summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/eu.po
diff options
context:
space:
mode:
authorIñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>2010-03-19 12:10:25 -0700
committerDan Williams <dcbw@redhat.com>2010-03-19 12:10:25 -0700
commit4fe2acbef366f87235461849f7208aae94f74df4 (patch)
tree26c48759ed772c2d871314bd098aabe1140eab7e /po/eu.po
parenta2bcb7991862c4a3f3586c47994ea2e5cc436235 (diff)
downloadNetworkManager-4fe2acbef366f87235461849f7208aae94f74df4.tar.gz
po: update Basque translation (bgo #613055)
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r--po/eu.po1251
1 files changed, 1163 insertions, 88 deletions
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 58353d1b00..f2e96a504a 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,276 +1,1351 @@
-# translation of eu.po to Basque
+# translation of NetworkManager.master.po to Basque
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2008.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2008, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: eu\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-09 16:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-09 16:25+0200\n"
+"Project-Id-Version: NetworkManager.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-26 03:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-16 17:05+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../src/nm-netlink-monitor.c:193 ../src/nm-netlink-monitor.c:474
+#: ../cli/src/connections.c:86
#, c-format
-msgid "error processing netlink message: %s"
-msgstr "errorea netlink-en mezua prozesatzean: %s"
+msgid ""
+"Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n"
+" COMMAND := { list | status | up | down }\n"
+"\n"
+" list [id <id> | uuid <id> | system | user]\n"
+" status\n"
+" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [--nowait] [--timeout "
+"<timeout>]\n"
+" down id <id> | uuid <id>\n"
+msgstr ""
+"Erabilera: nmcli con { KOMANDOA| help }\n"
+" KOMANDOA := { list | status | up | down }\n"
+"\n"
+" list [id <IDa> | uuid <IDa> | system | user]\n"
+" status\n"
+" up id <IDa> | uuid <IDa> [iface <interfazea>] [ap <HW_helbidea>] [--nowait] [--timeout "
+"<denbora-muga>]\n"
+" down id <IDa> | uuid <IDa>\n"
+
+#: ../cli/src/connections.c:158
+msgid "Connections"
+msgstr "Konexioak"
-#: ../src/nm-netlink-monitor.c:250
+#: ../cli/src/connections.c:158 ../cli/src/connections.c:160
+#: ../cli/src/connections.c:196 ../cli/src/connections.c:198
+#: ../cli/src/connections.c:205 ../cli/src/connections.c:207
+#: ../cli/src/devices.c:298 ../cli/src/devices.c:458 ../cli/src/devices.c:460
+msgid "Type"
+msgstr "Mota"
+
+#: ../cli/src/connections.c:158 ../cli/src/connections.c:160
+#: ../cli/src/connections.c:196 ../cli/src/connections.c:198
+#: ../cli/src/connections.c:205 ../cli/src/connections.c:207
+#: ../cli/src/connections.c:297 ../cli/src/connections.c:299
+msgid "UUID"
+msgstr "UUIDa"
+
+#: ../cli/src/connections.c:158 ../cli/src/connections.c:160
+#: ../cli/src/connections.c:196 ../cli/src/connections.c:198
+#: ../cli/src/connections.c:205 ../cli/src/connections.c:207
+#: ../cli/src/connections.c:297 ../cli/src/connections.c:299
+msgid "Name"
+msgstr "Izena"
+
+#: ../cli/src/connections.c:163
#, c-format
-msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
-msgstr "ezin da netlink-ekin konektatu konexioaren egoera monitorizatzeko: %s"
+msgid "System connections:\n"
+msgstr "Sistemako konexioak:\n"
-#: ../src/nm-netlink-monitor.c:260
+#: ../cli/src/connections.c:167
#, c-format
-msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
-msgstr "ezin da netlink-ekin konektatu konexioaren egoera monitorizatzeko: %s"
+msgid "User connections:\n"
+msgstr "Erabiltzailearen konexioak:\n"
-#: ../src/nm-netlink-monitor.c:268
+#: ../cli/src/connections.c:178 ../cli/src/connections.c:967
+#: ../cli/src/connections.c:983 ../cli/src/connections.c:992
+#: ../cli/src/connections.c:1003 ../cli/src/connections.c:1085
+#: ../cli/src/devices.c:604 ../cli/src/devices.c:614 ../cli/src/devices.c:699
+#: ../cli/src/devices.c:785 ../cli/src/devices.c:792
#, c-format
-msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s"
-msgstr "ezin da netlink taldearekin elkartu konexioaren egoera monitorizatzeko: %s"
+msgid "Error: %s argument is missing."
+msgstr "Errorea: %s argumentua falta da."
-#: ../src/nm-netlink-monitor.c:276
+#: ../cli/src/connections.c:189
#, c-format
-msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
+msgid "Error: %s - no such connection."
+msgstr "Errorea: %s - ez dago halako konexiorik"
+
+#: ../cli/src/connections.c:196
+msgid "System-wide connections"
+msgstr "Sistema osoko konexioak"
+
+#: ../cli/src/connections.c:205
+msgid "User connections"
+msgstr "Erabiltzailearen konexioak"
+
+#: ../cli/src/connections.c:212 ../cli/src/connections.c:1016
+#: ../cli/src/connections.c:1103 ../cli/src/devices.c:446
+#: ../cli/src/devices.c:494 ../cli/src/devices.c:628 ../cli/src/devices.c:706
+#: ../cli/src/devices.c:798
+#, c-format
+msgid "Unknown parameter: %s\n"
+msgstr "Parametro ezezagunak: %s\n"
+
+#: ../cli/src/connections.c:221
+#, c-format
+msgid "Error: no valid parameter specified."
+msgstr "Errorea: ez da baliozko parametrorik zehaztu."
+
+#. FIXME: Fix the output
+#: ../cli/src/connections.c:268 ../cli/src/devices.c:302
+#: ../cli/src/devices.c:321 ../cli/src/devices.c:353 ../cli/src/devices.c:355
+#: ../cli/src/devices.c:357 ../cli/src/devices.c:359 ../cli/src/devices.c:361
+msgid "yes"
+msgstr "bai"
+
+#: ../cli/src/connections.c:268 ../cli/src/devices.c:304
+msgid "no"
+msgstr "ez"
+
+#: ../cli/src/connections.c:297
+msgid "Active connections"
+msgstr "Konexio aktiboak"
+
+#: ../cli/src/connections.c:297 ../cli/src/connections.c:299
+#: ../cli/src/devices.c:302 ../cli/src/devices.c:304
+msgid "Default"
+msgstr "Lehenetsia"
+
+#: ../cli/src/connections.c:297 ../cli/src/connections.c:299
+msgid "Service"
+msgstr "Zerbitzua"
+
+#: ../cli/src/connections.c:297 ../cli/src/connections.c:299
+msgid "Devices"
+msgstr "Gailuak"
+
+#: ../cli/src/connections.c:659
+#, c-format
+msgid "no active connection on device '%s'"
+msgstr "ez dago konexio aktiborik '%s' gailuan"
+
+#: ../cli/src/connections.c:667
+#, c-format
+msgid "no active connection or device"
+msgstr "ez dago konexio edo gailu aktiborik"
+
+#: ../cli/src/connections.c:730
+msgid "activating"
+msgstr "aktibatzen"
+
+#: ../cli/src/connections.c:732
+msgid "activated"
+msgstr "aktibatuta"
+
+#: ../cli/src/connections.c:735 ../cli/src/connections.c:758
+#: ../cli/src/connections.c:791 ../cli/src/devices.c:111
+#: ../cli/src/network-manager.c:76 ../cli/src/network-manager.c:98
+msgid "unknown"
+msgstr "ezezaguna"
+
+#: ../cli/src/connections.c:744
+msgid "VPN connecting (prepare)"
+msgstr "VPN konektatzen (prestatzen)"
+
+#: ../cli/src/connections.c:746
+msgid "VPN connecting (need authentication)"
+msgstr "VPN konektatzen (autentifikazioa behar da)"
+
+#: ../cli/src/connections.c:748
+msgid "VPN connecting"
+msgstr "VPN konektatzen"
+
+#: ../cli/src/connections.c:750
+msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
+msgstr "VPN konektatzen (IP konfigurazioa lortzen)"
+
+#: ../cli/src/connections.c:752
+msgid "VPN connected"
+msgstr "VPN konektatuta"
+
+#: ../cli/src/connections.c:754
+msgid "VPN connection failed"
+msgstr "VPN konexioak huts egin du"
+
+#: ../cli/src/connections.c:756
+msgid "VPN disconnected"
+msgstr "VPN deskonektatuta"
+
+#: ../cli/src/connections.c:767
+msgid "unknown reason"
+msgstr "arrazoi ezezaguna"
+
+#: ../cli/src/connections.c:769
+msgid "none"
+msgstr "bat ere ez"
+
+#: ../cli/src/connections.c:771
+msgid "the user was disconnected"
+msgstr "erabiltzailea deskonektatu egin da"
+
+#: ../cli/src/connections.c:773
+msgid "the base network connection was interrupted"
+msgstr "oinarriko sarearen konexioa eten egin da"
+
+#: ../cli/src/connections.c:775
+msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
+msgstr "VPN zerbitzua ustekabean gelditu da"
+
+#: ../cli/src/connections.c:777
+msgid "the VPN service returned invalid configuration"
+msgstr "VPN zerbitzuak konfigurazio baliogabea itzuli du"
+
+#: ../cli/src/connections.c:779
+msgid "the connection attempt timed out"
+msgstr "konexioaren saiakeraren denbora-muga"
+
+#: ../cli/src/connections.c:781
+msgid "the VPN service did not start in time"
+msgstr "VPN zerbitzua ez da orduan abiatu"
+
+#: ../cli/src/connections.c:783
+msgid "the VPN service failed to start"
+msgstr "huts egin du VPN zerbitzuak abiaraztean"
+
+#: ../cli/src/connections.c:785
+msgid "no valid VPN secrets"
+msgstr "VPNren ezkutukoak ez dira baliozkoak"
+
+#: ../cli/src/connections.c:787
+msgid "invalid VPN secrets"
+msgstr "VPNren ezkutukoak baliogabeak"
+
+#: ../cli/src/connections.c:789
+msgid "the connection was removed"
+msgstr "konexioa kendu egin da"
+
+#: ../cli/src/connections.c:803
+#, c-format
+msgid "state: %s\n"
+msgstr "egoera: %s\n"
+
+#: ../cli/src/connections.c:806 ../cli/src/connections.c:832
+#, c-format
+msgid "Connection activated\n"
+msgstr "Konexioa aktibatuta\n"
+
+#: ../cli/src/connections.c:809
+#, c-format
+msgid "Error: Connection activation failed."
+msgstr "Errorea: konexioaren aktibazioak huts egin du"
+
+#: ../cli/src/connections.c:828
+#, c-format
+msgid "state: %s (%d)\n"
+msgstr "egoera: %s (%d)\n"
+
+#: ../cli/src/connections.c:838
+#, c-format
+msgid "Error: Connection activation failed: %s."
+msgstr "Errorea: konexioaren aktibazioak huts egin du: %s."
+
+#: ../cli/src/connections.c:855 ../cli/src/devices.c:551
+#, c-format
+msgid "Error: Timeout %d sec expired."
+msgstr "Errorea: denbora-muga %d segundotan iraungituta."
+
+#: ../cli/src/connections.c:898
+#, c-format
+msgid "Error: Connection activation failed: %s"
+msgstr "Errorea: konexioaren aktibazioak huts egin du: %s"
+
+#: ../cli/src/connections.c:912
+#, c-format
+msgid "Error: Obtaining active connection for '%s' failed."
+msgstr "Errorea: hust egin du '%s'(r)en konexio aktiboa lortzean."
+
+#: ../cli/src/connections.c:921
+#, c-format
+msgid "Active connection state: %s\n"
+msgstr "Konexio aktiboaren egoera: %s\n"
+
+#: ../cli/src/connections.c:922
+#, c-format
+msgid "Active connection path: %s\n"
+msgstr "Konexio aktiboaren bide-izena: %s\n"
+
+#: ../cli/src/connections.c:976 ../cli/src/connections.c:1094
+#, c-format
+msgid "Error: Unknown connection: %s."
+msgstr "Errorea: konexio ezezaguna: %s."
+
+#: ../cli/src/connections.c:1011 ../cli/src/devices.c:622
+#, c-format
+msgid "Error: timeout value '%s' is not valid."
+msgstr "Errorea: denbora-mugaren '%s' balioa ez da baliozkoa."
+
+#: ../cli/src/connections.c:1024 ../cli/src/connections.c:1111
+#, c-format
+msgid "Error: id or uuid has to be specified."
+msgstr "Errorea: IDa edo UUIDa zehaztu behar da."
+
+#: ../cli/src/connections.c:1044
+#, c-format
+msgid "Error: No suitable device found: %s."
+msgstr "Errorea: ez da gailu egokirik aurkitu: %s."
+
+#: ../cli/src/connections.c:1046
+#, c-format
+msgid "Error: No suitable device found."
+msgstr "Errorea: ez da gailu egokirik aurkitu."
+
+#: ../cli/src/connections.c:1138
+#, c-format
+msgid "Warning: Connection not active\n"
+msgstr "Abisua: konexioa ez dago aktibo\n"
+
+#: ../cli/src/connections.c:1189
+#, c-format
+msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid."
+msgstr "Errorea: 'con' komandoko '%s' ez da baliozkoa."
+
+#: ../cli/src/connections.c:1216
+#, c-format
+msgid "Error: could not connect to D-Bus."
+msgstr "Errorea: ezin izan da 'D-Bus'-arekin konektatu."
+
+#: ../cli/src/connections.c:1223
+#, c-format
+msgid "Error: Could not get system settings."
+msgstr "Errorea: ezin izan da sistemako ezarpenik lortu."
+
+#: ../cli/src/connections.c:1231
+#, c-format
+msgid "Error: Could not get user settings."
+msgstr "Errorea: ezin izan da erabiltzailearen ezarpenik lortu."
+
+#: ../cli/src/connections.c:1241
+#, c-format
+msgid "Error: Can't obtain connections: settings services are not running."
+msgstr "Errorea: ezin da konexiorik lortu. Ezarpenen zerbitzuak ez dira exekutatzen ari."
+
+#: ../cli/src/devices.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
+"\n"
+" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
+"\n"
+" status\n"
+" list [iface <iface>]\n"
+" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
+" wifi [list [iface <iface>] | apinfo iface <iface> hwaddr <hwaddr>]\n"
+"\n"
msgstr ""
-"ezin da netlink-en konexio-cachea esleitu konexioaren egoera "
-"monitorizatzeko: %s"
+"Erabilera: nmcli dev { KOMANDOA | help }\n"
+"\n"
+" KOMANDOA := { status | list | disconnect | wifi }\n"
+"\n"
+" status\n"
+" list [iface <interfazea>]\n"
+" disconnect iface <interfazea> [--nowait] [--timeout <denbora-muga>]\n"
+" wifi [list [iface <interfazea>] | apinfo iface <interfazea> hwaddr <HW_helbidea>]\n"
+"\n"
+
+#: ../cli/src/devices.c:93
+msgid "unmanaged"
+msgstr "kudeatu gabea"
+
+#: ../cli/src/devices.c:95
+msgid "unavailable"
+msgstr "ez dago erabilgarri"
+
+#: ../cli/src/devices.c:97 ../cli/src/network-manager.c:73
+msgid "disconnected"
+msgstr "deskonektatuta"
+
+#: ../cli/src/devices.c:99
+msgid "connecting (prepare)"
+msgstr "konektatzen (prestatzen)"
-#: ../src/nm-netlink-monitor.c:439
+#: ../cli/src/devices.c:101
+msgid "connecting (configuring)"
+msgstr "konektatzen (konfiguratzen)"
+
+#: ../cli/src/devices.c:103
+msgid "connecting (need authentication)"
+msgstr "konektatzen (autentifikazioa behar da)"
+
+#: ../cli/src/devices.c:105
+msgid "connecting (getting IP configuration)"
+msgstr "konektatzen (IParen konfigurazioa lortzen)"
+
+#: ../cli/src/devices.c:107 ../cli/src/network-manager.c:71
+msgid "connected"
+msgstr "konektatuta"
+
+#: ../cli/src/devices.c:109
+msgid "connection failed"
+msgstr "konexioak huts egin du"
+
+#: ../cli/src/devices.c:132 ../cli/src/devices.c:876
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+#. print them
+#: ../cli/src/devices.c:164 ../cli/src/devices.c:266 ../cli/src/devices.c:861
+#: ../cli/src/devices.c:879
+msgid "(none)"
+msgstr "(bat ere ez)"
+
+#: ../cli/src/devices.c:209
#, c-format
-msgid "error updating link cache: %s"
-msgstr "errorea netlink-en konexio-cachea eguneratzean: %s"
+msgid "%s: error converting IP4 address 0x%X"
+msgstr "%s: errorea 0x%X IP4 helbidea bihurtzean"
-#: ../src/nm-netlink-monitor.c:497
+#: ../cli/src/devices.c:238
#, c-format
-msgid "error occurred while waiting for data on socket"
-msgstr "errorea gertatu da socket-eko datuen zai egotean"
+msgid "%s, %s, Freq %d MHz, Rate %d Mb/s, Strength %d"
+msgstr "%s, %s, Maizt. %d MHz, Emaria: %d Mb/s, Indarra %d"
+
+#: ../cli/src/devices.c:239
+msgid "Ad-Hoc"
+msgstr "Ad-Hoc"
-#: ../src/NetworkManager.c:250
+#: ../cli/src/devices.c:248
+msgid ", Encrypted: "
+msgstr ", enkriptatuta: "
+
+#: ../cli/src/devices.c:253
+msgid " WEP"
+msgstr " WEP"
+
+#: ../cli/src/devices.c:255
+msgid " WPA"
+msgstr " WPA"
+
+#: ../cli/src/devices.c:257
+msgid " WPA2"
+msgstr " WPA2"
+
+#: ../cli/src/devices.c:260
+msgid " Enterprise"
+msgstr " enpresa"
+
+#: ../cli/src/devices.c:294 ../cli/src/devices.c:458 ../cli/src/devices.c:460
+msgid "Device"
+msgstr "Gailua"
+
+#: ../cli/src/devices.c:299
+msgid "Driver"
+msgstr "Kontrolatzailea"
+
+#: ../cli/src/devices.c:299 ../cli/src/devices.c:567
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(ezezaguna)"
+
+#: ../cli/src/devices.c:300 ../cli/src/devices.c:458 ../cli/src/devices.c:460
+msgid "State"
+msgstr "Egoera"
+
+#: ../cli/src/devices.c:313
+msgid "HW Address"
+msgstr "HW helbidea"
+
+#: ../cli/src/devices.c:319
#, c-format
-msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
-msgstr "Aukera baliogabea. Erabili '--help' baliozko aukeren zerrenda ikusteko.\n"
+msgid ""
+"\n"
+" Capabilities:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Ahalmenak:\n"
-#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:89
-msgid "# Created by NetworkManager\n"
-msgstr "# NetworkManager-ek sortuta\n"
+#: ../cli/src/devices.c:321
+msgid "Carrier Detect"
+msgstr "Garraiolaria detektatuta"
+
+#: ../cli/src/devices.c:336
+#, c-format
+msgid "%u Mb/s"
+msgstr "%u Mb/s"
+
+#: ../cli/src/devices.c:337
+msgid "Speed"
+msgstr "Abiadura"
-#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:95
+#: ../cli/src/devices.c:348
#, c-format
msgid ""
-"# Merged from %s\n"
"\n"
+" Wireless Properties\n"
msgstr ""
-"# %s(e)ndik batuta\n"
"\n"
+" Haririk gabekoaren propietateak\n"
-#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:240
-msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
+#: ../cli/src/devices.c:353
+msgid "WEP Encryption"
+msgstr "WEP enkriptatzea"
+
+#: ../cli/src/devices.c:355
+msgid "WPA Encryption"
+msgstr "WPA enkriptatzea"
+
+#: ../cli/src/devices.c:357
+msgid "WPA2 Encryption"
+msgstr "WPA2 enkriptatzea"
+
+#: ../cli/src/devices.c:359
+msgid "TKIP cipher"
+msgstr "TKIP zifratua"
+
+#: ../cli/src/devices.c:361
+msgid "CCMP cipher"
+msgstr "CCMP zifratua"
+
+#: ../cli/src/devices.c:368
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" Wireless Access Points %s\n"
msgstr ""
-"OHARRA: libc-en ebaztaileak ez du 3 izen-zerbitzari baino gehiago "
-"onartzen."
+"\n"
+" %s haririk gabeko sarbide-puntua\n"
-#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:242
-msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
-msgstr "Azpian zerrendatutako izen-zenbitzariak ez dira ezagutuko."
+#: ../cli/src/devices.c:368
+msgid "(* = current AP)"
+msgstr "(* = uneko SarPunt)"
-#: ../system-settings/src/main.c:366
+#: ../cli/src/devices.c:374
#, c-format
-msgid "Auto %s"
-msgstr "Auto %s"
+msgid ""
+"\n"
+" Wired Properties\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Haridunaren propietateak\n"
+
+#: ../cli/src/devices.c:377 ../cli/src/devices.c:379
+msgid "Carrier"
+msgstr "Garraiolaria"
+
+#: ../cli/src/devices.c:377
+msgid "on"
+msgstr "piztu"
+
+#: ../cli/src/devices.c:379
+msgid "off"
+msgstr "itzali"
+
+#: ../cli/src/devices.c:387
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" IPv4 Settings:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" IPv4 ezarpenak:\n"
+
+#: ../cli/src/devices.c:395
+msgid "Address"
+msgstr "Helbidea"
+
+#: ../cli/src/devices.c:401
+msgid "Prefix"
+msgstr "Aurrizkia"
+
+#: ../cli/src/devices.c:405
+msgid "Gateway"
+msgstr "Atebidea"
+
+#: ../cli/src/devices.c:416
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: ../cli/src/devices.c:458
+msgid "Status of devices"
+msgstr "Gailuen egoera"
+
+#: ../cli/src/devices.c:487
+#, c-format
+msgid "Error: '%s' argument is missing."
+msgstr "Errorea: '%s' argumentua falta da."
+
+#: ../cli/src/devices.c:516 ../cli/src/devices.c:655 ../cli/src/devices.c:729
+#, c-format
+msgid "Error: Device '%s' not found."
+msgstr "Errorea: '%s' gailua ez da aurkitu."
+
+#: ../cli/src/devices.c:539
+#, c-format
+msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
+msgstr "Ongi burututa: '%s' gailua ongi deskonektatu da."
+
+#: ../cli/src/devices.c:564
+#, c-format
+msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
+msgstr "Errorea: huts egin du '%s' (%s) gailua deskonektatzean: %s"
+
+#: ../cli/src/devices.c:572
+#, c-format
+msgid "Device state: %d (%s)\n"
+msgstr "Gailuaren egoera: %d (%s)\n"
+
+#: ../cli/src/devices.c:636
+#, c-format
+msgid "Error: iface has to be specified."
+msgstr "Errorea: interfazea zehaztu behar da."
+
+#: ../cli/src/devices.c:736 ../cli/src/devices.c:746
+msgid "WiFi scan list"
+msgstr "Wifi-en eskaneatze-zerrenda"
+
+#: ../cli/src/devices.c:740
+#, c-format
+msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device."
+msgstr "Errorea: '%s' gailua ez da haririk gabeko gailu bat."
+
+#: ../cli/src/devices.c:754
+msgid "Device:"
+msgstr "Gailua:"
+
+#: ../cli/src/devices.c:806
+#, c-format
+msgid "Error: hwaddr has to be specified."
+msgstr "Errorea: hardwarearen helbidea zehaztu behar da."
+
+#: ../cli/src/devices.c:844
+#, c-format
+msgid "Error: Access point with hwaddr '%s' not found."
+msgstr "Errorea: ez da '%s' hw helbideko sarbide-punturik aurkitu."
-#: ../libnm-util/crypto.c:125
+#: ../cli/src/devices.c:862
+#, c-format
+msgid "%u MHz"
+msgstr "%u MHz"
+
+#: ../cli/src/devices.c:863
+#, c-format
+msgid "%u MB/s"
+msgstr "%u MB/s"
+
+#: ../cli/src/devices.c:869 ../cli/src/devices.c:871
+msgid "AP parameters"
+msgstr "SPuntuaren parametroak"
+
+#: ../cli/src/devices.c:873
+msgid "SSID:"
+msgstr "SSIDa:"
+
+#: ../cli/src/devices.c:874
+msgid "BSSID:"
+msgstr "BSSIDa:"
+
+#: ../cli/src/devices.c:875
+msgid "Frequency:"
+msgstr "Maiztasuna:"
+
+#: ../cli/src/devices.c:876
+msgid "Mode:"
+msgstr "Modua:"
+
+#: ../cli/src/devices.c:876
+msgid "Ad-hoc"
+msgstr "Ad-hoc"
+
+#: ../cli/src/devices.c:876
+msgid "Infrastructure"
+msgstr "Azpiegitura"
+
+#: ../cli/src/devices.c:877
+msgid "Maximal bitrate:"
+msgstr "Gehienezko bit-emaria:"
+
+#: ../cli/src/devices.c:878
+msgid "Strength:"
+msgstr "Indarra:"
+
+#: ../cli/src/devices.c:879
+msgid "Flags:"
+msgstr "Banderak:"
+
+#: ../cli/src/devices.c:879
+msgid "privacy"
+msgstr "pribatutasuna"
+
+#: ../cli/src/devices.c:880
+msgid "WPA flags:"
+msgstr "WPA banderak:"
+
+#: ../cli/src/devices.c:881
+msgid "RSN flags:"
+msgstr "RSN banderak:"
+
+#: ../cli/src/devices.c:907
+#, c-format
+msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid."
+msgstr "Errorea: 'dev wifi' komandoko '%s' ez da baliozkoa."
+
+#: ../cli/src/devices.c:943
+#, c-format
+msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
+msgstr "Errorea: 'dev' komandoko '%s' ez da baliozkoa."
+
+#: ../cli/src/network-manager.c:46
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
+"\n"
+" COMMAND := { status | sleep | wakeup | wifi | wwan }\n"
+"\n"
+" status\n"
+" sleep\n"
+" wakeup\n"
+" wifi [on|off]\n"
+" wwan [on|off]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Erabilera: nmcli nm { KOMANDOA | help }\n"
+"\n"
+" KOMANDOA := { status | sleep | wakeup | wifi | wwan }\n"
+"\n"
+" status\n"
+" sleep\n"
+" wakeup\n"
+" wifi [on|off]\n"
+" wwan [on|off]\n"
+"\n"
+
+#: ../cli/src/network-manager.c:67
+msgid "asleep"
+msgstr "lotan"
+
+#: ../cli/src/network-manager.c:69
+msgid "connecting"
+msgstr "konektatzen"
+
+#: ../cli/src/network-manager.c:93 ../cli/src/network-manager.c:94
+#: ../cli/src/network-manager.c:95 ../cli/src/network-manager.c:96
+#: ../cli/src/network-manager.c:143 ../cli/src/network-manager.c:160
+msgid "enabled"
+msgstr "gaituta"
+
+#: ../cli/src/network-manager.c:93 ../cli/src/network-manager.c:94
+#: ../cli/src/network-manager.c:95 ../cli/src/network-manager.c:96
+#: ../cli/src/network-manager.c:143 ../cli/src/network-manager.c:160
+msgid "disabled"
+msgstr "desgaituta"
+
+#: ../cli/src/network-manager.c:102
+msgid "NetworkManager status"
+msgstr "NetworkManager-en egoera"
+
+#: ../cli/src/network-manager.c:104
+msgid "NM running:"
+msgstr "NM-ren exekuzioa:"
+
+#: ../cli/src/network-manager.c:104
+msgid "running"
+msgstr "exekutatzen"
+
+#: ../cli/src/network-manager.c:104
+msgid "not running"
+msgstr "ez da exekutatzen ari"
+
+#: ../cli/src/network-manager.c:105
+msgid "NM state:"
+msgstr "NM-ren egoera:"
+
+#: ../cli/src/network-manager.c:106
+msgid "NM wireless hardware:"
+msgstr "NM haririk gabeko hardwarea:"
+
+#. no argument, show current state
+#: ../cli/src/network-manager.c:107 ../cli/src/network-manager.c:143
+msgid "NM wireless:"
+msgstr "NM haririk gabekoa:"
+
+#: ../cli/src/network-manager.c:108
+msgid "NM WWAN hardware:"
+msgstr "NM WWAN hardwarea:"
+
+#. no argument, show current state
+#: ../cli/src/network-manager.c:109 ../cli/src/network-manager.c:160
+msgid "NM WWAN:"
+msgstr "NM WWAN:"
+
+#: ../cli/src/network-manager.c:150
+#, c-format
+msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
+msgstr "Errorea: baliogabeko 'wifi' parametroa: '%s'."
+
+#: ../cli/src/network-manager.c:167
+#, c-format
+msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
+msgstr "Errorea: baliogabeko 'wwan' parametroa: '%s'."
+
+#: ../cli/src/network-manager.c:178
+#, c-format
+msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
+msgstr "Errorea: 'nm' komandoko '%s' ez da baliozkoa."
+
+#: ../cli/src/nmcli.c:65
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
+"\n"
+"OPTIONS\n"
+" -t[erse] terse output\n"
+" -p[retty] pretty output\n"
+" -v[ersion] show program version\n"
+" -h[elp] print this help\n"
+"\n"
+"OBJECT\n"
+" nm NetworkManager status\n"
+" con NetworkManager connections\n"
+" dev devices managed by NetworkManager\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Erabilera: %s [AUKERAK] OBJEKTUA { KOMANDOA | help }\n"
+"\n"
+"AUKERAK\n"
+" -t[erse] xehetasunezko irteera\n"
+" -p[retty] irteera politta\n"
+" -v[ersion] erakutsi programaren bertsioa\n"
+" -h[elp] erakutsi laguntza hau\n"
+"\n"
+"OBJEKTUA\n"
+" nm NetworkManager-en egoera\n"
+" con NetworkManager-en konexioak\n"
+" dev NetworkManager-ek kudeatutako gailuak\n"
+"\n"
+
+#: ../cli/src/nmcli.c:106
+#, c-format
+msgid "Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
+msgstr "'%s' objektua ezezaguna da. Saiatu honako komandoarekin: nmcli help"
+
+#: ../cli/src/nmcli.c:139
+#, c-format
+msgid "nmcli tool, version %s\n"
+msgstr "nmcli tresna, %s bertsioa\n"
+
+#: ../cli/src/nmcli.c:145
+#, c-format
+msgid "Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
+msgstr "'%s' aukera ezezaguna da. Saiatu honako komandoarekin: nmcli -help"
+
+#: ../cli/src/nmcli.c:164
+#, c-format
+msgid "Caught signal %d, shutting down..."
+msgstr "%d seinalea jaso da, itzaltzen..."
+
+#: ../cli/src/nmcli.c:189
+#, c-format
+msgid "Error: Could not connect to NetworkManager."
+msgstr "Errorea: ezin izan da NetworkManager-ekin konektatu."
+
+#: ../cli/src/nmcli.c:205
+msgid "Success"
+msgstr "Behar bezala egin da"
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:120
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "PEM gako-fitxategiak ez du amaierako '%s' etiketa."
-#: ../libnm-util/crypto.c:135
+#: ../libnm-util/crypto.c:130
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "Ez dirudi PEM gako pribatuaren fitxategia denik."
-#: ../libnm-util/crypto.c:143
+#: ../libnm-util/crypto.c:138
#, c-format
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
msgstr "Ez dago nahikoa memoria PEM fitxategiko datuak gordetzeko."
-#: ../libnm-util/crypto.c:159
+#: ../libnm-util/crypto.c:154
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Gaizki osatutako PEM fitxategia: Proc-Type ez da aurreneko etiketa."
-#: ../libnm-util/crypto.c:167
+#: ../libnm-util/crypto.c:162
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "Gaizki osatutako PEM fitxategia: Proc-Type '%s' etiketa ezezaguna."
-#: ../libnm-util/crypto.c:177
+#: ../libnm-util/crypto.c:172
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "Gaizki osatutako PEM fitxategia: DEK-Info ez da bigarren etiketa."
-#: ../libnm-util/crypto.c:188
+#: ../libnm-util/crypto.c:183
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "Gaizki osatutako PEM fitxategia: ez da IV aurkitu DEK-Info etiketan."
-#: ../libnm-util/crypto.c:195
+#: ../libnm-util/crypto.c:190
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr ""
"Gaizki osatutako PEM fitxategia: IV-ek okerreko formatua du DEK-Info "
"etiketan."
-#: ../libnm-util/crypto.c:208
+#: ../libnm-util/crypto.c:203
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "Gaizki osatutako PEM fitxategia: gako pribatuaren '%s' zifratua ezezaguna."
-#: ../libnm-util/crypto.c:227
+#: ../libnm-util/crypto.c:222
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "Ezin izan da gako pribatua deskodetu."
-#: ../libnm-util/crypto.c:271
+#: ../libnm-util/crypto.c:267
#, c-format
msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
msgstr "'%s' PEM ziurtagiriak ez du amaierako '%s' etiketa."
-#: ../libnm-util/crypto.c:281
+#: ../libnm-util/crypto.c:277
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "Huts egin du ziurtagiria deskodetzean."
-#: ../libnm-util/crypto.c:290 ../libnm-util/crypto.c:298
+#: ../libnm-util/crypto.c:286
#, c-format
msgid "Not enough memory to store certificate data."
msgstr "Ez dago nahikoa memoria ziurtagiriaren datuak gordetzeko."
-#: ../libnm-util/crypto.c:328
+#: ../libnm-util/crypto.c:294
+#, c-format
+#| msgid "Not enough memory to store PEM file data."
+msgid "Not enough memory to store file data."
+msgstr "Ez dago nahikoa memoria fitxategiko datuak gordetzeko."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:324
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "IV-ek byte-kopuru bikoitia izan behar du luzeran."
-#: ../libnm-util/crypto.c:337
+#: ../libnm-util/crypto.c:333
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the IV."
msgstr "Ez dago nahikoa memoria IV gordetzeko."
-#: ../libnm-util/crypto.c:348
+#: ../libnm-util/crypto.c:344
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV-ek hamaseitarrak ez diren digituak ditu."
-#: ../libnm-util/crypto.c:386 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:143
-#: ../libnm-util/crypto_nss.c:157
+#: ../libnm-util/crypto.c:382 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:148
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:266 ../libnm-util/crypto_nss.c:171
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:336
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "Gako pribatuaren '%s' zifratua ezezaguna da."
-#: ../libnm-util/crypto.c:395
+#: ../libnm-util/crypto.c:391
+#, c-format
+#| msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
+msgid "Not enough memory to decrypt private key."
+msgstr "Ez dago nahikoa memoria gako pribatua deszifratzeko."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:511
#, c-format
-msgid "Not enough memory to create private key decryption key."
-msgstr "Ez dago nahikoa memoria gako pribatuaren gako deszifratua sortzeko."
+#| msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
+msgid "Unable to determine private key type."
+msgstr "Huts egin du gako pribatuaren mota zehaztean."
-#: ../libnm-util/crypto.c:513
+#: ../libnm-util/crypto.c:530
#, c-format
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
msgstr "Ez dago nahikoa memoria deszifratutako gako pribatua gordetzeko."
-#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:45
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:49
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "Huts egin du zifratzearen motorra hasieratzean."
-#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:89
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:93
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
msgstr "Huts egin du MD5 motorra hasieratzean: %s / %s."
-#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:152 ../libnm-util/crypto_nss.c:166
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:156
+#, c-format
+msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
+msgstr "Baliogabeko IV luzera (gutxienez %zd izan behar du)."
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:165 ../libnm-util/crypto_nss.c:188
#, c-format
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
msgstr "Ez dago nahikoa memoria deszifratutako gako buferrarentzako."
-#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:160
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:173
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
msgstr "Huts egin du zifratze-testuingurua hasieratzean deszifratzeko: %s / %s."
-#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:169
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:182
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
msgstr "Huts egin du gako simetrikoa ezartzean deszifratzeko: %s / %s."
-#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:178
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:191
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
msgstr "Huts egin du IV ezartzean deszifratzeko: %s / %s."
-#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:187
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:200
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgstr "Huts egin du gako pribatua deszifratzean: %s /%s."
-#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:225
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:210 ../libnm-util/crypto_nss.c:267
+#, c-format
+#| msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
+msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
+msgstr "Huts egin du gako pribatua deszifratzean: ustekabeko betegarriaren luzera."
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:221 ../libnm-util/crypto_nss.c:278
+#, c-format
+#| msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
+msgid "Failed to decrypt the private key."
+msgstr "Huts egin du gako pribatua deszifratzean."
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:286 ../libnm-util/crypto_nss.c:356
+#, c-format
+msgid "Could not allocate memory for encrypting."
+msgstr "Ezin izan da memoria esleitu enkriptatzeko."
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:294
+#, c-format
+#| msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
+msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
+msgstr "Huts egin du zifratze-testuingurua enkriptazioa hasieratzean: %s / %s."
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:303
+#, c-format
+#| msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
+msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
+msgstr "Huts egin du gako simetrikoa ezartzean enkriptatzeko: %s / %s."
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:313
+#, c-format
+#| msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
+msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
+msgstr "Huts egin du IV ezartzean enkriptatzeko: %s / %s."
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:322
+#, c-format
+#| msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
+msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
+msgstr "Huts egin du datuak enkriptatzean: %s /%s."
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:362
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Errorea ziurtagiriaren datuak hasieratzean: %s"
-#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:237
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:384
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "Ezin izan da ziurtagiria deskodetu: %s."
-#: ../libnm-util/crypto_nss.c:52
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:408
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
+msgstr "Ezin izan da PKCS#12 deskodetzailea hasieratu: %s"
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:421
+#, c-format
+#| msgid "Couldn't decode certificate: %s"
+msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
+msgstr "Ezin izan da PKCS#12 fitxategia deskodetu: %s"
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:433
+#, c-format
+#| msgid "Couldn't decode certificate: %s"
+msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
+msgstr "Ezin izan da PKCS#12 fitxategia egiaztatu: %s"
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "Huts egin du zifratzearen motorra hasieratzean: %d."
-#: ../libnm-util/crypto_nss.c:98
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:111
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "Huts egin du MD5-en testuingurua hasieratzean: %d."
-#: ../libnm-util/crypto_nss.c:174
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:179
+#, c-format
+msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
+msgstr "Baliogabeko IV luzera (gutxienez %d izan behar du)"
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:196
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "Huts egin du zifratuaren erretena hasieratzean deszifratzeko."
-#: ../libnm-util/crypto_nss.c:184
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "Huts egin du gako simetrikoa ezartzean deszifratzeko."
-#: ../libnm-util/crypto_nss.c:194
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:216
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "Huts egin du IV ezartzean deszifratzeko."
-#: ../libnm-util/crypto_nss.c:202
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:224
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "Huts egin du deszifratzearen testuingurua hasieratzean."
-#: ../libnm-util/crypto_nss.c:215
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:237
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "Huts egin du gako pribatua deszifratzean: %d."
-#: ../libnm-util/crypto_nss.c:227
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:245
+#, c-format
+#| msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
+msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
+msgstr "Huts egin du gako pribatua deszifratzean: deszifratutako datuak luzeegiak dira."
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:256
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "Huts egin du gako pribatuaren deszifratzea amaitzean: %d."
-#: ../libnm-util/crypto_nss.c:271
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:364
+#, c-format
+#| msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
+msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
+msgstr "Huts egin du zifratuaren erretenaren enkriptazioa hasieratzean."
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:372
+#, c-format
+#| msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
+msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
+msgstr "Huts egin du gako simetrikoa ezartzean enkriptatzeko."
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:380
+#, c-format
+#| msgid "Failed to set IV for decryption."
+msgid "Failed to set IV for encryption."
+msgstr "Huts egin du IV ezartzean enkriptatzeko."
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:388
+#, c-format
+#| msgid "Failed to initialize the decryption context."
+msgid "Failed to initialize the encryption context."
+msgstr "Huts egin du enkriptazioaren testuingurua hasieratzean."
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:396
+#, c-format
+#| msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
+msgid "Failed to encrypt: %d."
+msgstr "Huts egin du enkriptatzean: %d."
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:404
+#, c-format
+msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
+msgstr "Ustekabeko datu kopurua enkriptatu ostean."
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:447
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "Ezin izan da ziurtagiria dekodetu: %d"
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:482
+#, c-format
+msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
+msgstr "Ezin izan da pasahitza UCS2-ra bihurtu: %d"
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:510
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
+msgstr "Ezin izan da PKCS#12 deskodetzailea hasieratu: %d"
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:519
+#, c-format
+#| msgid "Couldn't decode certificate: %d"
+msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
+msgstr "Ezin izan da PKCS#12 fitxategia deskodetu: %d"
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:528
+#, c-format
+#| msgid "Couldn't decode certificate: %d"
+msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
+msgstr "Ezin izan da PKCS#12 fitxategia egiaztatu: %d"
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:557
+#| msgid "Could not decode private key."
+msgid "Could not generate random data."
+msgstr "Ezin izan da ausazko daturik sortu."
+
+#: ../libnm-util/nm-utils.c:1545
+#, c-format
+#| msgid "Not enough memory to create private key decryption key."
+msgid "Not enough memory to make encryption key."
+msgstr "Ez dago nahikoa memoria gakoa enkriptatzeko."
+
+#: ../libnm-util/nm-utils.c:1655
+#| msgid "Not enough memory to store PEM file data."
+msgid "Could not allocate memory for PEM file creation."
+msgstr "Ezin izan da memoria esleitu PEM fitxategia sortzeko."
+
+#: ../libnm-util/nm-utils.c:1667
+#, c-format
+msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file."
+msgstr "Ezin izan da memoria esleitu IV idazteko PEM fitxategian."
+
+#: ../libnm-util/nm-utils.c:1679
+#, c-format
+msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file."
+msgstr "Ezin izan da memoria esleitu enkriptatutako gakoa idazteko PEM fitxategian."
+
+#: ../libnm-util/nm-utils.c:1698
+#, c-format
+#| msgid "Not enough memory to store PEM file data."
+msgid "Could not allocate memory for PEM file data."
+msgstr "Ezin izan da memoria esleitu PEM fitxategiko datuentzako."
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:194 ../src/nm-netlink-monitor.c:464
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:582
+#: ../src/ip6-manager/nm-netlink-listener.c:352
+#, c-format
+msgid "error processing netlink message: %s"
+msgstr "errorea netlink-en mezua prozesatzean: %s"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:260
+#, c-format
+msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
+msgstr "ezin da netlink-ekin konektatu konexioaren egoera monitorizatzeko: %s"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:270
+#, c-format
+msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
+msgstr "ezin da netlink-ekin konektatu konexioaren egoera monitorizatzeko: %s"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:278
+#, c-format
+msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s"
+msgstr "ezin da netlink taldearekin elkartu konexioaren egoera monitorizatzeko: %s"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:286
+#, c-format
+msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
+msgstr ""
+"ezin da netlink-en konexio-cachea esleitu konexioaren egoera "
+"monitorizatzeko: %s"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:494
+#: ../src/ip6-manager/nm-netlink-listener.c:382
+msgid "error occurred while waiting for data on socket"
+msgstr "errorea gertatu da socket-eko datuen zai egotean"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:558 ../src/nm-netlink-monitor.c:571
+#, c-format
+msgid "error updating link cache: %s"
+msgstr "errorea netlink-en konexio-cachea eguneratzean: %s"
+
+#: ../src/NetworkManager.c:494
+#, c-format
+msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
+msgstr "Aukera baliogabea. Erabili '--help' baliozko aukeren zerrenda ikusteko.\n"
+
+#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:300
+msgid "# Created by NetworkManager\n"
+msgstr "# NetworkManager-ek sortuta\n"
+
+#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:316
+#, c-format
+msgid ""
+"# Merged from %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"# %s(e)ndik batuta\n"
+"\n"
+
+#: ../src/ip6-manager/nm-netlink-listener.c:200
+#, c-format
+#| msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
+msgid "unable to allocate netlink handle: %s"
+msgstr "ezin da netlink-en kudeaketa esleitu: %s"
+
+#: ../src/ip6-manager/nm-netlink-listener.c:210
+#, c-format
+#| msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
+msgid "unable to connect to netlink: %s"
+msgstr "ezin da netlink-ekin konektatu: %s"
+
+#: ../src/ip6-manager/nm-netlink-listener.c:307
+#, c-format
+#| msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s"
+msgid "unable to join netlink group: %s"
+msgstr "ezin da netlink taldearekin elkartu: %s"
+
+#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:315
+msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
+msgstr "OHARRA: libc-en ebaztaileak ez du 3 izen-zerbitzari baino gehiago onartzen."
+
+#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:317
+msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
+msgstr "Azpian zerrendatutako izen-zenbitzariak ez dira ezagutuko."
+
+#: ../src/system-settings/nm-default-wired-connection.c:157
+#, c-format
+msgid "Auto %s"
+msgstr "Auto %s"
+
+#: ../system-settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3213
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:1
+msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
+msgstr "Konexio partekatua babestutako haririk gabeko sarearen bidez"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:2
+msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
+msgstr "Konexio partekatua irekitako haririk gabeko sarearen bidez"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:3
+msgid "Modify persistent system hostname"
+msgstr "Aldatu sistemako ostalari-izen iraunkorra"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:4
+msgid "Modify system connections"
+msgstr "Aldatu sistemako konexioak"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:5
+msgid "System policy prevents modification of system settings"
+msgstr "Sistemako arauek sistemako ezarpenak aldatzea saihesten dute"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:6
+msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
+msgstr "Sistemako arauek sistemako ostalari-izen iraunkorra aldatzea saihesten dute"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:7
+msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
+msgstr "Sistemako arauek babestutako haririk gabeko sareen bidez konexioak partekatzea saihesten dute"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:8
+msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
+msgstr "Sistemako arauek irakitako haririk gabeko sareen bidez konexioak partekatzea saihesten dute"
+