1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
|
# Networkmanageri tõlge eesti keelde.
# Estonian translation of Networkmanager.
#
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2007 The GNOME Project
# This file is distributed under the same license as the Networkmanager package.
#
# Priit Laes <amd@store20.com>, 2006, 2007.
# Ivar Smolin <okul at linux.ee> 2006, 2007.
# Mattias Põldaru <mattias@gmail.com>, 2007-2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Networkmanager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-05 18:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-28 21:10+0300\n"
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:193
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:474
#, c-format
msgid "error processing netlink message: %s"
msgstr "viga netlink sõnumi töötlemisel: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:250
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
msgstr "võrguoleku monitooringu jaoks netlink pideme eraldamine võimatu: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:260
#, c-format
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
msgstr "võrguoleku monitooringu jaoks netlink'iga ühendumine võimatu: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:268
#, c-format
msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s"
msgstr "võrguoleku monitooringu jaoks netlink grupiga liitumine võimatu: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:276
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
msgstr "võrguoleku monitooringu jaoks netlink lingi puhvri eraldamine võimatu: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:439
#, c-format
msgid "error updating link cache: %s"
msgstr "viga lingi puhvri uuendamisel: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:497
#, c-format
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "soklist andmete ootamisel tekkis viga"
#: ../src/NetworkManager.c:250
#, c-format
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "Vigane valik. Kasuta --help võtit sobivate valikute nimistu nägemiseks.\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:87
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Loodud NetworkManager'i poolt\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:93
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# Liidetud allikast %s\n"
"\n"
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:240
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
msgstr "MÄRKUS: libc lahendaja ei pruugi toetada rohkem kui 3 nimeserverit."
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:242
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
msgstr "Järgneva nimistu nimeservereid ei tuntud ära."
#: ../system-settings/src/main.c:366
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Automaatne %s"
#: ../libnm-util/crypto.c:125
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "PEM võtmefaili lõpus ei olnud '%s'."
#: ../libnm-util/crypto.c:135
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "Ei paista nagu PEM-eravõtme fail."
#: ../libnm-util/crypto.c:143
#, c-format
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
msgstr "PEM faili andmete hoidmiseks pole piisavalt mälu."
#: ../libnm-util/crypto.c:159
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Vigane PEM fail: Proc-Type ei olnud esimene silt."
#: ../libnm-util/crypto.c:167
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "Vigane PEM fail: tundmatu Proc-Type silt '%s'."
#: ../libnm-util/crypto.c:177
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "Vigane PEM fail: DEK-info ei olnud teine silt."
#: ../libnm-util/crypto.c:188
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "Vigane PEM fail: IV ei leitud DEK-Info sildis."
#: ../libnm-util/crypto.c:195
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "Vigane PEM fail: IV vigane vorming DEK-Info sildis."
#: ../libnm-util/crypto.c:208
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "Vigane PEM fail: tunmatu privaatvõtme šiffer '%s'."
#: ../libnm-util/crypto.c:227
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "Privaatvõtit ei saa dešifreerida."
#: ../libnm-util/crypto.c:271
#, c-format
msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
msgstr "PEM-sertifikaadil '%s' pole lõpusilti '%s'."
#: ../libnm-util/crypto.c:281
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "Sertifikaadi dešifreerimine nurjus."
#: ../libnm-util/crypto.c:290
#: ../libnm-util/crypto.c:298
#, c-format
msgid "Not enough memory to store certificate data."
msgstr "Sertifikaadi andmete salvestamiseks pole piisavalt mälu."
#: ../libnm-util/crypto.c:328
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "IV pikkus baitides peab olema paarisarv."
#: ../libnm-util/crypto.c:337
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the IV."
msgstr "IV hoidmiseks pole piisavalt mälu."
#: ../libnm-util/crypto.c:348
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV sisaldab mitte-oktaalarvu."
#: ../libnm-util/crypto.c:386
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:142
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:155
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "Privaatvõtme šiffer '%s' oli tundmatu."
#: ../libnm-util/crypto.c:395
#, c-format
msgid "Not enough memory to create private key decryption key."
msgstr "Privaatvõtme dešifreerimise võtme loomiseks pole piisavalt mälu."
#: ../libnm-util/crypto.c:513
#, c-format
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
msgstr "Dešifreeritud privaatvõtme hoidmiseks pole piisavalt mälu."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:43
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "Šifreerimismootori lähtestamine nurjus."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:88
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
msgstr "MD5-mootori lähtestamine nurjus: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:151
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:164
#, c-format
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
msgstr "Dešifreeritud võtme puhvri jaoks pole piisavalt mälu."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:159
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
msgstr "Dešifreerimise šifri konteksti lähtestamine nurjus: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:168
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
msgstr "Sümmeetrilise võtme määramine dešifreerimiseks nurjus: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:177
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
msgstr "IV määramine dešifreerimiseks nurjus: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:186
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgstr "Privaatvõtme dešifreerimine nurjus: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:224
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Sertifikaadi andmete lähtestamine nurjus: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:236
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "Sertifikaati ei saa dešifreerida: %s"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:49
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "Šifrimootori lähtestamine nurjus: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:96
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "MD5 konteksti lähtestamine nurjus: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:172
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "Šifripesa lähtestamine nurjus."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:182
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "Sümmeetrilise võtme määramine dešifreerimiseks nurjus."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:192
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "IV määramine dešifreerimiseks nurjus."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:200
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "Dešifreerimise konteksti lähtestamine nurjus."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:213
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "Privaatvõtme dešifreerimine nurjus: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:225
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "Privaatvõtme dešifreerimise lõpetamine nurjus: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:269
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "Sertifikaati ei suudetud dekodeerida: %d"
#~ msgid "operation took too long"
#~ msgstr "operatsiooniks kulus liiga palju aega"
#~ msgid "received data from wrong type of sender"
#~ msgstr "vastuvõetud andmed on valet tüüpi saatjalt"
#~ msgid "received data from unexpected sender"
#~ msgstr "vastuvõetud andmed on ootamatult saatjalt"
#~ msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
#~ msgstr ""
#~ "sokli kaudu saadeti liiga palju andmeid ning osa sellest läks kaotsi"
|