summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nl.po
blob: 155176a634cc39b8f9b0b82aa13ce5369a40e699 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
# Dutch translation of NetworkManager
# Copyright (C) 2004 The Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the 
# NetworkManager package.
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2004, 2005.
# Daniel van Eeden <daniel_e@dds.nl>, 2004.
# ----------------------------------------------
# the wired network       het bedraad/bedrade/bekabelde/bekabeld netwerk
# the wireless network    het draadloos netwerk
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNOME 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-01 20:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-02 02:48+0200\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

# draadloze netwerk/draadloos netwerk
#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:986
#, c-format
msgid ""
"The requested wireless network '%s' does not appear to be in range.  A "
"different wireless network will be used if any are available."
msgstr ""
"Het opgevraagde draadloos netwerk '%s' is kennelijk niet binnen bereik.  "
"Indien er een ander draadloos netwerk beschikbaar is zal dat worden gebruikt."

#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:597
#, c-format
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed.\n"
msgstr "Verbinden maken met het draadloos netwerk '%s' is mislukt.\n"

#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:602
msgid "Connection to the wired network failed.\n"
msgstr "Verbinding maken met het bedraad netwerk is mislukt.\n"

#: ../gnome/applet/applet.c:190
msgid "Error displaying connection information: "
msgstr "Fout bij weergeven van verbindingsinformatie: "

#: ../gnome/applet/applet.c:215
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
msgstr "Kon bepaalde vereiste bronnen niet vinden (het glade bestand)!"

# Netwerken
#: ../gnome/applet/applet.c:225
msgid "No active connections!"
msgstr "Geen actieve netwerkverbindingen!"

#: ../gnome/applet/applet.c:234
msgid "Could not open socket!"
msgstr "Kon 'socket' niet openen!"

#: ../gnome/applet/applet.c:249
msgid "Failed to get information about the interface!"
msgstr "Verkrijgen van informatie over het apparaat is mislukt!"

#: ../gnome/applet/applet.c:282
#, c-format
msgid "Wired Ethernet (%s)"
msgstr "Bedraad ethernet (%s)"

#: ../gnome/applet/applet.c:284
#, c-format
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
msgstr "Draadloos ethernet (%s)"

#: ../gnome/applet/applet.c:378 ../gnome/applet/applet.c:396
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "NetworkManager applet"

#: ../gnome/applet/applet.c:380 ../gnome/applet/applet.c:398
msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."

#: ../gnome/applet/applet.c:381 ../gnome/applet/applet.c:399
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
"Een paneeltoepassing voor het beheer van uw netwerkapparaten en verbindingen."

#: ../gnome/applet/applet.c:484
msgid "VPN Error"
msgstr "VPN-fout"

# aanmeld-fout kan verwarrend zijn omdat je je ook bij een draadloos 
# netwerk moet aanmelden.
#: ../gnome/applet/applet.c:488
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Failure</span>\n"
"\n"
"Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure.\n"
"\n"
"The VPN service said: \"%s\""
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-aanmelding mislukt</span>\n"
"\n"
"Kon de VPN-verbinding '%s' niet maken vanwege een aanmeldfout.\n"
"\n"
"De VPN-service meldde: \"%s\""

#: ../gnome/applet/applet.c:493
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Start Failure</span>\n"
"\n"
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
"program.\n"
"\n"
"The VPN service said: \"%s\""
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-aanmelding mislukt</span>\n"
"\n"
"Kon de VPN-verbinding '%s' niet maken omdat het VPN-programma niet kon "
"opstarten.\n"
"\n"
"De VPN-service meldde: \"%s\""

#: ../gnome/applet/applet.c:498
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Connect Failure</span>\n"
"\n"
"Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error.\n"
"\n"
"The VPN service said: \"%s\""
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-aanmelding mislukt</span>\n"
"\n"
"Kon de VPN-verbinding '%s' niet maken vanwege een verbindingsfout.\n"
"\n"
"De VPN-service meldde: \"%s\""

# aanmeld-fout kan verwarrend zijn omdat je je ook bij een draadloos 
# netwerk moet aanmelden.
#: ../gnome/applet/applet.c:503
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Configuration Error</span>\n"
"\n"
"The VPN connection '%s' was not correctly configured.\n"
"\n"
"The VPN service said: \"%s\""
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-configuratiefout</span>\n"
"\n"
"De VPN-verbinding '%s' ia niet juist geconfigureerd.\n"
"\n"
"De VPN-service meldde: \"%s\""

#: ../gnome/applet/applet.c:508
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Connect Failure</span>\n"
"\n"
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
"return an adequate network configuration.\n"
"\n"
"The VPN service said: \"%s\""
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-verbinding mislukt</span>\n"
"\n"
"Kon de VPN-verbinding '%s' niet maken omdat de VPN-server geen geschikte "
"netwerkconfiguratie aangaf.\n"
"De VPN-service meldde: \"%s\""

#: ../gnome/applet/applet.c:575
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Message</span>\n"
"\n"
"VPN connection '%s' said:\n"
"\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-aanmelding bericht</span>\n"
"\n"
"VPN-verbinding '%s' meldde:\n"
"\n"
"\"%s\""

#: ../gnome/applet/applet.c:793 ../gnome/applet/applet.c:2357
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:315
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:455
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
"file was not found)."
msgstr ""
"Het NetworkManager-applet kon bepaalde vereiste bronnen niet vinden (het "
"glade bestand is niet gevonden)."

#: ../gnome/applet/applet.c:806
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
msgstr "Het netwerkapparaat \"%s (%s)\" ondersteunt draadloos scannen niet."

#: ../gnome/applet/applet.c:813
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
msgstr "Het netwerkapparaat \"%s (%s)\" ondersteunt link-detecteren niet."

#: ../gnome/applet/applet.c:934
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
msgstr "Apparaat %s wordt ingesteld voor het bedraad netwerk..."

#: ../gnome/applet/applet.c:936
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
msgstr "Apparaat %s wordt ingesteld op het draadloos netwerk '%s'..."

#: ../gnome/applet/applet.c:943
#, c-format
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
msgstr "Appraat %s wordt geconfigureerd voor het bedraad netwerk..."

# poog/pogen/poging
# dit is een poging om binnen te komen
# ik poog om binnen te komen
# bezig met pogen om binen te komen
#: ../gnome/applet/applet.c:945
#, c-format
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
msgstr "Poging om binnen te komen bij draadloos netwerk '%s'..."

#: ../gnome/applet/applet.c:952
#, c-format
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
msgstr "Wachten op netwerksleutel voor draadloos netwerk '%s'..."

# Verzoek een netwerkadres van het bedraad netwerk...
# er wordt een netwerkadres voor het bedraad netwerk verzocht
#: ../gnome/applet/applet.c:959 ../gnome/applet/applet.c:968
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
msgstr "Er wordt een netwerkadres verzocht voor het bedraad netwerk..."

#: ../gnome/applet/applet.c:961 ../gnome/applet/applet.c:970
#, c-format
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
msgstr "Er wordt een netwerkadres verzocht voor het draadloos netwerk '%s'..."

#: ../gnome/applet/applet.c:977
msgid "Finishing connection to the wired network..."
msgstr "Verbinding met het bedraad netwerk wordt voltooid..."

#: ../gnome/applet/applet.c:979
#, c-format
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
msgstr "Verbinding met het draadloos netwerk '%s' wordt voltooid..."

# betere vertaling
# is niet uitgevoerd (klinkt als verleden tijd)
# is niet opgestart
# NetworkManager loopt niet
# Geen NetworkManager aanwezig
# NetworkManager niet aanwezig
#: ../gnome/applet/applet.c:1025
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "Geen NetworkManager..."

# Netwerken
#: ../gnome/applet/applet.c:1036
msgid "No network connection"
msgstr "Geen netwerkverbinding"

# bedraad/bekabeld netwerk
#: ../gnome/applet/applet.c:1043
msgid "Wired network connection"
msgstr "Bedraad netwerk"

#: ../gnome/applet/applet.c:1050
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
msgstr "Verbonden met een Ad-hoc draadloos netwerk"

#: ../gnome/applet/applet.c:1064
#, c-format
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
msgstr "Draadloze netwerkverbinding met '%s' (%d%%)"

# verbinding naar/met
#: ../gnome/applet/applet.c:1089
#, c-format
msgid "VPN connection to '%s'"
msgstr "VPN-verbinding met '%s'"

#: ../gnome/applet/applet.c:1514
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
msgstr "_Verbinden met ander draadloos netwerk..."

#: ../gnome/applet/applet.c:1535
msgid "Create _New Wireless Network..."
msgstr "_Nieuw draadloos netwerk aanmaken..."

# Netwerken
#: ../gnome/applet/applet.c:1648
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN-verbindingen"

#: ../gnome/applet/applet.c:1670
msgid "Configure VPN..."
msgstr "VPN configureren..."

#: ../gnome/applet/applet.c:1674
msgid "Disconnect VPN..."
msgstr "VPN-verbinding verbreken..."

# Er zijn geen netwerkapparaten geconfigureerd/gevonden
#: ../gnome/applet/applet.c:1724
msgid "No network devices have been found"
msgstr "Er zijn geen netwerkapparaten geconfigureerd"

# betere vertaling
# is niet uitgevoerd (klinkt als verleden tijd)
# is niet opgestart
# NetworkManager loopt niet
# Geen NetworkManager aanwezig
# NetworkManager niet aanwezig
#: ../gnome/applet/applet.c:1882
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "Geen NetworkManager..."

#: ../gnome/applet/applet.c:1950
msgid "_Stop All Wireless Devices"
msgstr "Alle draadloze apparaten _stoppen"

#: ../gnome/applet/applet.c:1955
msgid "_Start All Wireless Devices"
msgstr "Alle draadloze apparaten _starten"

#: ../gnome/applet/applet.c:1986
msgid "_Wireless Network Discovery"
msgstr "_Draadloos netwerk ontdekken"

# blijven zoeken/altijd zoeken
#: ../gnome/applet/applet.c:1989
msgid "Always Search"
msgstr "Blijven zoeken"

#: ../gnome/applet/applet.c:1997
msgid "Search Only When Disconnected"
msgstr "Alleen zoeken wanneer niet verbonden"

#: ../gnome/applet/applet.c:2005
msgid "Never Search"
msgstr "Nooit zoeken"

#. Stop All Wireless Devices item
#: ../gnome/applet/applet.c:2017
msgid "Stop All Wireless Devices"
msgstr "Alle draadloze apparaten stoppen"

#: ../gnome/applet/applet.c:2023
msgid "Connection _Information"
msgstr "_Verbindingsinformatie"

#: ../gnome/applet/applet.c:2031
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"

#: ../gnome/applet/applet.c:2038
msgid "_About"
msgstr "In_fo"

# het kan het glade-bestand niet vinden.
#: ../gnome/applet/applet.c:2506
msgid ""
"The NetworkManager applet could not find some required resources.  It cannot "
"continue.\n"
msgstr ""
"Het NetworkManager-applet kon bepaalde vereiste bronnen niet vinden.  Het "
"zal nu worden afgesloten.\n"

#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Oriëntatie"

#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "De oriëntatie van het applet."

#: ../gnome/applet/menu-items.c:89
#, c-format
msgid "Wired Network (%s)"
msgstr "Bedraad netwerk (%s)"

#: ../gnome/applet/menu-items.c:92
msgid "_Wired Network"
msgstr "_Bedraad netwerk"

#: ../gnome/applet/menu-items.c:165
#, c-format
msgid "Wireless Network (%s)"
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
msgstr[0] "Draadloos netwerk (%s)"
msgstr[1] "Draadloze netwerken (%s)"

#: ../gnome/applet/menu-items.c:167
msgid "Wireless Network"
msgid_plural "Wireless Networks"
msgstr[0] "Draadloos netwerk"
msgstr[1] "Draadloze netwerken"

#: ../gnome/applet/menu-items.c:309
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (ongeldige Unicode)"

#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:148
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:163
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:34
msgid "Passphrase:"
msgstr "Wachtwoordfrase:"

#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:151
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:166
msgid "Ascii Key:"
msgstr "ASCII-sleutel:"

#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:154
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:169
msgid "Hex Key:"
msgstr "Hex-sleutel:"

#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:229
msgid "Create new wireless network"
msgstr "Nieuw draadloos netwerk aanmaken"

#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:230
msgid ""
"Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to "
"create."
msgstr ""
"Geef de ESSID de beveiligingsinstellingen van het draadloos netwerk dat u "
"wilt aanmaken."

#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:235
msgid "Custom wireless network"
msgstr "Aangepast draadloos netwerk"

#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:236
msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect."
msgstr ""
"Geef de ESSID van het draadloos netwerk waarmee u verbinding wilt maken."

#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:248
#, c-format
msgid "Passphrase for wireless network %s"
msgstr "Wachtwoordfrase voor draadloos netwerk %s"

#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:152
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191
#, c-format
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
msgstr "Kan VPN-verbinding '%s' niet starten"

#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:155
#, c-format
msgid ""
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
"Contact your system administrator."
msgstr ""
"Kon het aanmeldingsdialoogvenster voor VPN-verbindingstype '%s' niet vinden. "
"Neem contact op met uw systeembeheerder."

#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:194
#, c-format
msgid ""
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
"type '%s'. Contact your system administrator."
msgstr ""
"Er was een probleem bij het opstarten van het aanmeldingsdialoogvenster voor "
"VPN-verbindingstype '%s'. Neem contact op met uw systeembeheerder."

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:2
msgid ""
"128-bit Passphrase (WEP)\n"
"Ascii Key (WEP)\n"
"Hex Key (WEP)"
msgstr ""
"128-bit Wachtwoordfrase (WEP)\n"
"ASCII-sleutel (WEP)\n"
"Hex-sleutel (WEP)"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:5
msgid ""
"128-bit passphrase (WEP)\n"
"Ascii key (WEP)\n"
"Hex key (WEP)"
msgstr ""
"128-bit wachtwoordfrase (WEP)\n"
"Ascii-sleutel (WEP)\n"
"Hex-sleutel (WEP)"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:8
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Actieve verbindingsinformatie</span>"

# om toegang te kunnen verkrijgen tot het draadloze netwerk s
# WEP-key voorlopig laten staan ipv versleuteling, mogelijk is het duidelijker
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:10
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
"Network</span>\n"
"\n"
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
"s'."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Draadloos netwerk vereist "
"wachtwoordfrase</span>\n"
"\n"
"Een wachtwoordfrase of WEP-key is vereist om toegang te krijgen tot het "
"draadloze netwerk '%s'."

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:14
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
"\n"
"%s  It will not be completely functional."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gereduceerde netwerkfunctionaliteit</"
"span>\n"
"\n"
"%s  Het zal niet volledig functioneel zijn."

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:18
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
"span>\n"
"\n"
"You have chosen to log in to the wireless network '%s'.  If you are sure "
"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aanmelding bij draadloos netwerk "
"bevestigen</span>\n"
"\n"
"U heeft gekozen om uzelf aan te melden bij het draadloze netwerk '%s'.  "
"Indien u zeker weet dat dit draadloze netwerk veilig is, vink dan "
"onderstaande optie aan. NetworkManager zal u dan geen toestemming meer "
"vragen wanneer u zich weer bij dit netwerk aanmeldt."

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:21
msgid "Always Trust this Wireless Network"
msgstr "Dit draadloze netwerk altijd vertrouwen"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:22
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Broadcastadres:"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:23
msgid "C_onnect"
msgstr "_Verbinden"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:24
msgid "Connect with encryption enabled"
msgstr "Verbinden met versleuteling aangezet"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:25
msgid "Connection Information"
msgstr "Verbindingsinformatie"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:26
msgid "Destination Address:"
msgstr "Doeladres:"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:27
msgid "Don't remind me again"
msgstr "Niet meer tonen"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:28
msgid "Hardware Address:"
msgstr "Hardware-adres:"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:29
msgid "IP Address:"
msgstr "IP-adres:"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:30
msgid "Interface:"
msgstr "Apparaat:"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:31
msgid "Key Type:"
msgstr "Sleuteltype:"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:32
msgid "Key type:"
msgstr "Sleuteltype:"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:33
msgid "Other Wireless Network..."
msgstr "Ander draadloos netwerk..."

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:35
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Subnetmasker:"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:36
msgid "Wireless Network Key Required"
msgstr "Sleutel draadloos netwerk vereist"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:37
msgid "Wireless _adapter:"
msgstr "Draadloze _adapter:"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:38
msgid "Wireless _network:"
msgstr "Draadloos _netwerk:"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:39
msgid "_Login to Network"
msgstr "_Aanmelden bij het netwerk"

# Okay
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:40
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:374
msgid "Cannot add VPN connection"
msgstr "Kan VPN-verbinding niet toevoegen"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:376
msgid ""
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
"administrator."
msgstr ""
"Er is geen geschikte VPN-software gevonden op uw systeem. Neem contact op "
"met uw systeembeheerder."

# Netwerken
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:428
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "Kan VPN-verbinding niet importeren"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:430
#, c-format
msgid ""
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
"file '%s'. Contact your system administrator."
msgstr ""
"Kan geen geschikte software vinden voor VPN-verbinding type '%s' om het "
"bestand '%s' te importeren. Neem contact op met uw systeembeheerder."

# herleiden/ophalen
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:570
#, c-format
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
msgstr "Fout bij herleiden VPN-verbinding '%s'"

# bleh: UI files
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:573
#, c-format
msgid ""
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
"system administrator."
msgstr ""
"Kon de UI-bestanden voor VPN-verbinding type '%s' niet vinden. Neem contact "
"op met uw systeembeheerder."

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:733
#, c-format
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
msgstr "VPN-verbinding \"%s\" verwijderen?"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:736
#, c-format
msgid ""
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
"need your system administrator to provide information to create a new "
"connection."
msgstr ""
"Alle informatie over de VPN-verbinding \"%s\" zal verloren gaan en u zult "
"mogelijk uw systeembeheerder om informatie moeten vragen voor het opzetten "
"van een nieuwe verbinding."

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:951
msgid "Unable to load"
msgstr "Kon niet laden"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:953
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
msgstr "Kon bepaalde vereiste bronnen niet vinden (het glade bestand)!"

# Netwerken
#. Edit dialog
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071
msgid "Edit VPN Connection"
msgstr "VPN-verbinding bewerken"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
msgid "Add a new VPN connection"
msgstr "Een nieuwe VPN-verbinding toevoegen"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
msgid "Connect to:"
msgstr "Verbinden met:"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
msgid "Create VPN Connection"
msgstr "VPN-verbinding aanmaken"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
msgstr "VPN-verbinding aanmaken - 1 van 2"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
msgstr "VPN-verbinding aanmaken - 2 van 2"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
msgid "Delete the selected VPN connection"
msgstr "De geselecteerde VPN-verbinding verwijderen"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
msgid ""
"Dependent on the private network you want to connect to, you need to select "
"what type of connection you want to create."
msgstr ""
"Afhankelijk van het privé-netwerk weermee u een verbinding wilt maken, moet "
"u het type verbinding selecteren wat u wilt maken."

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
msgid "E_xport"
msgstr "E_xporteren"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9
msgid "Edit the selected VPN connection"
msgstr "De geselecteerde VPN-verbinding bewerken"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10
msgid "Export VPN connection to a file"
msgstr "VPN-verbinding exporteren naar een bestand"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11
msgid "Export the VPN settings to a file"
msgstr "De VPN-instellingen exporteren naar een bestand"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12
msgid "Finish create VPN Connection"
msgstr "VPN-verbinding aanmaken voltooien"

# virtuele privenetwerkverbindingen
# virtuele prive-netwerken beheren
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13
msgid "Manage Virtual Private Network connections"
msgstr "Virtual Private Network-verbindingen beheren"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14
msgid ""
"This assistant will guide you through the creation of a new VPN connection "
"to a private network.\n"
"\n"
"It will require some information, such as IP addresses and secrets, that "
"will probably be provided by your system administrator as appropriate."
msgstr ""
"Deze assistent zal u helpen bij het opzetten van een nieuwe VPN-verbinding "
"met een privé-netwerk\n"
"\n"
"Het heeft bepaalde gegevens nodig zoals IP-adressen en geheimen die "
"waarschijnlijk door uw systeembeheerder zullen worden verstrekt voor zover "
"nodig."

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154
#, c-format
msgid ""
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr ""
"niet in staat om een netlink-socket aan te maken voor het monitoren van "
"bekabelde ethernet-apparaten - %s"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172
#, c-format
msgid ""
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr ""
"Niet in staat om te binden aan netlink-socket voor het monitoren van "
"bekabelde ethernet-apparaten - %s"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:404
msgid "operation took too long"
msgstr "bewerking duurde te lang"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:501
msgid "received data from wrong type of sender"
msgstr "data ontvangen van een verkeerd type zender"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:514
msgid "received data from unexpected sender"
msgstr "data ontvangen van een onverwachte zender"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:536
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:645
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
msgstr "te veel data verzonden over de socket, een gedeelte is verloren"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:734
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "er is een fout opgetreden bij het wachten op data van de 'socket'"

#~ msgid "Other Wireless Networks..."
#~ msgstr "Andere draadloze netwerken..."

# Scannen voor/zoeken naar  draadloze netwerken pauzeren/hervatten
#~ msgid "Pause Wireless Scanning"
#~ msgstr "Draadloos scannen pauzeren"

#~ msgid "Resume Wireless Scanning"
#~ msgstr "Draadloos scannen hervatten"

#~ msgid "progress bar label|%d %%"
#~ msgstr "voortgangsbalk label|%d %%"

# privénetwerk
#~ msgid "You must log in to access the Virtual Private Network '%s'."
#~ msgstr "U moet inloggen voor toegang tot het Virtual Private Network '%s'."

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Wireless Networks:</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Draadloze netwerken:</span>"

#~ msgid "Modify Wireless Networks"
#~ msgstr "Draadloze netwerken aanpassen"

#~ msgid "You must log in to access the private network %s"
#~ msgstr "U moet inloggen voor toegang tot het privénetwerk %s"

# scannen voor draadloze netwerken
#~ msgid "Scanning for wireless networks..."
#~ msgstr "Scannen naar draadloze netwerken..."

#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "In_fo..."

#~ msgid "There are no network devices..."
#~ msgstr "Er zijn geen netwerkapparaten..."

# aanwezig/actief
#~ msgid "No network connection is currently active..."
#~ msgstr "Er is momenteel geen netwerkverbinding actief..."

# een draadloos netwerk aanwezig...
#~ msgid "A wired network connection is currently active..."
#~ msgstr "Er is momenteel een draadloze netwerkverbinding actief..."