diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 706 |
1 files changed, 0 insertions, 706 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po deleted file mode 100644 index d7d780c5..00000000 --- a/po/pt_BR.po +++ /dev/null @@ -1,706 +0,0 @@ -# bison: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR) -# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. -# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002, 2003. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: bison 1.875\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2003-08-25 17:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-01-06 02:30-0300\n" -"Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" - -#: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163 -msgid "Unknown system error" -msgstr "Erro de sistema desconhecido" - -#: src/complain.c:79 src/complain.c:94 -msgid "warning: " -msgstr "aviso: " - -#: src/complain.c:150 src/complain.c:166 -msgid "fatal error: " -msgstr "erro fatal: " - -#: src/conflicts.c:75 -#, c-format -msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" -msgstr " Conflito entre a regra %d e a token %s resolvido como `shift`." - -#: src/conflicts.c:83 -#, c-format -msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" -msgstr " Conflito entre a regra %d e a token %s resolvido como `reduce`." - -#: src/conflicts.c:90 -#, c-format -msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" -msgstr " Conflito entre a regra %d e a token %s resolvido como um erro." - -#: src/conflicts.c:398 -#, c-format -msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n" -msgstr "conflitos: %d de deslocamento/redução, %d de redução/redução\n" - -#: src/conflicts.c:401 -#, c-format -msgid "conflicts: %d shift/reduce\n" -msgstr "conflitos: %d de deslocamento/redução\n" - -#: src/conflicts.c:403 -#, c-format -msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n" -msgstr "conflitos: %d de redução/redução\n" - -#: src/conflicts.c:421 -#, c-format -msgid "State %d " -msgstr "Estado %d" - -#: src/conflicts.c:498 -#, c-format -msgid "expected %d shift/reduce conflict" -msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" -msgstr[0] "esperado: %d conflito de deslocamento/redução" -msgstr[1] "esperados: %d conflitos de deslocamento/redução" - -#: src/conflicts.c:503 -msgid "expected 0 reduce/reduce conflicts" -msgstr "esperados 0 conflitos de redução/redução" - -#: src/files.c:99 -#, c-format -msgid "cannot open file `%s'" -msgstr "impossível abrir o arquivo `%s'" - -#: src/files.c:115 -msgid "I/O error" -msgstr "Erro de E/S" - -#: src/files.c:118 -msgid "cannot close file" -msgstr "impossível fechar o arquivo" - -#: src/files.c:336 -#, c-format -msgid "conflicting outputs to file %s" -msgstr "saídas conflitantes para o arquivo %s" - -#: src/getargs.c:186 -#, c-format -msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "tente `%s --help' para mais informações.\n" - -#: src/getargs.c:192 -msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" -msgstr "GNU bison gera analisadores para gramáticas LALR(1).\n" - -#: src/getargs.c:196 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" -msgstr "Uso: %s [OPCAO]... ARQUIVO\n" - -#: src/getargs.c:200 -msgid "" -"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" -"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" -msgstr "" -"Se uma opção longa mostra um argumento como obrigatório, então ele é\n" -"obrigatório para a opção curta equivalente também. Igualmente para os\n" -"argumentos opcionais.\n" - -#: src/getargs.c:206 -msgid "" -"Operation modes:\n" -" -h, --help display this help and exit\n" -" -V, --version output version information and exit\n" -" -y, --yacc emulate POSIX yacc\n" -msgstr "" -"Modos de operação:\n" -" -h, --help exibe esta ajuda e sai\n" -" -V, --version mostra informações de versão e sai\n" -" -y, --yacc emula o yacc POSIX\n" - -#: src/getargs.c:213 -msgid "" -"Parser:\n" -" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" -" -t, --debug instrument the parser for debugging\n" -" --locations enable locations computation\n" -" -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n" -" -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n" -" -n, --no-parser generate the tables only\n" -" -k, --token-table include a table of token names\n" -msgstr "" -"Analizador:\n" -" -S, --skeleton=arquivo especifica o skeleto a ser usado\n" -" -t, --debug instrumenta o analisador para depuração\n" -" --locations habilita a computação de localizações\n" -" -p, --name-prefix=PREFIXO adiciona PREFIXO aos símbolos externos\n" -" -l, --no-lines não gera diretivas `#line'\n" -" -n, --no-parser apenas gera as tabelas\n" -" --k, --token-table inclui uma tabela de nomes de tokens\n" - -#: src/getargs.c:225 -msgid "" -"Output:\n" -" -d, --defines also produce a header file\n" -" -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n" -" -v, --verbose same as `--report=state'\n" -" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n" -" -o, --output=FILE leave output to FILE\n" -" -g, --graph also produce a VCG description of the " -"automaton\n" -msgstr "" -"Saída:\n" -" -d, --defines também produz um arquivo de cabeçalho\n" -" -r, --report=ITENS também produz detalhes do autômato\n" -" -v, --verbose o mesmo que `--report=state'\n" -" -b, --file-prefix=PREFIXO especifica o PREFIXO para os arquivos de saída\n" -" -o, --output=ARQUIVO armazena a saída em ARQUIVO\n" -" -g, --graph também produz uma descrição em VCG do autômato\n" - -#: src/getargs.c:236 -msgid "" -"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" -" `state' describe the states\n" -" `itemset' complete the core item sets with their closure\n" -" `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n" -" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n" -" `all' include all the above information\n" -" `none' disable the report\n" -msgstr "" -"ITENS é uma lista separada por vírgulas, que pode incluir:\n" -" `state' descreve os estados\n" -" `itemset' completa os conjuntos de ítens básicos com seus " -"fechamentos\n" -" `lookahead' associa explicitamente as previsões com os ítens\n" -" `solved' descreve a solução de conflitos de deslocamento/redução\n" -" `all' inclui todas as informações acima\n" -" `none' desabilita o relatório\n" - -#: src/getargs.c:247 -msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" -msgstr "Informe os erros para <bug-bison@gnu.org>.\n" - -#: src/getargs.c:264 -#, c-format -msgid "bison (GNU Bison) %s" -msgstr "bison (GNU bison) %s" - -#: src/getargs.c:266 -msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" -msgstr "Escrito por Robert Corbett e Richard Stallman.\n" - -#: src/getargs.c:270 -#, c-format -msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" -msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n" - -#: src/getargs.c:272 -msgid "" -"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" -"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" -msgstr "" -"Este é um software livre; veja o código fonte para condições de copyright. " -"Não\n" -"existe NENHUMA garantia; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE " -"ou\n" -"ADEQUAÇÃO À QUALQUER FINALIDADE PARTICULAR.\n" - -#: src/getargs.c:438 -#, c-format -msgid "missing operand after `%s'" -msgstr "falta operando depois de `%s'" - -#: src/getargs.c:440 -#, c-format -msgid "extra operand `%s'" -msgstr "operando `%s' sobrando" - -#: src/gram.c:139 -msgid "empty" -msgstr "vazio" - -#: src/gram.c:233 -msgid "Grammar" -msgstr "Gramática" - -#: src/gram.c:321 src/reduce.c:394 -msgid "warning" -msgstr "aviso" - -#: src/main.c:124 -msgid "rule never reduced because of conflicts" -msgstr "regra não reduzida por causa de conflitos" - -#: src/parse-gram.y:353 -msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" -msgstr "o POSIX proíbe declarações na gramática" - -#: src/parse-gram.y:476 -msgid "missing identifier in parameter declaration" -msgstr "identificador faltando na declaração do parâmetro" - -#: src/print.c:49 -#, c-format -msgid " type %d is %s\n" -msgstr " tipo %d é %s\n" - -#: src/print.c:165 -#, c-format -msgid "shift, and go to state %d\n" -msgstr "deslocar, e ir ao estado %d\n" - -#: src/print.c:167 -#, c-format -msgid "go to state %d\n" -msgstr "ir ao estado %d\n" - -#: src/print.c:204 -msgid "error (nonassociative)\n" -msgstr "erro (não associativo)\n" - -#: src/print.c:292 -#, c-format -msgid "reduce using rule %d (%s)" -msgstr "reduzir usando a regra %d (%s)" - -#: src/print.c:294 -msgid "accept" -msgstr "aceitar" - -#: src/print.c:325 src/print.c:391 -msgid "$default" -msgstr "$padrão" - -#: src/print.c:420 -#, c-format -msgid "state %d" -msgstr "estado %d" - -#: src/print.c:456 -msgid "Terminals, with rules where they appear" -msgstr "Terminais, com as regras onde eles aparecem" - -#: src/print.c:483 -msgid "Nonterminals, with rules where they appear" -msgstr "Não-terminais com as regras onde eles aparecem" - -#: src/print.c:512 -msgid " on left:" -msgstr " à esquerda:" - -#: src/print.c:527 -msgid " on right:" -msgstr " à direita:" - -#: src/print.c:555 -msgid "Rules never reduced" -msgstr "Regras nunca reduzidas" - -#: src/reader.c:53 -#, c-format -msgid "multiple %s declarations" -msgstr "declarações de %s múltiplas" - -#: src/reader.c:115 -#, c-format -msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>" -msgstr "tipo de resultado conflita na fução de mescla %s: <%s> != <%s>" - -#: src/reader.c:213 -#, c-format -msgid "rule given for %s, which is a token" -msgstr "regra fornecida para %s, que é um token" - -#: src/reader.c:242 -#, c-format -msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" -msgstr "conflito de tipos na ação padrão: <%s> != <%s>" - -#: src/reader.c:248 -msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" -msgstr "regra vazia para um não-terminal com tipo, e não há ações" - -#: src/reader.c:318 src/reader.c:332 src/reader.c:345 -#, c-format -msgid "only one %s allowed per rule" -msgstr "apenas um %s é permitido por regra" - -#: src/reader.c:328 src/reader.c:343 -#, c-format -msgid "%s affects only GLR parsers" -msgstr "%s afeta apenas analisadores GLR" - -#: src/reader.c:330 -#, c-format -msgid "%s must be followed by positive number" -msgstr "%s deve ser seguido por um número positivo" - -#: src/reader.c:487 -msgid "no rules in the input grammar" -msgstr "não há regras na gramática de entrada" - -#: src/reduce.c:242 -msgid "useless rule" -msgstr "regra inútil" - -#: src/reduce.c:303 -#, c-format -msgid "useless nonterminal: %s" -msgstr "não-terminal inútil: %s" - -#: src/reduce.c:351 -msgid "Useless nonterminals" -msgstr "Não-terminais inúteis" - -#: src/reduce.c:364 -msgid "Terminals which are not used" -msgstr "Terminais que não foram usados" - -#: src/reduce.c:373 -msgid "Useless rules" -msgstr "Regras inúteis" - -#: src/reduce.c:389 -#, c-format -msgid "%d rule never reduced\n" -msgid_plural "%d rules never reduced\n" -msgstr[0] "%d regra que nunca foi reduzida\n" -msgstr[1] "%d regras que nunca foram reduzidas\n" - -#: src/reduce.c:397 -#, c-format -msgid "%d useless nonterminal" -msgid_plural "%d useless nonterminals" -msgstr[0] "%d não-terminal inútil" -msgstr[1] "%d não-terminal inútil" - -#: src/reduce.c:403 -msgid " and " -msgstr " e " - -#: src/reduce.c:406 -#, c-format -msgid "%d useless rule" -msgid_plural "%d useless rules" -msgstr[0] "%d regra inútil" -msgstr[1] "%d regras inúteis" - -#: src/reduce.c:436 -#, c-format -msgid "start symbol %s does not derive any sentence" -msgstr "símbolo de início %s não deriva nenhuma sentença" - -#: src/scan-gram.l:160 -msgid "stray `,' treated as white space" -msgstr "`,' perdida tratada como branco" - -#: src/scan-gram.l:221 -#, c-format -msgid "invalid directive: %s" -msgstr "diretiva inválida: %s" - -#: src/scan-gram.l:241 src/scan-gram.l:804 src/scan-gram.l:873 -#, c-format -msgid "integer out of range: %s" -msgstr "inteiro fora de faixa: %s" - -#: src/scan-gram.l:283 -#, c-format -msgid "invalid character: %s" -msgstr "caractere inválido: %s" - -#: src/scan-gram.l:412 src/scan-gram.l:422 src/scan-gram.l:441 -#, c-format -msgid "invalid escape sequence: %s" -msgstr "seqüência de escape inválida: %s" - -#: src/scan-gram.l:446 -#, c-format -msgid "unrecognized escape sequence: %s" -msgstr "seqüência de escape não reconhecida: %s" - -#: src/scan-gram.l:534 -#, c-format -msgid "missing `{' in `%s'" -msgstr "falta `{' em `%s'" - -#: src/scan-gram.l:774 -#, c-format -msgid "$$ of `%s' has no declared type" -msgstr "$$ de `%s' não tem tipo declarado" - -#: src/scan-gram.l:795 -#, c-format -msgid "$%d of `%s' has no declared type" -msgstr "$%d de `%s' não tem tipo declarado" - -#: src/scan-gram.l:840 src/scan-gram.l:908 -#, c-format -msgid "invalid value: %s" -msgstr "valor inválido: %s" - -#: src/scan-gram.l:996 -#, c-format -msgid "missing `%s' at end of file" -msgstr "`%s' faltando no final do arquivo" - -#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108 -msgid "invalid $ value" -msgstr "valor $ inválido" - -#: src/symtab.c:84 -#, c-format -msgid "type redeclaration for %s" -msgstr "redeclaração de tipo para %s" - -#: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119 -#, c-format -msgid "%s redeclaration for %s" -msgstr "redeclaração de %s para %s" - -#: src/symtab.c:138 -#, c-format -msgid "redefining precedence of %s" -msgstr "redefinindo precedência de %s" - -#: src/symtab.c:156 -#, c-format -msgid "symbol %s redefined" -msgstr "símbolo %s redefinido" - -#: src/symtab.c:179 -#, c-format -msgid "redefining user token number of %s" -msgstr "redefinindo número de token de usuário de %s" - -#: src/symtab.c:206 -#, c-format -msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" -msgstr "símbolo %s usado, mas não definido como uma token e não tem regras" - -#: src/symtab.c:231 -#, c-format -msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" -msgstr "símbolo `%s' usado mais the uma vez como uma string literal" - -#: src/symtab.c:234 -#, c-format -msgid "symbol `%s' given more than one literal string" -msgstr "símbolo `%s' associado a mais de uma string literal" - -#: src/symtab.c:270 -#, c-format -msgid "conflicting precedences for %s and %s" -msgstr "precedências conflitantes para %s e %s" - -#: src/symtab.c:282 -#, c-format -msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)" -msgstr "valores associativos conflitantes para %s (%s) e %s (%s)" - -#: src/symtab.c:367 -#, c-format -msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" -msgstr "tokens %s e %s associadas ao mesmo número %d" - -#: src/symtab.c:590 -#, c-format -msgid "the start symbol %s is undefined" -msgstr "o símbolo de início %s não está definido" - -#: src/symtab.c:594 -#, c-format -msgid "the start symbol %s is a token" -msgstr "o símbolo de início %s é um terminal" - -#: lib/argmatch.c:135 -#, c-format -msgid "invalid argument %s for %s" -msgstr "argumento %s inválido para %s" - -#: lib/argmatch.c:136 -#, c-format -msgid "ambiguous argument %s for %s" -msgstr "argumento %s ambíguo para %s" - -#: lib/argmatch.c:155 -msgid "Valid arguments are:" -msgstr "Argumentos válidos são:" - -#: lib/bitset_stats.c:179 -#, c-format -msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" -msgstr "%u bitset_allocs, %u liberados (%.2f%%).\n" - -#: lib/bitset_stats.c:182 -#, c-format -msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" -msgstr "%u bitset_sets, %u em cache (%.2f%%)\n" - -#: lib/bitset_stats.c:185 -#, c-format -msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" -msgstr "%u bitset_resets, %u em cache (%.2f%%)\n" - -#: lib/bitset_stats.c:188 -#, c-format -msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" -msgstr "%u bitset_tests, %u em cache (%.2f%%)\n" - -#: lib/bitset_stats.c:192 -#, c-format -msgid "%u bitset_lists\n" -msgstr "%u bitset_lists\n" - -#: lib/bitset_stats.c:194 -msgid "count log histogram\n" -msgstr "histograma de log de contagens\n" - -#: lib/bitset_stats.c:197 -msgid "size log histogram\n" -msgstr "histograma de log de tamanhos\n" - -#: lib/bitset_stats.c:200 -msgid "density histogram\n" -msgstr "histograma de densidades\n" - -#: lib/bitset_stats.c:214 -msgid "" -"Bitset statistics:\n" -"\n" -msgstr "" -"Estatísticas de bitset:\n" -"\n" - -#: lib/bitset_stats.c:217 -#, c-format -msgid "Accumulated runs = %u\n" -msgstr "Execuções acumuladas = %u\n" - -#: lib/bitset_stats.c:261 lib/bitset_stats.c:266 -msgid "Could not read stats file." -msgstr "Impossível ler o arquivo de estatísticas." - -#: lib/bitset_stats.c:263 -msgid "Bad stats file size.\n" -msgstr "Tamanho do arquivo de estatísticas com erro.\n" - -#: lib/bitset_stats.c:289 lib/bitset_stats.c:291 -msgid "Could not write stats file." -msgstr "Impossível de escrever no arquivo de estatísticas." - -#: lib/bitset_stats.c:294 -msgid "Could not open stats file for writing." -msgstr "Impossível abrir arquivo de estatísticas para escrita." - -#: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: a opção `%s' é ambígua\n" - -#: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737 -#, c-format -msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: a opção `--%s' no admite nenhum argumento\n" - -#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751 -#, c-format -msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: a opção `%c%s' não admite nenhum argumento\n" - -#: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: a opção `%s' exige um argumento\n" - -#: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: opção `--%s' não reconhecida\n" - -#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: opção `%c%s' não reconhecida\n" - -#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902 -#, c-format -msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: opção -- %c ilegal\n" - -#: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911 -#, c-format -msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: opção -- %c inválida\n" - -#: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168 -#, c-format -msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: a opção -- %c exige um argumento\n" - -#: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n" - -#: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: a opção `-W %s' não admite nenhum argumento\n" - -#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63 -msgid "memory exhausted" -msgstr "memória esgotada" - -#: lib/quotearg.c:236 -msgid "`" -msgstr "`" - -#: lib/quotearg.c:237 -msgid "'" -msgstr "'" - -#: lib/subpipe.c:187 -#, c-format -msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked" -msgstr "programa subsidiário `%s' não pôde ser invocado" - -#: lib/subpipe.c:189 -#, c-format -msgid "subsidiary program `%s' not found" -msgstr "programa subsidiário `%s' não foi encontrado" - -#: lib/subpipe.c:191 -#, c-format -msgid "subsidiary program `%s' failed" -msgstr "programa subsidiário `%s' falhou" - -#: lib/subpipe.c:192 -#, c-format -msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)" -msgstr "programa subsidiário `%s' falhou (estado de saída %d)" - -#: lib/timevar.c:476 -msgid "" -"\n" -"Execution times (seconds)\n" -msgstr "" -"\n" -"Tempos de execução (segundos)\n" - -#: lib/timevar.c:526 -msgid " TOTAL :" -msgstr " TOTAL :" - -#: lib/timevar.c:562 -#, c-format -msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" -msgstr "tempo em %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" |