/symtab.c:593
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "開始シンボル %s はトークンです"

#: lib/argmatch.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "不適切な入力: %s"

#: lib/argmatch.c:130
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr ""

#: lib/argmatch.c:149
msgid "Valid arguments are:"
msgstr ""

#: lib/bitset_stats.c:178
#, c-format
msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
msgstr ""

#: lib/bitset_stats.c:181
#, c-format
msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr ""

#: lib/bitset_stats.c:184
#, c-format
msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr ""

#: lib/bitset_stats.c:187
#, c-format
msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr ""

#: lib/bitset_stats.c:191
#, c-format
msgid "%u bitset_lists\n"
msgstr ""

#: lib/bitset_stats.c:193
msgid "count log histogram\n"
msgstr ""

#: lib/bitset_stats.c:196
msgid "size log histogram\n"
msgstr ""

#: lib/bitset_stats.c:199
msgid "density histogram\n"
msgstr ""

#: lib/bitset_stats.c:213
msgid ""
"Bitset statistics:\n"
"\n"
msgstr ""

#: lib/bitset_stats.c:216
#, c-format
msgid "Accumulated runs = %u\n"
msgstr ""

#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
msgid "Could not read stats file."
msgstr ""

#: lib/bitset_stats.c:262
msgid "Bad stats file size.\n"
msgstr ""

#: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
msgid "Could not write stats file."
msgstr ""

#: lib/bitset_stats.c:293
msgid "Could not open stats file for writing."
msgstr ""

#: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: オプション `%s' は曖昧です\n"

#: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: オプション `--%s' は引数を許しません\n"

#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: オプション `%c%s' は引数を許しません\n"

#: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: オプション `%s' は引数を要求します\n"

#: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: 認識できないオプション `--%s' です\n"

#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: 認識できないオプション `%c%s' です\n"

#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: 定格外のオプション -- %c\n"

#: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: 不適切なオプション -- %c\n"

#: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: オプションは引数を要求します -- %c\n"

#: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: オプション `-W %s' は曖昧です\n"

#: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: オプション `-W %s' は引数を許しません\n"

#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
msgid "memory exhausted"
msgstr "メモリを使い果たしました"

#: lib/quotearg.c:236
msgid "`"
msgstr "`"

#: lib/quotearg.c:237
msgid "'"
msgstr "'"

#: lib/subpipe.c:187
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
msgstr ""

#: lib/subpipe.c:189
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' not found"
msgstr ""

#: lib/subpipe.c:191
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' failed"
msgstr ""

#: lib/subpipe.c:192
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
msgstr ""

#: lib/timevar.c:476
msgid ""
"\n"
"Execution times (seconds)\n"
msgstr ""

#: lib/timevar.c:526
msgid " TOTAL                 :"
msgstr ""

#: lib/timevar.c:562
#, c-format
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr ""

#~ msgid "too many states (max %d)"
#~ msgstr "状態が多すぎます (最大 %d)"

#~ msgid "reduce"
#~ msgstr "還元"

#~ msgid "shift"
#~ msgstr "シフト"

#~ msgid "%s contains "
#~ msgstr "%s の中身は"

#~ msgid "    %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
#~ msgstr "    %-4s\t[規則 %d を利用して還元 (%s)]\n"

#~ msgid ""
#~ "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "    $default\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"
#~ "\n"

#~ msgid "    %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
#~ msgstr "    %-4s\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"

#~ msgid "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
#~ msgstr "    $default\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"

#~ msgid "`%s' is no longer supported"
#~ msgstr "`%s' は最早サポートされません"

#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
#~ msgstr "%s: 文法ファイルが指定されていません\n"

#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
#~ msgstr "%s: `%s' の後ろの余分な引数は無視されました\n"

#~ msgid "too many gotos (max %d)"
#~ msgstr "goto の数が多すぎます (最大 %d)"

#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
#~ msgstr "予期しない `/' が見つかり、無視されました"

#~ msgid "unterminated comment"
#~ msgstr "閉じていないコメントです"

#~ msgid "unexpected end of file"
#~ msgstr "予期しないファイルの終端です"

#~ msgid "unescaped newline in constant"
#~ msgstr "定数の中にエスケープされていない改行があります"

#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
#~ msgstr "8 進数の値が 0...255 の範囲外です: `\\%o'"

#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
#~ msgstr "16 進数の値が 255 を越えています: `\\x%x'"

#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
#~ msgstr "未知のエスケープシーケンス: `\\' の後に `%s'"

#~ msgid "unterminated type name at end of file"
#~ msgstr "閉じられていないタイプ名が、ファイル末尾にあります"

#~ msgid "unterminated type name"
#~ msgstr "閉じられていないタイプ名があります"

#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
#~ msgstr "複数文字のリテラルトークンには \"...\" を使いましょう"

#~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
#~ msgstr "`%s' は引数を受け付けません: %s"

#~ msgid "`%s' requires an argument"
#~ msgstr "`%s' オプションは引数を要求します"

#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
#~ msgstr "最大テーブルサイズ (%d) を超えました"

#~ msgid "   (rule %d)"
#~ msgstr "   (規則 %d)"

#~ msgid "    $default\taccept\n"
#~ msgstr "    $default\taccept\n"

#~ msgid "    NO ACTIONS\n"
#~ msgstr "    動作無し\n"

#~ msgid "    %-4s\terror (nonassociative)\n"
#~ msgstr "    %-4s\tエラー (非結合)\n"

#~ msgid "    %-4s\tgo to state %d\n"
#~ msgstr "    %-4s\t状態 %d へ\n"

#~ msgid "Number, Line, Rule"
#~ msgstr "番号,   行, 規則"

#~ msgid "  %3d %3d %s ->"
#~ msgstr "  %3d %3d %s ->"

#~ msgid "   Skipping to next \\n"
#~ msgstr "   次の \\n にスキップ"

#~ msgid "   Skipping to next %c"
#~ msgstr "   次の %c にスキップ"

#~ msgid "unterminated string"
#~ msgstr "閉じられていない文字列"

#~ msgid "%s is invalid"
#~ msgstr "%s は不適切です"

#~ msgid "unterminated `%{' definition"
#~ msgstr "`%{' 定義 が閉じられていません"

#~ msgid "Premature EOF after %s"
#~ msgstr "%s の後ろに早くも EOF があります"

#~ msgid "`%s' is invalid in %s"
#~ msgstr "`%s' は %s 内では不適切です"

#~ msgid "invalid %s declaration"
#~ msgstr "%s の宣言が不適切です"

#~ msgid "%type declaration has no <typename>"
#~ msgstr "%type 宣言に <タイプ名> がありません"

#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
#~ msgstr "アイテムの為の %%type 宣言が不適切です: %s"

#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
#~ msgstr "不適切なテキスト (%s) - 数値は識別子の後ろにあるべきです"

#~ msgid "unexpected item: %s"
#~ msgstr "予期せぬアイテム: %s"

#~ msgid "unmatched %s"
#~ msgstr "対応のない %s です"

#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
#~ msgstr "%%expect の引数が整数値ではありません"

#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
#~ msgstr "認識できないアイテム %s、ここでは識別子が期待されます"

#~ msgid "expected string constant instead of %s"
#~ msgstr "ここでは %s ではなく文字列定数が期待されます"

#~ msgid "no input grammar"
#~ msgstr "文法の入力が無い"

#~ msgid "unterminated %guard clause"
#~ msgstr "%guard 節が閉じられていません"

#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
#~ msgstr "邪悪な規則: 初期化シンボルにコロン (:) が続いていません"

#~ msgid "grammar starts with vertical bar"
#~ msgstr "文法は縦棒 (|) で始めます"

#~ msgid "two @prec's in a row"
#~ msgstr "@prec のもの二つが同列になっています"

#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
#~ msgstr "%%guard がありますが %%semantic_parser が指定されていません"

#~ msgid "two actions at end of one rule"
#~ msgstr "一つの規則の終りに二つの動作を指定しています"

#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
#~ msgstr "シンボルが多すぎます (トークン + 非終端アイテム) -- 最大 %d"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "FIRSTS\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "FIRSTS\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "%s firsts\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "%s firsts\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "FDERIVES\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "FDERIVES\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "%s derives\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "%s は以下から派生\n"
#~ "\n"

#~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
#~ msgstr " 1 シフト/還元衝突"

#~ msgid "%s contains"
#~ msgstr "%s には、"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "DERIVES\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "DERIVES\n"
#~ "\n"

#~ msgid "%s derives"
#~ msgstr "%s は以下から派生"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
#~ "       [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
#~ "       [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
#~ "       [--no-parser] [--token-table]\n"
#~ "       [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
#~ "       [--output=outfile] grammar-file\n"
#~ "\n"
#~ "Report bugs to bug-bison@gnu.org\n"
#~ msgstr ""
#~ "使い方: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
#~ "       [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
#~ "       [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
#~ "       [--no-parser] [--token-table]\n"
#~ "       [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
#~ "       [--output=outfile] 文法ファイル\n"
#~ "\n"
#~ "バグを見つけたら bug-bison@gnu.org まで連絡を。\n"

#~ msgid "gotos"
#~ msgstr "goto"

#~ msgid "%s:%d: fatal error: "
#~ msgstr "%s:%d: 致命的エラー: "

#~ msgid "%s: "
#~ msgstr "%s: "

#~ msgid "%s:%d: "
#~ msgstr "%s:%d: "

#~ msgid "%s: internal error: %s\n"
#~ msgstr "%s: 内部エラー: %s\n"

#~ msgid "Entering set_nullable"
#~ msgstr "set_nullable に入ります"

#~ msgid "\t\t/* empty */"
#~ msgstr "\t\t/* 空 */"

#~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
#~ msgstr "`%{' 定義 に閉じられていないコメントがあります"

#~ msgid "multiple %union declarations"
#~ msgstr "複数の %union 宣言です"

#~ msgid "unterminated comment at end of file"
#~ msgstr "ファイル末尾に閉じられていないコメントがあります"

#~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
#~ msgstr "対応のない閉じブレース (`}') です"

#~ msgid "unmatched right brace (`}')"
#~ msgstr "対応のない右ブレース (`}') です"

#~ msgid "$%s is invalid"
#~ msgstr "$%s は不適切です"

#~ msgid "invalid @-construct"
#~ msgstr "不適切な @-コンストラクトです"

#~ msgid "ill-formed %type declaration"
#~ msgstr "邪悪な %type 宣言です"

#~ msgid ""
#~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "還元ファイル %s で %d 個の終端子%.0s, %d 個の非終端子%.0s, %d 個の規則%.0s"
#~ "が定義されました\n"

#~ msgid ""
#~ "Variables\n"
#~ "---------\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "変数\n"
#~ "---------\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Value  Sprec    Sassoc    Tag\n"
#~ msgstr "値     前置     結合      タグ\n"

#~ msgid ""
#~ "Rules\n"
#~ "-----\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "規則\n"
#~ "-----\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Rules interpreted\n"
#~ "-----------------\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "解釈された規則\n"
#~ "-----------------\n"
#~ "\n"