summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po706
1 files changed, 0 insertions, 706 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
deleted file mode 100644
index d7d780c5..00000000
--- a/po/pt_BR.po
+++ /dev/null
@@ -1,706 +0,0 @@
-# bison: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR)
-# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002, 2003.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: bison 1.875\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-08-25 17:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-01-06 02:30-0300\n"
-"Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-
-#: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163
-msgid "Unknown system error"
-msgstr "Erro de sistema desconhecido"
-
-#: src/complain.c:79 src/complain.c:94
-msgid "warning: "
-msgstr "aviso: "
-
-#: src/complain.c:150 src/complain.c:166
-msgid "fatal error: "
-msgstr "erro fatal: "
-
-#: src/conflicts.c:75
-#, c-format
-msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
-msgstr " Conflito entre a regra %d e a token %s resolvido como `shift`."
-
-#: src/conflicts.c:83
-#, c-format
-msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
-msgstr " Conflito entre a regra %d e a token %s resolvido como `reduce`."
-
-#: src/conflicts.c:90
-#, c-format
-msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
-msgstr " Conflito entre a regra %d e a token %s resolvido como um erro."
-
-#: src/conflicts.c:398
-#, c-format
-msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
-msgstr "conflitos: %d de deslocamento/redução, %d de redução/redução\n"
-
-#: src/conflicts.c:401
-#, c-format
-msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
-msgstr "conflitos: %d de deslocamento/redução\n"
-
-#: src/conflicts.c:403
-#, c-format
-msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
-msgstr "conflitos: %d de redução/redução\n"
-
-#: src/conflicts.c:421
-#, c-format
-msgid "State %d "
-msgstr "Estado %d"
-
-#: src/conflicts.c:498
-#, c-format
-msgid "expected %d shift/reduce conflict"
-msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
-msgstr[0] "esperado: %d conflito de deslocamento/redução"
-msgstr[1] "esperados: %d conflitos de deslocamento/redução"
-
-#: src/conflicts.c:503
-msgid "expected 0 reduce/reduce conflicts"
-msgstr "esperados 0 conflitos de redução/redução"
-
-#: src/files.c:99
-#, c-format
-msgid "cannot open file `%s'"
-msgstr "impossível abrir o arquivo `%s'"
-
-#: src/files.c:115
-msgid "I/O error"
-msgstr "Erro de E/S"
-
-#: src/files.c:118
-msgid "cannot close file"
-msgstr "impossível fechar o arquivo"
-
-#: src/files.c:336
-#, c-format
-msgid "conflicting outputs to file %s"
-msgstr "saídas conflitantes para o arquivo %s"
-
-#: src/getargs.c:186
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "tente `%s --help' para mais informações.\n"
-
-#: src/getargs.c:192
-msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
-msgstr "GNU bison gera analisadores para gramáticas LALR(1).\n"
-
-#: src/getargs.c:196
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
-msgstr "Uso: %s [OPCAO]... ARQUIVO\n"
-
-#: src/getargs.c:200
-msgid ""
-"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
-"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
-msgstr ""
-"Se uma opção longa mostra um argumento como obrigatório, então ele é\n"
-"obrigatório para a opção curta equivalente também. Igualmente para os\n"
-"argumentos opcionais.\n"
-
-#: src/getargs.c:206
-msgid ""
-"Operation modes:\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
-msgstr ""
-"Modos de operação:\n"
-" -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
-" -V, --version mostra informações de versão e sai\n"
-" -y, --yacc emula o yacc POSIX\n"
-
-#: src/getargs.c:213
-msgid ""
-"Parser:\n"
-" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
-" -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
-" --locations enable locations computation\n"
-" -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
-" -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
-" -n, --no-parser generate the tables only\n"
-" -k, --token-table include a table of token names\n"
-msgstr ""
-"Analizador:\n"
-" -S, --skeleton=arquivo especifica o skeleto a ser usado\n"
-" -t, --debug instrumenta o analisador para depuração\n"
-" --locations habilita a computação de localizações\n"
-" -p, --name-prefix=PREFIXO adiciona PREFIXO aos símbolos externos\n"
-" -l, --no-lines não gera diretivas `#line'\n"
-" -n, --no-parser apenas gera as tabelas\n"
-" --k, --token-table inclui uma tabela de nomes de tokens\n"
-
-#: src/getargs.c:225
-msgid ""
-"Output:\n"
-" -d, --defines also produce a header file\n"
-" -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
-" -v, --verbose same as `--report=state'\n"
-" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
-" -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
-" -g, --graph also produce a VCG description of the "
-"automaton\n"
-msgstr ""
-"Saída:\n"
-" -d, --defines também produz um arquivo de cabeçalho\n"
-" -r, --report=ITENS também produz detalhes do autômato\n"
-" -v, --verbose o mesmo que `--report=state'\n"
-" -b, --file-prefix=PREFIXO especifica o PREFIXO para os arquivos de saída\n"
-" -o, --output=ARQUIVO armazena a saída em ARQUIVO\n"
-" -g, --graph também produz uma descrição em VCG do autômato\n"
-
-#: src/getargs.c:236
-msgid ""
-"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
-" `state' describe the states\n"
-" `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
-" `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
-" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
-" `all' include all the above information\n"
-" `none' disable the report\n"
-msgstr ""
-"ITENS é uma lista separada por vírgulas, que pode incluir:\n"
-" `state' descreve os estados\n"
-" `itemset' completa os conjuntos de ítens básicos com seus "
-"fechamentos\n"
-" `lookahead' associa explicitamente as previsões com os ítens\n"
-" `solved' descreve a solução de conflitos de deslocamento/redução\n"
-" `all' inclui todas as informações acima\n"
-" `none' desabilita o relatório\n"
-
-#: src/getargs.c:247
-msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
-msgstr "Informe os erros para <bug-bison@gnu.org>.\n"
-
-#: src/getargs.c:264
-#, c-format
-msgid "bison (GNU Bison) %s"
-msgstr "bison (GNU bison) %s"
-
-#: src/getargs.c:266
-msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
-msgstr "Escrito por Robert Corbett e Richard Stallman.\n"
-
-#: src/getargs.c:270
-#, c-format
-msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
-msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
-
-#: src/getargs.c:272
-msgid ""
-"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
-"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr ""
-"Este é um software livre; veja o código fonte para condições de copyright. "
-"Não\n"
-"existe NENHUMA garantia; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE "
-"ou\n"
-"ADEQUAÇÃO À QUALQUER FINALIDADE PARTICULAR.\n"
-
-#: src/getargs.c:438
-#, c-format
-msgid "missing operand after `%s'"
-msgstr "falta operando depois de `%s'"
-
-#: src/getargs.c:440
-#, c-format
-msgid "extra operand `%s'"
-msgstr "operando `%s' sobrando"
-
-#: src/gram.c:139
-msgid "empty"
-msgstr "vazio"
-
-#: src/gram.c:233
-msgid "Grammar"
-msgstr "Gramática"
-
-#: src/gram.c:321 src/reduce.c:394
-msgid "warning"
-msgstr "aviso"
-
-#: src/main.c:124
-msgid "rule never reduced because of conflicts"
-msgstr "regra não reduzida por causa de conflitos"
-
-#: src/parse-gram.y:353
-msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
-msgstr "o POSIX proíbe declarações na gramática"
-
-#: src/parse-gram.y:476
-msgid "missing identifier in parameter declaration"
-msgstr "identificador faltando na declaração do parâmetro"
-
-#: src/print.c:49
-#, c-format
-msgid " type %d is %s\n"
-msgstr " tipo %d é %s\n"
-
-#: src/print.c:165
-#, c-format
-msgid "shift, and go to state %d\n"
-msgstr "deslocar, e ir ao estado %d\n"
-
-#: src/print.c:167
-#, c-format
-msgid "go to state %d\n"
-msgstr "ir ao estado %d\n"
-
-#: src/print.c:204
-msgid "error (nonassociative)\n"
-msgstr "erro (não associativo)\n"
-
-#: src/print.c:292
-#, c-format
-msgid "reduce using rule %d (%s)"
-msgstr "reduzir usando a regra %d (%s)"
-
-#: src/print.c:294
-msgid "accept"
-msgstr "aceitar"
-
-#: src/print.c:325 src/print.c:391
-msgid "$default"
-msgstr "$padrão"
-
-#: src/print.c:420
-#, c-format
-msgid "state %d"
-msgstr "estado %d"
-
-#: src/print.c:456
-msgid "Terminals, with rules where they appear"
-msgstr "Terminais, com as regras onde eles aparecem"
-
-#: src/print.c:483
-msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
-msgstr "Não-terminais com as regras onde eles aparecem"
-
-#: src/print.c:512
-msgid " on left:"
-msgstr " à esquerda:"
-
-#: src/print.c:527
-msgid " on right:"
-msgstr " à direita:"
-
-#: src/print.c:555
-msgid "Rules never reduced"
-msgstr "Regras nunca reduzidas"
-
-#: src/reader.c:53
-#, c-format
-msgid "multiple %s declarations"
-msgstr "declarações de %s múltiplas"
-
-#: src/reader.c:115
-#, c-format
-msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
-msgstr "tipo de resultado conflita na fução de mescla %s: <%s> != <%s>"
-
-#: src/reader.c:213
-#, c-format
-msgid "rule given for %s, which is a token"
-msgstr "regra fornecida para %s, que é um token"
-
-#: src/reader.c:242
-#, c-format
-msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
-msgstr "conflito de tipos na ação padrão: <%s> != <%s>"
-
-#: src/reader.c:248
-msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
-msgstr "regra vazia para um não-terminal com tipo, e não há ações"
-
-#: src/reader.c:318 src/reader.c:332 src/reader.c:345
-#, c-format
-msgid "only one %s allowed per rule"
-msgstr "apenas um %s é permitido por regra"
-
-#: src/reader.c:328 src/reader.c:343
-#, c-format
-msgid "%s affects only GLR parsers"
-msgstr "%s afeta apenas analisadores GLR"
-
-#: src/reader.c:330
-#, c-format
-msgid "%s must be followed by positive number"
-msgstr "%s deve ser seguido por um número positivo"
-
-#: src/reader.c:487
-msgid "no rules in the input grammar"
-msgstr "não há regras na gramática de entrada"
-
-#: src/reduce.c:242
-msgid "useless rule"
-msgstr "regra inútil"
-
-#: src/reduce.c:303
-#, c-format
-msgid "useless nonterminal: %s"
-msgstr "não-terminal inútil: %s"
-
-#: src/reduce.c:351
-msgid "Useless nonterminals"
-msgstr "Não-terminais inúteis"
-
-#: src/reduce.c:364
-msgid "Terminals which are not used"
-msgstr "Terminais que não foram usados"
-
-#: src/reduce.c:373
-msgid "Useless rules"
-msgstr "Regras inúteis"
-
-#: src/reduce.c:389
-#, c-format
-msgid "%d rule never reduced\n"
-msgid_plural "%d rules never reduced\n"
-msgstr[0] "%d regra que nunca foi reduzida\n"
-msgstr[1] "%d regras que nunca foram reduzidas\n"
-
-#: src/reduce.c:397
-#, c-format
-msgid "%d useless nonterminal"
-msgid_plural "%d useless nonterminals"
-msgstr[0] "%d não-terminal inútil"
-msgstr[1] "%d não-terminal inútil"
-
-#: src/reduce.c:403
-msgid " and "
-msgstr " e "
-
-#: src/reduce.c:406
-#, c-format
-msgid "%d useless rule"
-msgid_plural "%d useless rules"
-msgstr[0] "%d regra inútil"
-msgstr[1] "%d regras inúteis"
-
-#: src/reduce.c:436
-#, c-format
-msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
-msgstr "símbolo de início %s não deriva nenhuma sentença"
-
-#: src/scan-gram.l:160
-msgid "stray `,' treated as white space"
-msgstr "`,' perdida tratada como branco"
-
-#: src/scan-gram.l:221
-#, c-format
-msgid "invalid directive: %s"
-msgstr "diretiva inválida: %s"
-
-#: src/scan-gram.l:241 src/scan-gram.l:804 src/scan-gram.l:873
-#, c-format
-msgid "integer out of range: %s"
-msgstr "inteiro fora de faixa: %s"
-
-#: src/scan-gram.l:283
-#, c-format
-msgid "invalid character: %s"
-msgstr "caractere inválido: %s"
-
-#: src/scan-gram.l:412 src/scan-gram.l:422 src/scan-gram.l:441
-#, c-format
-msgid "invalid escape sequence: %s"
-msgstr "seqüência de escape inválida: %s"
-
-#: src/scan-gram.l:446
-#, c-format
-msgid "unrecognized escape sequence: %s"
-msgstr "seqüência de escape não reconhecida: %s"
-
-#: src/scan-gram.l:534
-#, c-format
-msgid "missing `{' in `%s'"
-msgstr "falta `{' em `%s'"
-
-#: src/scan-gram.l:774
-#, c-format
-msgid "$$ of `%s' has no declared type"
-msgstr "$$ de `%s' não tem tipo declarado"
-
-#: src/scan-gram.l:795
-#, c-format
-msgid "$%d of `%s' has no declared type"
-msgstr "$%d de `%s' não tem tipo declarado"
-
-#: src/scan-gram.l:840 src/scan-gram.l:908
-#, c-format
-msgid "invalid value: %s"
-msgstr "valor inválido: %s"
-
-#: src/scan-gram.l:996
-#, c-format
-msgid "missing `%s' at end of file"
-msgstr "`%s' faltando no final do arquivo"
-
-#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108
-msgid "invalid $ value"
-msgstr "valor $ inválido"
-
-#: src/symtab.c:84
-#, c-format
-msgid "type redeclaration for %s"
-msgstr "redeclaração de tipo para %s"
-
-#: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119
-#, c-format
-msgid "%s redeclaration for %s"
-msgstr "redeclaração de %s para %s"
-
-#: src/symtab.c:138
-#, c-format
-msgid "redefining precedence of %s"
-msgstr "redefinindo precedência de %s"
-
-#: src/symtab.c:156
-#, c-format
-msgid "symbol %s redefined"
-msgstr "símbolo %s redefinido"
-
-#: src/symtab.c:179
-#, c-format
-msgid "redefining user token number of %s"
-msgstr "redefinindo número de token de usuário de %s"
-
-#: src/symtab.c:206
-#, c-format
-msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
-msgstr "símbolo %s usado, mas não definido como uma token e não tem regras"
-
-#: src/symtab.c:231
-#, c-format
-msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
-msgstr "símbolo `%s' usado mais the uma vez como uma string literal"
-
-#: src/symtab.c:234
-#, c-format
-msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
-msgstr "símbolo `%s' associado a mais de uma string literal"
-
-#: src/symtab.c:270
-#, c-format
-msgid "conflicting precedences for %s and %s"
-msgstr "precedências conflitantes para %s e %s"
-
-#: src/symtab.c:282
-#, c-format
-msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
-msgstr "valores associativos conflitantes para %s (%s) e %s (%s)"
-
-#: src/symtab.c:367
-#, c-format
-msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
-msgstr "tokens %s e %s associadas ao mesmo número %d"
-
-#: src/symtab.c:590
-#, c-format
-msgid "the start symbol %s is undefined"
-msgstr "o símbolo de início %s não está definido"
-
-#: src/symtab.c:594
-#, c-format
-msgid "the start symbol %s is a token"
-msgstr "o símbolo de início %s é um terminal"
-
-#: lib/argmatch.c:135
-#, c-format
-msgid "invalid argument %s for %s"
-msgstr "argumento %s inválido para %s"
-
-#: lib/argmatch.c:136
-#, c-format
-msgid "ambiguous argument %s for %s"
-msgstr "argumento %s ambíguo para %s"
-
-#: lib/argmatch.c:155
-msgid "Valid arguments are:"
-msgstr "Argumentos válidos são:"
-
-#: lib/bitset_stats.c:179
-#, c-format
-msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
-msgstr "%u bitset_allocs, %u liberados (%.2f%%).\n"
-
-#: lib/bitset_stats.c:182
-#, c-format
-msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
-msgstr "%u bitset_sets, %u em cache (%.2f%%)\n"
-
-#: lib/bitset_stats.c:185
-#, c-format
-msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
-msgstr "%u bitset_resets, %u em cache (%.2f%%)\n"
-
-#: lib/bitset_stats.c:188
-#, c-format
-msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
-msgstr "%u bitset_tests, %u em cache (%.2f%%)\n"
-
-#: lib/bitset_stats.c:192
-#, c-format
-msgid "%u bitset_lists\n"
-msgstr "%u bitset_lists\n"
-
-#: lib/bitset_stats.c:194
-msgid "count log histogram\n"
-msgstr "histograma de log de contagens\n"
-
-#: lib/bitset_stats.c:197
-msgid "size log histogram\n"
-msgstr "histograma de log de tamanhos\n"
-
-#: lib/bitset_stats.c:200
-msgid "density histogram\n"
-msgstr "histograma de densidades\n"
-
-#: lib/bitset_stats.c:214
-msgid ""
-"Bitset statistics:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Estatísticas de bitset:\n"
-"\n"
-
-#: lib/bitset_stats.c:217
-#, c-format
-msgid "Accumulated runs = %u\n"
-msgstr "Execuções acumuladas = %u\n"
-
-#: lib/bitset_stats.c:261 lib/bitset_stats.c:266
-msgid "Could not read stats file."
-msgstr "Impossível ler o arquivo de estatísticas."
-
-#: lib/bitset_stats.c:263
-msgid "Bad stats file size.\n"
-msgstr "Tamanho do arquivo de estatísticas com erro.\n"
-
-#: lib/bitset_stats.c:289 lib/bitset_stats.c:291
-msgid "Could not write stats file."
-msgstr "Impossível de escrever no arquivo de estatísticas."
-
-#: lib/bitset_stats.c:294
-msgid "Could not open stats file for writing."
-msgstr "Impossível abrir arquivo de estatísticas para escrita."
-
-#: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: a opção `%s' é ambígua\n"
-
-#: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: a opção `--%s' no admite nenhum argumento\n"
-
-#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: a opção `%c%s' não admite nenhum argumento\n"
-
-#: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: a opção `%s' exige um argumento\n"
-
-#: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: opção `--%s' não reconhecida\n"
-
-#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: opção `%c%s' não reconhecida\n"
-
-#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: opção -- %c ilegal\n"
-
-#: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: opção -- %c inválida\n"
-
-#: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
-#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: a opção -- %c exige um argumento\n"
-
-#: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
-
-#: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: a opção `-W %s' não admite nenhum argumento\n"
-
-#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
-msgid "memory exhausted"
-msgstr "memória esgotada"
-
-#: lib/quotearg.c:236
-msgid "`"
-msgstr "`"
-
-#: lib/quotearg.c:237
-msgid "'"
-msgstr "'"
-
-#: lib/subpipe.c:187
-#, c-format
-msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
-msgstr "programa subsidiário `%s' não pôde ser invocado"
-
-#: lib/subpipe.c:189
-#, c-format
-msgid "subsidiary program `%s' not found"
-msgstr "programa subsidiário `%s' não foi encontrado"
-
-#: lib/subpipe.c:191
-#, c-format
-msgid "subsidiary program `%s' failed"
-msgstr "programa subsidiário `%s' falhou"
-
-#: lib/subpipe.c:192
-#, c-format
-msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
-msgstr "programa subsidiário `%s' falhou (estado de saída %d)"
-
-#: lib/timevar.c:476
-msgid ""
-"\n"
-"Execution times (seconds)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Tempos de execução (segundos)\n"
-
-#: lib/timevar.c:526
-msgid " TOTAL :"
-msgstr " TOTAL :"
-
-#: lib/timevar.c:562
-#, c-format
-msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
-msgstr "tempo em %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"