summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAkim Demaille <akim@epita.fr>2001-11-20 13:16:10 +0000
committerAkim Demaille <akim@epita.fr>2001-11-20 13:16:10 +0000
commitfbe01355c8bc8e2fd7314028008564dfa6e36647 (patch)
treeaa165da159db597a7c6dd68cecf440f906967bc2
parent81e895c01ebd7a751b975dc6875a3d3f8d137826 (diff)
downloadbison-fbe01355c8bc8e2fd7314028008564dfa6e36647.tar.gz
* po/sv.po: New.
* configure.in (ALL_LINGUAS): Adjust. * po/POTFILE.in: Remove `nullable.c' and `derives.c' which no longer contains strings to translate.
-rw-r--r--ChangeLog7
-rw-r--r--configure.in2
-rw-r--r--po/POTFILES.in2
-rw-r--r--po/sv.po799
4 files changed, 807 insertions, 3 deletions
diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
index 202187d6..9023bdf3 100644
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,3 +1,10 @@
+2001-11-20 Akim Demaille <akim@epita.fr>
+
+ * po/sv.po: New.
+ * configure.in (ALL_LINGUAS): Adjust.
+ * po/POTFILE.in: Remove `nullable.c' and `derives.c' which no
+ longer contains strings to translate.
+
2001-11-19 Akim Demaille <akim@epita.fr>
* src/conflicts.c (conflicts_print): Add a missing \n.
diff --git a/configure.in b/configure.in
index c23fe691..51c85620 100644
--- a/configure.in
+++ b/configure.in
@@ -94,7 +94,7 @@ jm_PREREQ_QUOTEARG
jm_PREREQ_ERROR
AM_WITH_DMALLOC
-ALL_LINGUAS="de es et fr ja nl tr ru"
+ALL_LINGUAS="de es et fr ja nl ru sv tr"
AM_GNU_GETTEXT(, need-ngettext)
# This is necessary so that .o files in LIBOBJS are also built via
diff --git a/po/POTFILES.in b/po/POTFILES.in
index 6215d608..b803f9ba 100644
--- a/po/POTFILES.in
+++ b/po/POTFILES.in
@@ -1,13 +1,11 @@
src/LR0.c
src/complain.c
src/conflicts.c
-src/derives.c
src/files.c
src/getargs.c
src/lalr.c
src/lex.c
src/main.c
-src/nullable.c
src/output.c
src/print.c
src/print_graph.c
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
new file mode 100644
index 00000000..d553e3dc
--- /dev/null
+++ b/po/sv.po
@@ -0,0 +1,799 @@
+# Swedish messages for bison.
+# Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>, 2001.
+# $Revision$
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: bison 1.30c\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-11-14 15:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-11-18 15:17+0100\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: src/LR0.c:207
+#, c-format
+msgid "too many states (max %d)"
+msgstr "för många tillstånd (max %d)"
+
+#: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:96
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Okänt systemfel"
+
+#: src/complain.c:150
+msgid "warning: "
+msgstr "varning: "
+
+#: src/complain.c:238 src/complain.c:279
+msgid "fatal error: "
+msgstr "ödesdigert fel: "
+
+#: src/conflicts.c:45
+#, c-format
+msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
+msgstr "Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n"
+
+#: src/conflicts.c:111 src/conflicts.c:134
+msgid "reduce"
+msgstr "reducera"
+
+#: src/conflicts.c:117 src/conflicts.c:130
+msgid "shift"
+msgstr "skifta"
+
+#: src/conflicts.c:138
+msgid "an error"
+msgstr "ett fel"
+
+#: src/conflicts.c:411
+#, c-format
+msgid "%d shift/reduce conflict"
+msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
+msgstr[0] "%d skifta/reducerakonflikt"
+msgstr[1] "%d skifta/reducerakonflikter"
+
+#: src/conflicts.c:418
+msgid "and"
+msgstr "och"
+
+#: src/conflicts.c:424
+#, c-format
+msgid "%d reduce/reduce conflict"
+msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
+msgstr[0] "%d reducera/reducerakonflikt"
+msgstr[1] "%d reducera/reducerakonflikter"
+
+#: src/conflicts.c:448
+#, c-format
+msgid "State %d contains "
+msgstr "Tillstånd %d innehåller "
+
+#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
+#. POSIX.
+#: src/conflicts.c:482
+msgid "conflicts: "
+msgstr "konflikter: "
+
+#: src/conflicts.c:484
+#, c-format
+msgid " %d shift/reduce"
+msgstr " %d skifta/reducera"
+
+#: src/conflicts.c:488
+#, c-format
+msgid " %d reduce/reduce"
+msgstr " %d reducera/reducera"
+
+#: src/conflicts.c:493 src/reduce.c:497
+#, c-format
+msgid "%s contains "
+msgstr "%s innehåller "
+
+#: src/conflicts.c:502
+#, c-format
+msgid "expected %d shift/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
+msgstr[0] "förväntade %d skifta/reducerakonflikt"
+msgstr[1] "förväntade %d skifta/reducerakonflikter"
+
+#: src/conflicts.c:589 src/conflicts.c:709
+#, c-format
+msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
+msgstr " %-4s\t[reducera med regel %d (%s)]\n"
+
+#: src/conflicts.c:600 src/print.c:172
+#, c-format
+msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n\n"
+msgstr " $standard\treducera med regel %d (%s)\n\n"
+
+#: src/conflicts.c:689 src/conflicts.c:703
+#, c-format
+msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
+msgstr " %-4s\treducera med regel %d (%s)\n"
+
+#: src/conflicts.c:729
+#, c-format
+msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+msgstr " $standard\treducera med regel %d (%s)\n"
+
+#: src/derives.c:43
+msgid "DERIVES"
+msgstr "HÄRLEDER"
+
+#: src/derives.c:48
+#, c-format
+msgid "%s derives"
+msgstr "%s härleder"
+
+#: src/files.c:143
+#, c-format
+msgid "cannot open file `%s'"
+msgstr "kan inte öppna filen \"%s\""
+
+#: src/files.c:162
+msgid "cannot close file"
+msgstr "kan inte stänga fil"
+
+#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
+#. continue.
+#: src/getargs.c:84
+msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
+msgstr "GNU bison genererar parsrar för LALR(1)-grammatiker.\n"
+
+#: src/getargs.c:88
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL\n"
+
+#: src/getargs.c:92
+msgid ""
+"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
+msgstr ""
+"Om en lång flagga visar ett argument som obligatoriskt är det\n"
+"obligatoriskt för den motsvarande korta flaggan också. Motsvarande\n"
+"för valfria argument.\n"
+
+#: src/getargs.c:98
+msgid ""
+"Operation modes:\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
+msgstr ""
+"Arbetslägen:\n"
+" -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n"
+" -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n"
+" -y, --yacc emulera POSIX-yacc\n"
+
+#: src/getargs.c:105
+msgid ""
+"Parser:\n"
+" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
+" -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
+" --locations enable locations computation\n"
+" -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
+" -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
+" -n, --no-parser generate the tables only\n"
+" -k, --token-table include a table of token names\n"
+msgstr ""
+"Tolk:\n"
+" -S, --skeleton=FIL ange skelettfilen som skall användas\n"
+" -t, --debug instrumentera tolken för felsökning\n"
+" --locations aktivera lägesberäkning\n"
+" -p, --name-prefix=PREFIX lägg till PREFIX före externa symboler\n"
+" -l, --no-lines generera inte \"#line\"-direktiv\n"
+" -n, --no-parser generera endast tabellerna\n"
+" -k, --token-table inkludera en tabell över elementnamn\n"
+
+#: src/getargs.c:117
+msgid ""
+"Output:\n"
+" -d, --defines also produce a header file\n"
+" -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
+" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
+" -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
+" -g, --graph also produce a VCG description of the automaton\n"
+msgstr ""
+"Utdata:\n"
+" -d, --defines skapa också en huvudfil\n"
+" -v, --verbose skapa också en förklaring av automaten\n"
+" -b, --file-prefix=PREFIX ange ett PREFIX för utdatafiler\n"
+" -o, --output=FIL lägg utdata i FIL\n"
+" -g, --graph skapa också en VCG-beskrivning av automaten\n"
+
+#: src/getargs.c:127
+msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
+msgstr ""
+"Rapportera fel till <bug-bison@gnu.org>.\n"
+"Rapportera anmärkningar på översättningen till <sv@li.org>.\n"
+
+#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
+#. continue.
+#: src/getargs.c:141
+#, c-format
+msgid "bison (GNU Bison) %s"
+msgstr "bison (GNU Bison) %s"
+
+#: src/getargs.c:146
+msgid "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+#: src/getargs.c:150
+msgid ""
+"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"Detta är fri programvara, se källkoden för kopieringsvillkor. Det\n"
+"finns INGEN garanti, inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT\n"
+"SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
+
+#: src/getargs.c:215 src/lex.c:694
+#, c-format
+msgid "`%s' is no longer supported"
+msgstr "\"%s\" stöds inte längre"
+
+#: src/getargs.c:239
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
+
+#: src/getargs.c:246
+#, c-format
+msgid "%s: no grammar file given\n"
+msgstr "%s: ingen grammatikfil angiven\n"
+
+#: src/getargs.c:250
+#, c-format
+msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
+msgstr "%s: extra argument ignorerade efter \"%s\"\n"
+
+#: src/lalr.c:311
+#, c-format
+msgid "too many gotos (max %d)"
+msgstr "för många goto (max %d)"
+
+#: src/lex.c:76
+msgid "unexpected `/' found and ignored"
+msgstr "oväntat \"/\" hittat och ignorerat"
+
+#: src/lex.c:105 src/reader.c:269
+msgid "unterminated comment"
+msgstr "oavslutad kommentar"
+
+#: src/lex.c:137
+msgid "unexpected end of file"
+msgstr "oväntat filslut"
+
+#: src/lex.c:166
+msgid "unescaped newline in constant"
+msgstr "oskyddat nyradstecken i konstant"
+
+#: src/lex.c:208
+#, c-format
+msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
+msgstr "oktalt värde utanför intervallet 0-255: \"\\%o\""
+
+#: src/lex.c:233
+#, c-format
+msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
+msgstr "hexadecimalt värde över 255: \"\\x%x\""
+
+#: src/lex.c:245
+#, c-format
+msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
+msgstr "okänd specialsekvens: \"\\\" följt av \"%s\""
+
+#: src/lex.c:342
+msgid "unterminated type name at end of file"
+msgstr "oavslutat typnamn vid filslut"
+
+#: src/lex.c:345
+msgid "unterminated type name"
+msgstr "oavslutat typnamn"
+
+#: src/lex.c:438
+msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
+msgstr "använd \"...\" för bokstavliga element med mer än ett tecken"
+
+#: src/lex.c:667
+#, c-format
+msgid "`%s' supports no argument: %s"
+msgstr "\"%s\" stödjer inga argument: %s"
+
+#: src/lex.c:683
+#, c-format
+msgid "`%s' requires an argument"
+msgstr "\"%s\" behöver ett argument"
+
+#: src/main.c:128
+#, c-format
+msgid "%s: internal error: %s\n"
+msgstr "%s: internt fel: %s\n"
+
+#: src/nullable.c:51
+msgid "Entering set_nullable"
+msgstr "Påbörjar set_nullable"
+
+#: src/output.c:986
+#, c-format
+msgid "maximum table size (%d) exceeded"
+msgstr "maximal tabellstorlek (%d) överskriden"
+
+#: src/print.c:38
+#, c-format
+msgid " type %d is %s\n"
+msgstr " typ %d är %s\n"
+
+#: src/print.c:86
+#, c-format
+msgid " (rule %d)"
+msgstr " (regel %d)"
+
+#: src/print.c:112
+msgid " $default\taccept\n"
+msgstr " $standard\tacceptera\n"
+
+#: src/print.c:114
+msgid " NO ACTIONS\n"
+msgstr " INGA ÅTGÄRDER\n"
+
+#: src/print.c:133
+#, c-format
+msgid " $ \tgo to state %d\n"
+msgstr " $ \tgå till tillstånd %d\n"
+
+#: src/print.c:136
+#, c-format
+msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
+msgstr " %-4s\tskifta, och gå till tillstånd %d\n"
+
+#: src/print.c:160
+#, c-format
+msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
+msgstr " %-4s\tfel (ickeassociativ)\n"
+
+#: src/print.c:188
+#, c-format
+msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
+msgstr " %-4s\tgå till tillstånd %d\n"
+
+#: src/print.c:200
+#, c-format
+msgid "state %d"
+msgstr "tillstånd %d"
+
+#. rule # : LHS -> RHS
+#: src/print.c:230
+msgid "Grammar"
+msgstr "Grammatik"
+
+#: src/print.c:235
+#, c-format
+msgid "rule %-4d %s ->"
+msgstr "regel %-4d %s ->"
+
+#: src/print.c:241
+msgid "empty"
+msgstr "tom"
+
+#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
+#: src/print.c:246
+msgid "Terminals, with rules where they appear"
+msgstr "Terminaler, med regler där de förekommer"
+
+#: src/print.c:270
+msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
+msgstr "Icketerminaler, med regler där de förekommer"
+
+#: src/print.c:296
+msgid " on left:"
+msgstr " till vänster:"
+
+#: src/print.c:311
+msgid " on right:"
+msgstr " till höger:"
+
+#: src/print_graph.c:174
+#, c-format
+msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
+msgstr "%-4s\tfel (ickeassociativ)"
+
+#: src/print_graph.c:187
+#, c-format
+msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
+msgstr "$standard\treducera med regel %d (%s)"
+
+#: src/reader.c:78
+msgid " Skipping to next \\n"
+msgstr " Hoppar över till nästa \\n"
+
+#: src/reader.c:80
+#, c-format
+msgid " Skipping to next %c"
+msgstr " Hoppar över till nästa %c"
+
+#: src/reader.c:131 src/reader.c:143
+msgid "invalid $ value"
+msgstr "felaktigt $-värde"
+
+#: src/reader.c:169 src/reader.c:184
+msgid "unterminated string at end of file"
+msgstr "oavslutad sträng vid filslut"
+
+#: src/reader.c:172
+msgid "unterminated string"
+msgstr "oavslutad sträng"
+
+#: src/reader.c:325 src/reader.c:389
+#, c-format
+msgid "%s is invalid"
+msgstr "%s är felaktigt"
+
+#: src/reader.c:365
+#, c-format
+msgid "$$ of `%s' has no declared type"
+msgstr "$$ för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
+
+#: src/reader.c:382
+#, c-format
+msgid "$%d of `%s' has no declared type"
+msgstr "$%d för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
+
+#: src/reader.c:436
+msgid "unterminated `%{' definition"
+msgstr "oavslutad \"%{\"-definition"
+
+#: src/reader.c:481 src/reader.c:595 src/reader.c:645
+#, c-format
+msgid "Premature EOF after %s"
+msgstr "Förtida filslut efter %s"
+
+#: src/reader.c:498
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
+msgstr "symbolen \"%s\" används mer än en gång som en bokstavlig sträng"
+
+#: src/reader.c:501
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
+msgstr "symbolen \"%s\" har fått mer än en bokstavlig sträng"
+
+#: src/reader.c:522 src/reader.c:664
+#, c-format
+msgid "symbol %s redefined"
+msgstr "symbolen %s omdefinierad"
+
+#: src/reader.c:532 src/reader.c:610 src/reader.c:671 src/reader.c:1294
+#, c-format
+msgid "type redeclaration for %s"
+msgstr "typen omdeklarerad för %s"
+
+#: src/reader.c:541
+#, c-format
+msgid "`%s' is invalid in %s"
+msgstr "\"%s\" är felaktig i %s"
+
+#: src/reader.c:558 src/reader.c:723
+#, c-format
+msgid "multiple %s declarations"
+msgstr "flera %s-deklarationer"
+
+#: src/reader.c:560 src/reader.c:902 src/reader.c:927 src/reader.c:1272
+#, c-format
+msgid "invalid %s declaration"
+msgstr "felaktig %s-deklaration"
+
+#: src/reader.c:580
+msgid "%type declaration has no <typename>"
+msgstr "%type-deklaration har inget <typnamn>"
+
+#: src/reader.c:615
+#, c-format
+msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
+msgstr "felaktig %%type-deklaration på grund av objekt: %s"
+
+#: src/reader.c:660
+#, c-format
+msgid "redefining precedence of %s"
+msgstr "omdefinition av precedens för %s"
+
+#: src/reader.c:683
+#, c-format
+msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
+msgstr "felaktig text (%s) - tal skulle följa efter identifierare"
+
+#: src/reader.c:693
+#, c-format
+msgid "unexpected item: %s"
+msgstr "oväntat objekt: %s"
+
+#: src/reader.c:766 src/reader.c:1098 src/reader.c:1169
+#, c-format
+msgid "unmatched %s"
+msgstr "ensam %s"
+
+#: src/reader.c:798
+#, c-format
+msgid "argument of %%expect is not an integer"
+msgstr "argument till %%expect är inte ett heltal"
+
+#: src/reader.c:844
+#, c-format
+msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
+msgstr "oväntat objekt %s, förväntade en identifierare"
+
+#: src/reader.c:866
+#, c-format
+msgid "expected string constant instead of %s"
+msgstr "förväntade strängkonstant istället för %s"
+
+#: src/reader.c:1014
+#, c-format
+msgid "unrecognized: %s"
+msgstr "okänt: %s"
+
+#: src/reader.c:1019
+msgid "no input grammar"
+msgstr "ingen ingrammatik"
+
+#: src/reader.c:1024
+#, c-format
+msgid "unknown character: %s"
+msgstr "okänt tecken: %s"
+
+#: src/reader.c:1192
+#, c-format
+msgid "unterminated %guard clause"
+msgstr "oavlutad %guard-sats"
+
+#: src/reader.c:1359
+msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
+msgstr "felskriven regel: första symbolen följs inte av ett kolon"
+
+#: src/reader.c:1366
+msgid "grammar starts with vertical bar"
+msgstr "grammatiken startar med ett vertikalt streck"
+
+#: src/reader.c:1397
+#, c-format
+msgid "rule given for %s, which is a token"
+msgstr "regel given för %s, som är ett element"
+
+#: src/reader.c:1499
+msgid "two @prec's in a row"
+msgstr "två @prec i rad"
+
+#: src/reader.c:1507
+#, c-format
+msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
+msgstr "%%guard finns men %%semantic_parser är inte angiven"
+
+#: src/reader.c:1516
+msgid "two actions at end of one rule"
+msgstr "två åtgärder vid slutet av en regel"
+
+#: src/reader.c:1530
+#, c-format
+msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
+msgstr "typkonflikt (\"%s\" \"%s\") för standardåtgärd"
+
+#: src/reader.c:1536
+msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
+msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd"
+
+#: src/reader.c:1580
+#, c-format
+msgid "invalid input: %s"
+msgstr "felaktig indata: %s"
+
+#: src/reader.c:1588
+#, c-format
+msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
+msgstr "för många symboler (element plus icketerminaler); max %d"
+
+#: src/reader.c:1591
+msgid "no rules in the input grammar"
+msgstr "inga regler i ingrammatiken"
+
+#: src/reader.c:1615
+#, c-format
+msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+msgstr "symbolen %s används, men är inte definierad som ett element och har inga regler"
+
+#: src/reader.c:1707
+#, c-format
+msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
+msgstr "elementen %s och %s har båda fått nummer %d"
+
+#: src/reader.c:1760
+#, c-format
+msgid "conflicting precedences for %s and %s"
+msgstr "motstridiga precedenser mellan %s och %s"
+
+#: src/reader.c:1772
+#, c-format
+msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
+msgstr "motstridiga assoc-värden mellan %s och %s"
+
+#: src/reader.c:1811
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is undefined"
+msgstr "startsymbolen %s är odefinierad"
+
+#: src/reader.c:1813
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is a token"
+msgstr "startsymbolen %s är ett element"
+
+#: src/reduce.c:405
+msgid "Useless nonterminals:"
+msgstr "Oanvändbara icketerminaler:"
+
+#: src/reduce.c:419
+msgid "Terminals which are not used:"
+msgstr "Terminaler som inte används:"
+
+#: src/reduce.c:430
+msgid "Useless rules:"
+msgstr "Oanvändbara regler:"
+
+#: src/reduce.c:458
+msgid ""
+"Variables\n"
+"---------\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Variabler\n"
+"---------\n"
+"\n"
+
+#: src/reduce.c:459
+msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
+msgstr "Värde Sprec Sassoc Tagg\n"
+
+#: src/reduce.c:463
+msgid ""
+"Rules\n"
+"-----\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Regler\n"
+"------\n"
+"\n"
+
+#: src/reduce.c:473
+msgid ""
+"Rules interpreted\n"
+"-----------------\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Tolkade regler\n"
+"--------------\n"
+"\n"
+
+#: src/reduce.c:495
+#, c-format
+msgid "%d rules never reduced\n"
+msgstr "%d regler reduceras aldrig\n"
+
+# Jag har anmält att det är fel att anta att "s" är en universell pluraländelse.
+# Jag föreslog också att de använder ngettext istället.
+# "Vad göras skall är redan gjort."
+#: src/reduce.c:501
+#, c-format
+msgid "%d useless nonterminal%s"
+msgstr "%d oanvändbara icketerminaler%.0s"
+
+#: src/reduce.c:506
+msgid " and "
+msgstr " och "
+
+#: src/reduce.c:510
+#, c-format
+msgid "%d useless rule%s"
+msgstr "%d oanvändbara regler%.0s"
+
+#: src/reduce.c:540
+#, c-format
+msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
+msgstr "Startsymbolen %s genererar inga meningar"
+
+#: src/reduce.c:553
+#, c-format
+msgid "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
+msgstr "reducerad %s definierar %d terminaler%.0s, %d icketerminaler%.0s och %d produktioner%.0s.\n"
+
+#: lib/getopt.c:694
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
+
+#: lib/getopt.c:719
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:724
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
+
+#. --option
+#: lib/getopt.c:771
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
+
+#. +option or -option
+#: lib/getopt.c:775
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
+
+#. 1003.2 specifies the format of this message.
+#: lib/getopt.c:801
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:804
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: ogiltig flagga --%c\n"
+
+#. 1003.2 specifies the format of this message.
+#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:881
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
+
+#: lib/getopt.c:899
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
+
+#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
+#. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
+#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "minnet slut"
+
+# När vi går över till Unicode mer allmänt kanske vi bör översätta båda dessa
+# med U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION MARK) på svenska. Eller?
+#
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#: lib/quotearg.c:268
+msgid "`"
+msgstr "\""
+
+#: lib/quotearg.c:269
+msgid "'"
+msgstr "\""