summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/vpn-daemons/openvpn/po/ja.po
blob: 4b74a47c075ecc9fc3cd87edef247a0e49878023 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
# Japanese message catalog for NetworkManager-openvpn
# Copyright (C) 2006 THE NetworkManager-openvpn's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-openvpn package.
# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-19 00:42+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-19 01:42+0900\n"
"Last-Translator: Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:148
msgid "_Password:"
msgstr "パスワード(_P):"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:149
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "第二パスワード(_S):"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272
msgid "_Username:"
msgstr "ユーザ名(_U):"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:274
msgid "_Domain:"
msgstr "ドメイン(_D):"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "匿名で接続(_A)"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:365
msgid "Connect as _user:"
msgstr "ユーザで接続(_U):"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:471
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "このセッションのパスワードを記憶する(_R)"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:473
msgid "_Save password in keyring"
msgstr "パスワードをキーリングに保存する(_S)"

#: ../auth-dialog/main.c:214
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "仮想プライベートネットワーク '%s' にアクセスするには認証が必要です。"

#: ../auth-dialog/main.c:215
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "VPN 認証"

#: ../auth-dialog/main.c:227 ../auth-dialog/main.c:252
msgid "Certificate password:"
msgstr "証明パスワード:"

#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "VPN 接続を追加、削除または編集"

#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
msgstr "VPN 接続マネージャ (OpenVPN)"

#: ../properties/nm-openvpn.c:130
msgid "OpenVPN Client"
msgstr "OpenVPN クライアント"

#: ../properties/nm-openvpn.c:729
msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
msgstr "次の OpenVPN 接続を作成します:"

#: ../properties/nm-openvpn.c:731
#, c-format
msgid "Name:  %s"
msgstr "名前:  %s"

#: ../properties/nm-openvpn.c:739
msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
msgstr "接続タイプ: X.509 証明"

#: ../properties/nm-openvpn.c:742 ../properties/nm-openvpn.c:769
#: ../properties/nm-openvpn.c:781
#, c-format
msgid "CA:  %s"
msgstr "認証局:  %s"

#: ../properties/nm-openvpn.c:745 ../properties/nm-openvpn.c:784
#, c-format
msgid "Cert:  %s"
msgstr "証明:  %s"

#: ../properties/nm-openvpn.c:748 ../properties/nm-openvpn.c:787
#, c-format
msgid "Key:  %s"
msgstr "鍵:   %s"

#: ../properties/nm-openvpn.c:752
msgid "Connection Type: Shared Key"
msgstr "接続タイプ: 共有鍵"

#: ../properties/nm-openvpn.c:755
#, c-format
msgid "Shared Key:  %s"
msgstr "共有鍵:      %s"

#: ../properties/nm-openvpn.c:758
#, c-format
msgid "Local IP:  %s"
msgstr "ローカル IP:  %s"

#: ../properties/nm-openvpn.c:761
#, c-format
msgid "Remote IP:  %s"
msgstr "リモート IP:  %s"

#: ../properties/nm-openvpn.c:766
msgid "Connection Type: Password"
msgstr "接続タイプ: パスワード"

#: ../properties/nm-openvpn.c:772 ../properties/nm-openvpn.c:790
#, c-format
msgid "Username:  %s"
msgstr "ユーザ名:  %s"

#: ../properties/nm-openvpn.c:778
msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
msgstr "接続タイプ: X.509 + パスワード認証"

#: ../properties/nm-openvpn.c:796
#, c-format
msgid "Remote:  %s"
msgstr "リモート:   %s"

#: ../properties/nm-openvpn.c:799
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "デバイス: %s"

#: ../properties/nm-openvpn.c:799
msgid "TAP"
msgstr "TAP"

#: ../properties/nm-openvpn.c:799
msgid "TUN"
msgstr "TUN"

#: ../properties/nm-openvpn.c:802
#, c-format
msgid "Protocol: %s"
msgstr "プロトコル: %s"

#: ../properties/nm-openvpn.c:802
msgid "TCP"
msgstr "TCP"

#: ../properties/nm-openvpn.c:802
msgid "UDP"
msgstr "UDP"

#: ../properties/nm-openvpn.c:806
#, c-format
msgid "Routes:  %s"
msgstr "ルート:  %s"

#: ../properties/nm-openvpn.c:810
#, c-format
msgid "Use LZO Compression: %s"
msgstr "LZO 圧縮の使用: %s"

#: ../properties/nm-openvpn.c:810
msgid "Yes"
msgstr "はい"

#: ../properties/nm-openvpn.c:810
msgid "No"
msgstr "いいえ"

#: ../properties/nm-openvpn.c:814
#, c-format
msgid "Cipher:  %s"
msgstr "暗号:    %s"

#: ../properties/nm-openvpn.c:819
#, c-format
msgid "TLS auth:  %s %s"
msgstr "TLS 認証:  %s %s"

#: ../properties/nm-openvpn.c:823
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr "接続の詳細は\"編集\"ボタンで変更できます。"

#: ../properties/nm-openvpn.c:1003
msgid "Cannot import settings"
msgstr "設定をインポートできません"

#: ../properties/nm-openvpn.c:1005
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "VPN 設定ファイル '%s' には適切なデータが含まれていません。"

#: ../properties/nm-openvpn.c:1042
msgid "Select file to import"
msgstr "インポートするファイルを選択"

#: ../properties/nm-openvpn.c:1122 ../properties/nm-openvpn.c:1134
msgid "Select CA to use"
msgstr "利用する認証局を選択"

#: ../properties/nm-openvpn.c:1125
msgid "Select certificate to use"
msgstr "利用する証明を選択"

#: ../properties/nm-openvpn.c:1128
msgid "Select key to use"
msgstr "利用する鍵を選択"

#: ../properties/nm-openvpn.c:1131
msgid "Select shared key to use"
msgstr "利用する共有鍵を選択"

#: ../properties/nm-openvpn.c:1137
msgid "Select TA to use"
msgstr "利用する TA を選択"

#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-openvpn.c:1326
msgid "Save as..."
msgstr "別名で保存..."

#: ../properties/nm-openvpn.c:1356
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "ファイル \"%s\" は既にあります。"

#: ../properties/nm-openvpn.c:1359
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "保存しようとしているファイルで上書きしますか?"

#: ../properties/nm-openvpn.c:1373
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "設定のエクスポートに失敗"

#: ../properties/nm-openvpn.c:1375
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "ファイル %s の保存に失敗"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
msgid "0"
msgstr "0"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
msgid "1"
msgstr "1"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>接続名</b>"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Optional Information</b>"
msgstr "<b>オプション情報</b>"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Required Information</b>"
msgstr "<b>必須情報</b>"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>例: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
msgid "CA  file:"
msgstr "認証局ファイル:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
msgid "Certificate:"
msgstr "証明:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
msgid "Connection Type:"
msgstr "接続タイプ:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
msgid "Direction:"
msgstr "方向:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
msgid "Key:"
msgstr "鍵:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
msgid "Local IP:"
msgstr "ローカル IP:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
msgid "Password"
msgstr "パスワード"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr "システム管理者が提供した情報を下に入力してください。"
"接続時にきかれるまではパスワードは入力しないでください。"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
msgid ""
"Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. "
"Ask your adminstrator for the file."
msgstr "インポートしたファイルは OpenVPN の設定ファイルではありません。"
"システム管理者にファイルについて聞いてください。"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
msgid "Remote IP:"
msgstr "リモート IP:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
msgid "Shared Key:"
msgstr "共有鍵:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
msgid "Shared key"
msgstr "共有鍵"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
msgid "Use LZO compression"
msgstr "LZO 圧縮を使用"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
msgid "Use TAP device"
msgstr "TAP デバイスを使用"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
msgid "Use TCP connection"
msgstr "TCP 接続を使用"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
msgid "Use TLS auth:"
msgstr "TLS 認証を使用"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
msgid "Use cipher:"
msgstr "暗号を使用:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
msgid "Username:"
msgstr "ユーザ名:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
msgid "X.509"
msgstr "X.509"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
msgid ""
"X.509 Certificates\n"
"Pre-shared key\n"
"Password Authentication\n"
"X.509 with Password Authentication"
msgstr ""
"X.509 証明\n"
"事前共有鍵\n"
"パスワード認証\n"
"X.509 + パスワード認証"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30
msgid "_Gateway:"
msgstr "ゲートウェイ(_G):"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "保存されている設定をインポート(_I)..."

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32
msgid ""
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr "プライベートネットワークへの接続を識別する名前。例えば"
"\"キャンパス VPN\" または \"社内ネットワーク\" など。"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:33
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "これらのアドレスについてのみ VPN 接続を利用(_O)"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:34
msgid "none"
msgstr "なし"

#: ../src/nm-openvpn-service.c:127
msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted or "
"the certificate password was wrong."
msgstr "VPN ログインに失敗。ユーザ名、パスワードあるいは証明パスワードが"
"間違っています。"

#: ../src/nm-openvpn-service.c:129
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr "VPN ログインに失敗。VPN プログラムを起動できませんでした。"

#: ../src/nm-openvpn-service.c:131
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
msgstr "VPN ログインに失敗。VPN プログラムは VPN サーバに接続できませんでした。"

#: ../src/nm-openvpn-service.c:133
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr "VPN ログインに失敗。VPN 設定オプションが間違っています。"

#: ../src/nm-openvpn-service.c:135
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
msgstr "VPN ログインに失敗。VPN プログラムが VPN サーバから受け取った"
"設定は適切なものではありません。"

#: ../src/nm-openvpn-service.c:137
msgid "VPN connection failed"
msgstr "VPN 接続に失敗"