diff options
author | Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org> | 2010-03-19 12:10:25 -0700 |
---|---|---|
committer | Dan Williams <dcbw@redhat.com> | 2010-03-19 12:10:25 -0700 |
commit | 4fe2acbef366f87235461849f7208aae94f74df4 (patch) | |
tree | 26c48759ed772c2d871314bd098aabe1140eab7e /po/eu.po | |
parent | a2bcb7991862c4a3f3586c47994ea2e5cc436235 (diff) | |
download | NetworkManager-4fe2acbef366f87235461849f7208aae94f74df4.tar.gz |
po: update Basque translation (bgo #613055)
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r-- | po/eu.po | 1251 |
1 files changed, 1163 insertions, 88 deletions
@@ -1,276 +1,1351 @@ -# translation of eu.po to Basque +# translation of NetworkManager.master.po to Basque # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2008. +# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2008, 2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: eu\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-09 16:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-09 16:25+0200\n" +"Project-Id-Version: NetworkManager.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-26 03:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-16 17:05+0100\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:193 ../src/nm-netlink-monitor.c:474 +#: ../cli/src/connections.c:86 #, c-format -msgid "error processing netlink message: %s" -msgstr "errorea netlink-en mezua prozesatzean: %s" +msgid "" +"Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n" +" COMMAND := { list | status | up | down }\n" +"\n" +" list [id <id> | uuid <id> | system | user]\n" +" status\n" +" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [--nowait] [--timeout " +"<timeout>]\n" +" down id <id> | uuid <id>\n" +msgstr "" +"Erabilera: nmcli con { KOMANDOA| help }\n" +" KOMANDOA := { list | status | up | down }\n" +"\n" +" list [id <IDa> | uuid <IDa> | system | user]\n" +" status\n" +" up id <IDa> | uuid <IDa> [iface <interfazea>] [ap <HW_helbidea>] [--nowait] [--timeout " +"<denbora-muga>]\n" +" down id <IDa> | uuid <IDa>\n" + +#: ../cli/src/connections.c:158 +msgid "Connections" +msgstr "Konexioak" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:250 +#: ../cli/src/connections.c:158 ../cli/src/connections.c:160 +#: ../cli/src/connections.c:196 ../cli/src/connections.c:198 +#: ../cli/src/connections.c:205 ../cli/src/connections.c:207 +#: ../cli/src/devices.c:298 ../cli/src/devices.c:458 ../cli/src/devices.c:460 +msgid "Type" +msgstr "Mota" + +#: ../cli/src/connections.c:158 ../cli/src/connections.c:160 +#: ../cli/src/connections.c:196 ../cli/src/connections.c:198 +#: ../cli/src/connections.c:205 ../cli/src/connections.c:207 +#: ../cli/src/connections.c:297 ../cli/src/connections.c:299 +msgid "UUID" +msgstr "UUIDa" + +#: ../cli/src/connections.c:158 ../cli/src/connections.c:160 +#: ../cli/src/connections.c:196 ../cli/src/connections.c:198 +#: ../cli/src/connections.c:205 ../cli/src/connections.c:207 +#: ../cli/src/connections.c:297 ../cli/src/connections.c:299 +msgid "Name" +msgstr "Izena" + +#: ../cli/src/connections.c:163 #, c-format -msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s" -msgstr "ezin da netlink-ekin konektatu konexioaren egoera monitorizatzeko: %s" +msgid "System connections:\n" +msgstr "Sistemako konexioak:\n" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:260 +#: ../cli/src/connections.c:167 #, c-format -msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s" -msgstr "ezin da netlink-ekin konektatu konexioaren egoera monitorizatzeko: %s" +msgid "User connections:\n" +msgstr "Erabiltzailearen konexioak:\n" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:268 +#: ../cli/src/connections.c:178 ../cli/src/connections.c:967 +#: ../cli/src/connections.c:983 ../cli/src/connections.c:992 +#: ../cli/src/connections.c:1003 ../cli/src/connections.c:1085 +#: ../cli/src/devices.c:604 ../cli/src/devices.c:614 ../cli/src/devices.c:699 +#: ../cli/src/devices.c:785 ../cli/src/devices.c:792 #, c-format -msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s" -msgstr "ezin da netlink taldearekin elkartu konexioaren egoera monitorizatzeko: %s" +msgid "Error: %s argument is missing." +msgstr "Errorea: %s argumentua falta da." -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:276 +#: ../cli/src/connections.c:189 #, c-format -msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s" +msgid "Error: %s - no such connection." +msgstr "Errorea: %s - ez dago halako konexiorik" + +#: ../cli/src/connections.c:196 +msgid "System-wide connections" +msgstr "Sistema osoko konexioak" + +#: ../cli/src/connections.c:205 +msgid "User connections" +msgstr "Erabiltzailearen konexioak" + +#: ../cli/src/connections.c:212 ../cli/src/connections.c:1016 +#: ../cli/src/connections.c:1103 ../cli/src/devices.c:446 +#: ../cli/src/devices.c:494 ../cli/src/devices.c:628 ../cli/src/devices.c:706 +#: ../cli/src/devices.c:798 +#, c-format +msgid "Unknown parameter: %s\n" +msgstr "Parametro ezezagunak: %s\n" + +#: ../cli/src/connections.c:221 +#, c-format +msgid "Error: no valid parameter specified." +msgstr "Errorea: ez da baliozko parametrorik zehaztu." + +#. FIXME: Fix the output +#: ../cli/src/connections.c:268 ../cli/src/devices.c:302 +#: ../cli/src/devices.c:321 ../cli/src/devices.c:353 ../cli/src/devices.c:355 +#: ../cli/src/devices.c:357 ../cli/src/devices.c:359 ../cli/src/devices.c:361 +msgid "yes" +msgstr "bai" + +#: ../cli/src/connections.c:268 ../cli/src/devices.c:304 +msgid "no" +msgstr "ez" + +#: ../cli/src/connections.c:297 +msgid "Active connections" +msgstr "Konexio aktiboak" + +#: ../cli/src/connections.c:297 ../cli/src/connections.c:299 +#: ../cli/src/devices.c:302 ../cli/src/devices.c:304 +msgid "Default" +msgstr "Lehenetsia" + +#: ../cli/src/connections.c:297 ../cli/src/connections.c:299 +msgid "Service" +msgstr "Zerbitzua" + +#: ../cli/src/connections.c:297 ../cli/src/connections.c:299 +msgid "Devices" +msgstr "Gailuak" + +#: ../cli/src/connections.c:659 +#, c-format +msgid "no active connection on device '%s'" +msgstr "ez dago konexio aktiborik '%s' gailuan" + +#: ../cli/src/connections.c:667 +#, c-format +msgid "no active connection or device" +msgstr "ez dago konexio edo gailu aktiborik" + +#: ../cli/src/connections.c:730 +msgid "activating" +msgstr "aktibatzen" + +#: ../cli/src/connections.c:732 +msgid "activated" +msgstr "aktibatuta" + +#: ../cli/src/connections.c:735 ../cli/src/connections.c:758 +#: ../cli/src/connections.c:791 ../cli/src/devices.c:111 +#: ../cli/src/network-manager.c:76 ../cli/src/network-manager.c:98 +msgid "unknown" +msgstr "ezezaguna" + +#: ../cli/src/connections.c:744 +msgid "VPN connecting (prepare)" +msgstr "VPN konektatzen (prestatzen)" + +#: ../cli/src/connections.c:746 +msgid "VPN connecting (need authentication)" +msgstr "VPN konektatzen (autentifikazioa behar da)" + +#: ../cli/src/connections.c:748 +msgid "VPN connecting" +msgstr "VPN konektatzen" + +#: ../cli/src/connections.c:750 +msgid "VPN connecting (getting IP configuration)" +msgstr "VPN konektatzen (IP konfigurazioa lortzen)" + +#: ../cli/src/connections.c:752 +msgid "VPN connected" +msgstr "VPN konektatuta" + +#: ../cli/src/connections.c:754 +msgid "VPN connection failed" +msgstr "VPN konexioak huts egin du" + +#: ../cli/src/connections.c:756 +msgid "VPN disconnected" +msgstr "VPN deskonektatuta" + +#: ../cli/src/connections.c:767 +msgid "unknown reason" +msgstr "arrazoi ezezaguna" + +#: ../cli/src/connections.c:769 +msgid "none" +msgstr "bat ere ez" + +#: ../cli/src/connections.c:771 +msgid "the user was disconnected" +msgstr "erabiltzailea deskonektatu egin da" + +#: ../cli/src/connections.c:773 +msgid "the base network connection was interrupted" +msgstr "oinarriko sarearen konexioa eten egin da" + +#: ../cli/src/connections.c:775 +msgid "the VPN service stopped unexpectedly" +msgstr "VPN zerbitzua ustekabean gelditu da" + +#: ../cli/src/connections.c:777 +msgid "the VPN service returned invalid configuration" +msgstr "VPN zerbitzuak konfigurazio baliogabea itzuli du" + +#: ../cli/src/connections.c:779 +msgid "the connection attempt timed out" +msgstr "konexioaren saiakeraren denbora-muga" + +#: ../cli/src/connections.c:781 +msgid "the VPN service did not start in time" +msgstr "VPN zerbitzua ez da orduan abiatu" + +#: ../cli/src/connections.c:783 +msgid "the VPN service failed to start" +msgstr "huts egin du VPN zerbitzuak abiaraztean" + +#: ../cli/src/connections.c:785 +msgid "no valid VPN secrets" +msgstr "VPNren ezkutukoak ez dira baliozkoak" + +#: ../cli/src/connections.c:787 +msgid "invalid VPN secrets" +msgstr "VPNren ezkutukoak baliogabeak" + +#: ../cli/src/connections.c:789 +msgid "the connection was removed" +msgstr "konexioa kendu egin da" + +#: ../cli/src/connections.c:803 +#, c-format +msgid "state: %s\n" +msgstr "egoera: %s\n" + +#: ../cli/src/connections.c:806 ../cli/src/connections.c:832 +#, c-format +msgid "Connection activated\n" +msgstr "Konexioa aktibatuta\n" + +#: ../cli/src/connections.c:809 +#, c-format +msgid "Error: Connection activation failed." +msgstr "Errorea: konexioaren aktibazioak huts egin du" + +#: ../cli/src/connections.c:828 +#, c-format +msgid "state: %s (%d)\n" +msgstr "egoera: %s (%d)\n" + +#: ../cli/src/connections.c:838 +#, c-format +msgid "Error: Connection activation failed: %s." +msgstr "Errorea: konexioaren aktibazioak huts egin du: %s." + +#: ../cli/src/connections.c:855 ../cli/src/devices.c:551 +#, c-format +msgid "Error: Timeout %d sec expired." +msgstr "Errorea: denbora-muga %d segundotan iraungituta." + +#: ../cli/src/connections.c:898 +#, c-format +msgid "Error: Connection activation failed: %s" +msgstr "Errorea: konexioaren aktibazioak huts egin du: %s" + +#: ../cli/src/connections.c:912 +#, c-format +msgid "Error: Obtaining active connection for '%s' failed." +msgstr "Errorea: hust egin du '%s'(r)en konexio aktiboa lortzean." + +#: ../cli/src/connections.c:921 +#, c-format +msgid "Active connection state: %s\n" +msgstr "Konexio aktiboaren egoera: %s\n" + +#: ../cli/src/connections.c:922 +#, c-format +msgid "Active connection path: %s\n" +msgstr "Konexio aktiboaren bide-izena: %s\n" + +#: ../cli/src/connections.c:976 ../cli/src/connections.c:1094 +#, c-format +msgid "Error: Unknown connection: %s." +msgstr "Errorea: konexio ezezaguna: %s." + +#: ../cli/src/connections.c:1011 ../cli/src/devices.c:622 +#, c-format +msgid "Error: timeout value '%s' is not valid." +msgstr "Errorea: denbora-mugaren '%s' balioa ez da baliozkoa." + +#: ../cli/src/connections.c:1024 ../cli/src/connections.c:1111 +#, c-format +msgid "Error: id or uuid has to be specified." +msgstr "Errorea: IDa edo UUIDa zehaztu behar da." + +#: ../cli/src/connections.c:1044 +#, c-format +msgid "Error: No suitable device found: %s." +msgstr "Errorea: ez da gailu egokirik aurkitu: %s." + +#: ../cli/src/connections.c:1046 +#, c-format +msgid "Error: No suitable device found." +msgstr "Errorea: ez da gailu egokirik aurkitu." + +#: ../cli/src/connections.c:1138 +#, c-format +msgid "Warning: Connection not active\n" +msgstr "Abisua: konexioa ez dago aktibo\n" + +#: ../cli/src/connections.c:1189 +#, c-format +msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid." +msgstr "Errorea: 'con' komandoko '%s' ez da baliozkoa." + +#: ../cli/src/connections.c:1216 +#, c-format +msgid "Error: could not connect to D-Bus." +msgstr "Errorea: ezin izan da 'D-Bus'-arekin konektatu." + +#: ../cli/src/connections.c:1223 +#, c-format +msgid "Error: Could not get system settings." +msgstr "Errorea: ezin izan da sistemako ezarpenik lortu." + +#: ../cli/src/connections.c:1231 +#, c-format +msgid "Error: Could not get user settings." +msgstr "Errorea: ezin izan da erabiltzailearen ezarpenik lortu." + +#: ../cli/src/connections.c:1241 +#, c-format +msgid "Error: Can't obtain connections: settings services are not running." +msgstr "Errorea: ezin da konexiorik lortu. Ezarpenen zerbitzuak ez dira exekutatzen ari." + +#: ../cli/src/devices.c:73 +#, c-format +msgid "" +"Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n" +"\n" +" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n" +"\n" +" status\n" +" list [iface <iface>]\n" +" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n" +" wifi [list [iface <iface>] | apinfo iface <iface> hwaddr <hwaddr>]\n" +"\n" msgstr "" -"ezin da netlink-en konexio-cachea esleitu konexioaren egoera " -"monitorizatzeko: %s" +"Erabilera: nmcli dev { KOMANDOA | help }\n" +"\n" +" KOMANDOA := { status | list | disconnect | wifi }\n" +"\n" +" status\n" +" list [iface <interfazea>]\n" +" disconnect iface <interfazea> [--nowait] [--timeout <denbora-muga>]\n" +" wifi [list [iface <interfazea>] | apinfo iface <interfazea> hwaddr <HW_helbidea>]\n" +"\n" + +#: ../cli/src/devices.c:93 +msgid "unmanaged" +msgstr "kudeatu gabea" + +#: ../cli/src/devices.c:95 +msgid "unavailable" +msgstr "ez dago erabilgarri" + +#: ../cli/src/devices.c:97 ../cli/src/network-manager.c:73 +msgid "disconnected" +msgstr "deskonektatuta" + +#: ../cli/src/devices.c:99 +msgid "connecting (prepare)" +msgstr "konektatzen (prestatzen)" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:439 +#: ../cli/src/devices.c:101 +msgid "connecting (configuring)" +msgstr "konektatzen (konfiguratzen)" + +#: ../cli/src/devices.c:103 +msgid "connecting (need authentication)" +msgstr "konektatzen (autentifikazioa behar da)" + +#: ../cli/src/devices.c:105 +msgid "connecting (getting IP configuration)" +msgstr "konektatzen (IParen konfigurazioa lortzen)" + +#: ../cli/src/devices.c:107 ../cli/src/network-manager.c:71 +msgid "connected" +msgstr "konektatuta" + +#: ../cli/src/devices.c:109 +msgid "connection failed" +msgstr "konexioak huts egin du" + +#: ../cli/src/devices.c:132 ../cli/src/devices.c:876 +msgid "Unknown" +msgstr "Ezezaguna" + +#. print them +#: ../cli/src/devices.c:164 ../cli/src/devices.c:266 ../cli/src/devices.c:861 +#: ../cli/src/devices.c:879 +msgid "(none)" +msgstr "(bat ere ez)" + +#: ../cli/src/devices.c:209 #, c-format -msgid "error updating link cache: %s" -msgstr "errorea netlink-en konexio-cachea eguneratzean: %s" +msgid "%s: error converting IP4 address 0x%X" +msgstr "%s: errorea 0x%X IP4 helbidea bihurtzean" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:497 +#: ../cli/src/devices.c:238 #, c-format -msgid "error occurred while waiting for data on socket" -msgstr "errorea gertatu da socket-eko datuen zai egotean" +msgid "%s, %s, Freq %d MHz, Rate %d Mb/s, Strength %d" +msgstr "%s, %s, Maizt. %d MHz, Emaria: %d Mb/s, Indarra %d" + +#: ../cli/src/devices.c:239 +msgid "Ad-Hoc" +msgstr "Ad-Hoc" -#: ../src/NetworkManager.c:250 +#: ../cli/src/devices.c:248 +msgid ", Encrypted: " +msgstr ", enkriptatuta: " + +#: ../cli/src/devices.c:253 +msgid " WEP" +msgstr " WEP" + +#: ../cli/src/devices.c:255 +msgid " WPA" +msgstr " WPA" + +#: ../cli/src/devices.c:257 +msgid " WPA2" +msgstr " WPA2" + +#: ../cli/src/devices.c:260 +msgid " Enterprise" +msgstr " enpresa" + +#: ../cli/src/devices.c:294 ../cli/src/devices.c:458 ../cli/src/devices.c:460 +msgid "Device" +msgstr "Gailua" + +#: ../cli/src/devices.c:299 +msgid "Driver" +msgstr "Kontrolatzailea" + +#: ../cli/src/devices.c:299 ../cli/src/devices.c:567 +msgid "(unknown)" +msgstr "(ezezaguna)" + +#: ../cli/src/devices.c:300 ../cli/src/devices.c:458 ../cli/src/devices.c:460 +msgid "State" +msgstr "Egoera" + +#: ../cli/src/devices.c:313 +msgid "HW Address" +msgstr "HW helbidea" + +#: ../cli/src/devices.c:319 #, c-format -msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n" -msgstr "Aukera baliogabea. Erabili '--help' baliozko aukeren zerrenda ikusteko.\n" +msgid "" +"\n" +" Capabilities:\n" +msgstr "" +"\n" +" Ahalmenak:\n" -#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:89 -msgid "# Created by NetworkManager\n" -msgstr "# NetworkManager-ek sortuta\n" +#: ../cli/src/devices.c:321 +msgid "Carrier Detect" +msgstr "Garraiolaria detektatuta" + +#: ../cli/src/devices.c:336 +#, c-format +msgid "%u Mb/s" +msgstr "%u Mb/s" + +#: ../cli/src/devices.c:337 +msgid "Speed" +msgstr "Abiadura" -#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:95 +#: ../cli/src/devices.c:348 #, c-format msgid "" -"# Merged from %s\n" "\n" +" Wireless Properties\n" msgstr "" -"# %s(e)ndik batuta\n" "\n" +" Haririk gabekoaren propietateak\n" -#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:240 -msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers." +#: ../cli/src/devices.c:353 +msgid "WEP Encryption" +msgstr "WEP enkriptatzea" + +#: ../cli/src/devices.c:355 +msgid "WPA Encryption" +msgstr "WPA enkriptatzea" + +#: ../cli/src/devices.c:357 +msgid "WPA2 Encryption" +msgstr "WPA2 enkriptatzea" + +#: ../cli/src/devices.c:359 +msgid "TKIP cipher" +msgstr "TKIP zifratua" + +#: ../cli/src/devices.c:361 +msgid "CCMP cipher" +msgstr "CCMP zifratua" + +#: ../cli/src/devices.c:368 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" Wireless Access Points %s\n" msgstr "" -"OHARRA: libc-en ebaztaileak ez du 3 izen-zerbitzari baino gehiago " -"onartzen." +"\n" +" %s haririk gabeko sarbide-puntua\n" -#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:242 -msgid "The nameservers listed below may not be recognized." -msgstr "Azpian zerrendatutako izen-zenbitzariak ez dira ezagutuko." +#: ../cli/src/devices.c:368 +msgid "(* = current AP)" +msgstr "(* = uneko SarPunt)" -#: ../system-settings/src/main.c:366 +#: ../cli/src/devices.c:374 #, c-format -msgid "Auto %s" -msgstr "Auto %s" +msgid "" +"\n" +" Wired Properties\n" +msgstr "" +"\n" +" Haridunaren propietateak\n" + +#: ../cli/src/devices.c:377 ../cli/src/devices.c:379 +msgid "Carrier" +msgstr "Garraiolaria" + +#: ../cli/src/devices.c:377 +msgid "on" +msgstr "piztu" + +#: ../cli/src/devices.c:379 +msgid "off" +msgstr "itzali" + +#: ../cli/src/devices.c:387 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" IPv4 Settings:\n" +msgstr "" +"\n" +" IPv4 ezarpenak:\n" + +#: ../cli/src/devices.c:395 +msgid "Address" +msgstr "Helbidea" + +#: ../cli/src/devices.c:401 +msgid "Prefix" +msgstr "Aurrizkia" + +#: ../cli/src/devices.c:405 +msgid "Gateway" +msgstr "Atebidea" + +#: ../cli/src/devices.c:416 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: ../cli/src/devices.c:458 +msgid "Status of devices" +msgstr "Gailuen egoera" + +#: ../cli/src/devices.c:487 +#, c-format +msgid "Error: '%s' argument is missing." +msgstr "Errorea: '%s' argumentua falta da." + +#: ../cli/src/devices.c:516 ../cli/src/devices.c:655 ../cli/src/devices.c:729 +#, c-format +msgid "Error: Device '%s' not found." +msgstr "Errorea: '%s' gailua ez da aurkitu." + +#: ../cli/src/devices.c:539 +#, c-format +msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected." +msgstr "Ongi burututa: '%s' gailua ongi deskonektatu da." + +#: ../cli/src/devices.c:564 +#, c-format +msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s" +msgstr "Errorea: huts egin du '%s' (%s) gailua deskonektatzean: %s" + +#: ../cli/src/devices.c:572 +#, c-format +msgid "Device state: %d (%s)\n" +msgstr "Gailuaren egoera: %d (%s)\n" + +#: ../cli/src/devices.c:636 +#, c-format +msgid "Error: iface has to be specified." +msgstr "Errorea: interfazea zehaztu behar da." + +#: ../cli/src/devices.c:736 ../cli/src/devices.c:746 +msgid "WiFi scan list" +msgstr "Wifi-en eskaneatze-zerrenda" + +#: ../cli/src/devices.c:740 +#, c-format +msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device." +msgstr "Errorea: '%s' gailua ez da haririk gabeko gailu bat." + +#: ../cli/src/devices.c:754 +msgid "Device:" +msgstr "Gailua:" + +#: ../cli/src/devices.c:806 +#, c-format +msgid "Error: hwaddr has to be specified." +msgstr "Errorea: hardwarearen helbidea zehaztu behar da." + +#: ../cli/src/devices.c:844 +#, c-format +msgid "Error: Access point with hwaddr '%s' not found." +msgstr "Errorea: ez da '%s' hw helbideko sarbide-punturik aurkitu." -#: ../libnm-util/crypto.c:125 +#: ../cli/src/devices.c:862 +#, c-format +msgid "%u MHz" +msgstr "%u MHz" + +#: ../cli/src/devices.c:863 +#, c-format +msgid "%u MB/s" +msgstr "%u MB/s" + +#: ../cli/src/devices.c:869 ../cli/src/devices.c:871 +msgid "AP parameters" +msgstr "SPuntuaren parametroak" + +#: ../cli/src/devices.c:873 +msgid "SSID:" +msgstr "SSIDa:" + +#: ../cli/src/devices.c:874 +msgid "BSSID:" +msgstr "BSSIDa:" + +#: ../cli/src/devices.c:875 +msgid "Frequency:" +msgstr "Maiztasuna:" + +#: ../cli/src/devices.c:876 +msgid "Mode:" +msgstr "Modua:" + +#: ../cli/src/devices.c:876 +msgid "Ad-hoc" +msgstr "Ad-hoc" + +#: ../cli/src/devices.c:876 +msgid "Infrastructure" +msgstr "Azpiegitura" + +#: ../cli/src/devices.c:877 +msgid "Maximal bitrate:" +msgstr "Gehienezko bit-emaria:" + +#: ../cli/src/devices.c:878 +msgid "Strength:" +msgstr "Indarra:" + +#: ../cli/src/devices.c:879 +msgid "Flags:" +msgstr "Banderak:" + +#: ../cli/src/devices.c:879 +msgid "privacy" +msgstr "pribatutasuna" + +#: ../cli/src/devices.c:880 +msgid "WPA flags:" +msgstr "WPA banderak:" + +#: ../cli/src/devices.c:881 +msgid "RSN flags:" +msgstr "RSN banderak:" + +#: ../cli/src/devices.c:907 +#, c-format +msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid." +msgstr "Errorea: 'dev wifi' komandoko '%s' ez da baliozkoa." + +#: ../cli/src/devices.c:943 +#, c-format +msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid." +msgstr "Errorea: 'dev' komandoko '%s' ez da baliozkoa." + +#: ../cli/src/network-manager.c:46 +#, c-format +msgid "" +"Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n" +"\n" +" COMMAND := { status | sleep | wakeup | wifi | wwan }\n" +"\n" +" status\n" +" sleep\n" +" wakeup\n" +" wifi [on|off]\n" +" wwan [on|off]\n" +"\n" +msgstr "" +"Erabilera: nmcli nm { KOMANDOA | help }\n" +"\n" +" KOMANDOA := { status | sleep | wakeup | wifi | wwan }\n" +"\n" +" status\n" +" sleep\n" +" wakeup\n" +" wifi [on|off]\n" +" wwan [on|off]\n" +"\n" + +#: ../cli/src/network-manager.c:67 +msgid "asleep" +msgstr "lotan" + +#: ../cli/src/network-manager.c:69 +msgid "connecting" +msgstr "konektatzen" + +#: ../cli/src/network-manager.c:93 ../cli/src/network-manager.c:94 +#: ../cli/src/network-manager.c:95 ../cli/src/network-manager.c:96 +#: ../cli/src/network-manager.c:143 ../cli/src/network-manager.c:160 +msgid "enabled" +msgstr "gaituta" + +#: ../cli/src/network-manager.c:93 ../cli/src/network-manager.c:94 +#: ../cli/src/network-manager.c:95 ../cli/src/network-manager.c:96 +#: ../cli/src/network-manager.c:143 ../cli/src/network-manager.c:160 +msgid "disabled" +msgstr "desgaituta" + +#: ../cli/src/network-manager.c:102 +msgid "NetworkManager status" +msgstr "NetworkManager-en egoera" + +#: ../cli/src/network-manager.c:104 +msgid "NM running:" +msgstr "NM-ren exekuzioa:" + +#: ../cli/src/network-manager.c:104 +msgid "running" +msgstr "exekutatzen" + +#: ../cli/src/network-manager.c:104 +msgid "not running" +msgstr "ez da exekutatzen ari" + +#: ../cli/src/network-manager.c:105 +msgid "NM state:" +msgstr "NM-ren egoera:" + +#: ../cli/src/network-manager.c:106 +msgid "NM wireless hardware:" +msgstr "NM haririk gabeko hardwarea:" + +#. no argument, show current state +#: ../cli/src/network-manager.c:107 ../cli/src/network-manager.c:143 +msgid "NM wireless:" +msgstr "NM haririk gabekoa:" + +#: ../cli/src/network-manager.c:108 +msgid "NM WWAN hardware:" +msgstr "NM WWAN hardwarea:" + +#. no argument, show current state +#: ../cli/src/network-manager.c:109 ../cli/src/network-manager.c:160 +msgid "NM WWAN:" +msgstr "NM WWAN:" + +#: ../cli/src/network-manager.c:150 +#, c-format +msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'." +msgstr "Errorea: baliogabeko 'wifi' parametroa: '%s'." + +#: ../cli/src/network-manager.c:167 +#, c-format +msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'." +msgstr "Errorea: baliogabeko 'wwan' parametroa: '%s'." + +#: ../cli/src/network-manager.c:178 +#, c-format +msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid." +msgstr "Errorea: 'nm' komandoko '%s' ez da baliozkoa." + +#: ../cli/src/nmcli.c:65 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n" +"\n" +"OPTIONS\n" +" -t[erse] terse output\n" +" -p[retty] pretty output\n" +" -v[ersion] show program version\n" +" -h[elp] print this help\n" +"\n" +"OBJECT\n" +" nm NetworkManager status\n" +" con NetworkManager connections\n" +" dev devices managed by NetworkManager\n" +"\n" +msgstr "" +"Erabilera: %s [AUKERAK] OBJEKTUA { KOMANDOA | help }\n" +"\n" +"AUKERAK\n" +" -t[erse] xehetasunezko irteera\n" +" -p[retty] irteera politta\n" +" -v[ersion] erakutsi programaren bertsioa\n" +" -h[elp] erakutsi laguntza hau\n" +"\n" +"OBJEKTUA\n" +" nm NetworkManager-en egoera\n" +" con NetworkManager-en konexioak\n" +" dev NetworkManager-ek kudeatutako gailuak\n" +"\n" + +#: ../cli/src/nmcli.c:106 +#, c-format +msgid "Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'." +msgstr "'%s' objektua ezezaguna da. Saiatu honako komandoarekin: nmcli help" + +#: ../cli/src/nmcli.c:139 +#, c-format +msgid "nmcli tool, version %s\n" +msgstr "nmcli tresna, %s bertsioa\n" + +#: ../cli/src/nmcli.c:145 +#, c-format +msgid "Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'." +msgstr "'%s' aukera ezezaguna da. Saiatu honako komandoarekin: nmcli -help" + +#: ../cli/src/nmcli.c:164 +#, c-format +msgid "Caught signal %d, shutting down..." +msgstr "%d seinalea jaso da, itzaltzen..." + +#: ../cli/src/nmcli.c:189 +#, c-format +msgid "Error: Could not connect to NetworkManager." +msgstr "Errorea: ezin izan da NetworkManager-ekin konektatu." + +#: ../cli/src/nmcli.c:205 +msgid "Success" +msgstr "Behar bezala egin da" + +#: ../libnm-util/crypto.c:120 #, c-format msgid "PEM key file had no end tag '%s'." msgstr "PEM gako-fitxategiak ez du amaierako '%s' etiketa." -#: ../libnm-util/crypto.c:135 +#: ../libnm-util/crypto.c:130 #, c-format msgid "Doesn't look like a PEM private key file." msgstr "Ez dirudi PEM gako pribatuaren fitxategia denik." -#: ../libnm-util/crypto.c:143 +#: ../libnm-util/crypto.c:138 #, c-format msgid "Not enough memory to store PEM file data." msgstr "Ez dago nahikoa memoria PEM fitxategiko datuak gordetzeko." -#: ../libnm-util/crypto.c:159 +#: ../libnm-util/crypto.c:154 #, c-format msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag." msgstr "Gaizki osatutako PEM fitxategia: Proc-Type ez da aurreneko etiketa." -#: ../libnm-util/crypto.c:167 +#: ../libnm-util/crypto.c:162 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'." msgstr "Gaizki osatutako PEM fitxategia: Proc-Type '%s' etiketa ezezaguna." -#: ../libnm-util/crypto.c:177 +#: ../libnm-util/crypto.c:172 #, c-format msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag." msgstr "Gaizki osatutako PEM fitxategia: DEK-Info ez da bigarren etiketa." -#: ../libnm-util/crypto.c:188 +#: ../libnm-util/crypto.c:183 #, c-format msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag." msgstr "Gaizki osatutako PEM fitxategia: ez da IV aurkitu DEK-Info etiketan." -#: ../libnm-util/crypto.c:195 +#: ../libnm-util/crypto.c:190 #, c-format msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag." msgstr "" "Gaizki osatutako PEM fitxategia: IV-ek okerreko formatua du DEK-Info " "etiketan." -#: ../libnm-util/crypto.c:208 +#: ../libnm-util/crypto.c:203 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'." msgstr "Gaizki osatutako PEM fitxategia: gako pribatuaren '%s' zifratua ezezaguna." -#: ../libnm-util/crypto.c:227 +#: ../libnm-util/crypto.c:222 #, c-format msgid "Could not decode private key." msgstr "Ezin izan da gako pribatua deskodetu." -#: ../libnm-util/crypto.c:271 +#: ../libnm-util/crypto.c:267 #, c-format msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'." msgstr "'%s' PEM ziurtagiriak ez du amaierako '%s' etiketa." -#: ../libnm-util/crypto.c:281 +#: ../libnm-util/crypto.c:277 #, c-format msgid "Failed to decode certificate." msgstr "Huts egin du ziurtagiria deskodetzean." -#: ../libnm-util/crypto.c:290 ../libnm-util/crypto.c:298 +#: ../libnm-util/crypto.c:286 #, c-format msgid "Not enough memory to store certificate data." msgstr "Ez dago nahikoa memoria ziurtagiriaren datuak gordetzeko." -#: ../libnm-util/crypto.c:328 +#: ../libnm-util/crypto.c:294 +#, c-format +#| msgid "Not enough memory to store PEM file data." +msgid "Not enough memory to store file data." +msgstr "Ez dago nahikoa memoria fitxategiko datuak gordetzeko." + +#: ../libnm-util/crypto.c:324 #, c-format msgid "IV must be an even number of bytes in length." msgstr "IV-ek byte-kopuru bikoitia izan behar du luzeran." -#: ../libnm-util/crypto.c:337 +#: ../libnm-util/crypto.c:333 #, c-format msgid "Not enough memory to store the IV." msgstr "Ez dago nahikoa memoria IV gordetzeko." -#: ../libnm-util/crypto.c:348 +#: ../libnm-util/crypto.c:344 #, c-format msgid "IV contains non-hexadecimal digits." msgstr "IV-ek hamaseitarrak ez diren digituak ditu." -#: ../libnm-util/crypto.c:386 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:143 -#: ../libnm-util/crypto_nss.c:157 +#: ../libnm-util/crypto.c:382 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:148 +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:266 ../libnm-util/crypto_nss.c:171 +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:336 #, c-format msgid "Private key cipher '%s' was unknown." msgstr "Gako pribatuaren '%s' zifratua ezezaguna da." -#: ../libnm-util/crypto.c:395 +#: ../libnm-util/crypto.c:391 +#, c-format +#| msgid "Not enough memory to store decrypted private key." +msgid "Not enough memory to decrypt private key." +msgstr "Ez dago nahikoa memoria gako pribatua deszifratzeko." + +#: ../libnm-util/crypto.c:511 #, c-format -msgid "Not enough memory to create private key decryption key." -msgstr "Ez dago nahikoa memoria gako pribatuaren gako deszifratua sortzeko." +#| msgid "Failed to decrypt the private key: %d." +msgid "Unable to determine private key type." +msgstr "Huts egin du gako pribatuaren mota zehaztean." -#: ../libnm-util/crypto.c:513 +#: ../libnm-util/crypto.c:530 #, c-format msgid "Not enough memory to store decrypted private key." msgstr "Ez dago nahikoa memoria deszifratutako gako pribatua gordetzeko." -#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:45 +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:49 msgid "Failed to initialize the crypto engine." msgstr "Huts egin du zifratzearen motorra hasieratzean." -#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:89 +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:93 #, c-format msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s." msgstr "Huts egin du MD5 motorra hasieratzean: %s / %s." -#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:152 ../libnm-util/crypto_nss.c:166 +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:156 +#, c-format +msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)." +msgstr "Baliogabeko IV luzera (gutxienez %zd izan behar du)." + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:165 ../libnm-util/crypto_nss.c:188 #, c-format msgid "Not enough memory for decrypted key buffer." msgstr "Ez dago nahikoa memoria deszifratutako gako buferrarentzako." -#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:160 +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:173 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s." msgstr "Huts egin du zifratze-testuingurua hasieratzean deszifratzeko: %s / %s." -#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:169 +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:182 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s." msgstr "Huts egin du gako simetrikoa ezartzean deszifratzeko: %s / %s." -#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:178 +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:191 #, c-format msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s." msgstr "Huts egin du IV ezartzean deszifratzeko: %s / %s." -#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:187 +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:200 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s." msgstr "Huts egin du gako pribatua deszifratzean: %s /%s." -#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:225 +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:210 ../libnm-util/crypto_nss.c:267 +#, c-format +#| msgid "Failed to decrypt the private key: %d." +msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length." +msgstr "Huts egin du gako pribatua deszifratzean: ustekabeko betegarriaren luzera." + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:221 ../libnm-util/crypto_nss.c:278 +#, c-format +#| msgid "Failed to decrypt the private key: %d." +msgid "Failed to decrypt the private key." +msgstr "Huts egin du gako pribatua deszifratzean." + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:286 ../libnm-util/crypto_nss.c:356 +#, c-format +msgid "Could not allocate memory for encrypting." +msgstr "Ezin izan da memoria esleitu enkriptatzeko." + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:294 +#, c-format +#| msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s." +msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s." +msgstr "Huts egin du zifratze-testuingurua enkriptazioa hasieratzean: %s / %s." + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:303 +#, c-format +#| msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s." +msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s." +msgstr "Huts egin du gako simetrikoa ezartzean enkriptatzeko: %s / %s." + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:313 +#, c-format +#| msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s." +msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s." +msgstr "Huts egin du IV ezartzean enkriptatzeko: %s / %s." + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:322 +#, c-format +#| msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s." +msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s." +msgstr "Huts egin du datuak enkriptatzean: %s /%s." + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:362 #, c-format msgid "Error initializing certificate data: %s" msgstr "Errorea ziurtagiriaren datuak hasieratzean: %s" -#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:237 +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:384 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %s" msgstr "Ezin izan da ziurtagiria deskodetu: %s." -#: ../libnm-util/crypto_nss.c:52 +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:408 +#, c-format +msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s" +msgstr "Ezin izan da PKCS#12 deskodetzailea hasieratu: %s" + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:421 +#, c-format +#| msgid "Couldn't decode certificate: %s" +msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s" +msgstr "Ezin izan da PKCS#12 fitxategia deskodetu: %s" + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:433 +#, c-format +#| msgid "Couldn't decode certificate: %s" +msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s" +msgstr "Ezin izan da PKCS#12 fitxategia egiaztatu: %s" + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56 #, c-format msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d." msgstr "Huts egin du zifratzearen motorra hasieratzean: %d." -#: ../libnm-util/crypto_nss.c:98 +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:111 #, c-format msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d." msgstr "Huts egin du MD5-en testuingurua hasieratzean: %d." -#: ../libnm-util/crypto_nss.c:174 +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:179 +#, c-format +msgid "Invalid IV length (must be at least %d)." +msgstr "Baliogabeko IV luzera (gutxienez %d izan behar du)" + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:196 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot." msgstr "Huts egin du zifratuaren erretena hasieratzean deszifratzeko." -#: ../libnm-util/crypto_nss.c:184 +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for decryption." msgstr "Huts egin du gako simetrikoa ezartzean deszifratzeko." -#: ../libnm-util/crypto_nss.c:194 +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:216 #, c-format msgid "Failed to set IV for decryption." msgstr "Huts egin du IV ezartzean deszifratzeko." -#: ../libnm-util/crypto_nss.c:202 +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:224 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption context." msgstr "Huts egin du deszifratzearen testuingurua hasieratzean." -#: ../libnm-util/crypto_nss.c:215 +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:237 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %d." msgstr "Huts egin du gako pribatua deszifratzean: %d." -#: ../libnm-util/crypto_nss.c:227 +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:245 +#, c-format +#| msgid "Failed to decrypt the private key: %d." +msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large." +msgstr "Huts egin du gako pribatua deszifratzean: deszifratutako datuak luzeegiak dira." + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:256 #, c-format msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d." msgstr "Huts egin du gako pribatuaren deszifratzea amaitzean: %d." -#: ../libnm-util/crypto_nss.c:271 +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:364 +#, c-format +#| msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot." +msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot." +msgstr "Huts egin du zifratuaren erretenaren enkriptazioa hasieratzean." + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:372 +#, c-format +#| msgid "Failed to set symmetric key for decryption." +msgid "Failed to set symmetric key for encryption." +msgstr "Huts egin du gako simetrikoa ezartzean enkriptatzeko." + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:380 +#, c-format +#| msgid "Failed to set IV for decryption." +msgid "Failed to set IV for encryption." +msgstr "Huts egin du IV ezartzean enkriptatzeko." + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:388 +#, c-format +#| msgid "Failed to initialize the decryption context." +msgid "Failed to initialize the encryption context." +msgstr "Huts egin du enkriptazioaren testuingurua hasieratzean." + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:396 +#, c-format +#| msgid "Failed to decrypt the private key: %d." +msgid "Failed to encrypt: %d." +msgstr "Huts egin du enkriptatzean: %d." + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:404 +#, c-format +msgid "Unexpected amount of data after encrypting." +msgstr "Ustekabeko datu kopurua enkriptatu ostean." + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:447 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %d" msgstr "Ezin izan da ziurtagiria dekodetu: %d" +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:482 +#, c-format +msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d" +msgstr "Ezin izan da pasahitza UCS2-ra bihurtu: %d" + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:510 +#, c-format +msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d" +msgstr "Ezin izan da PKCS#12 deskodetzailea hasieratu: %d" + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:519 +#, c-format +#| msgid "Couldn't decode certificate: %d" +msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d" +msgstr "Ezin izan da PKCS#12 fitxategia deskodetu: %d" + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:528 +#, c-format +#| msgid "Couldn't decode certificate: %d" +msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d" +msgstr "Ezin izan da PKCS#12 fitxategia egiaztatu: %d" + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:557 +#| msgid "Could not decode private key." +msgid "Could not generate random data." +msgstr "Ezin izan da ausazko daturik sortu." + +#: ../libnm-util/nm-utils.c:1545 +#, c-format +#| msgid "Not enough memory to create private key decryption key." +msgid "Not enough memory to make encryption key." +msgstr "Ez dago nahikoa memoria gakoa enkriptatzeko." + +#: ../libnm-util/nm-utils.c:1655 +#| msgid "Not enough memory to store PEM file data." +msgid "Could not allocate memory for PEM file creation." +msgstr "Ezin izan da memoria esleitu PEM fitxategia sortzeko." + +#: ../libnm-util/nm-utils.c:1667 +#, c-format +msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file." +msgstr "Ezin izan da memoria esleitu IV idazteko PEM fitxategian." + +#: ../libnm-util/nm-utils.c:1679 +#, c-format +msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file." +msgstr "Ezin izan da memoria esleitu enkriptatutako gakoa idazteko PEM fitxategian." + +#: ../libnm-util/nm-utils.c:1698 +#, c-format +#| msgid "Not enough memory to store PEM file data." +msgid "Could not allocate memory for PEM file data." +msgstr "Ezin izan da memoria esleitu PEM fitxategiko datuentzako." + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:194 ../src/nm-netlink-monitor.c:464 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:582 +#: ../src/ip6-manager/nm-netlink-listener.c:352 +#, c-format +msgid "error processing netlink message: %s" +msgstr "errorea netlink-en mezua prozesatzean: %s" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:260 +#, c-format +msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s" +msgstr "ezin da netlink-ekin konektatu konexioaren egoera monitorizatzeko: %s" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:270 +#, c-format +msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s" +msgstr "ezin da netlink-ekin konektatu konexioaren egoera monitorizatzeko: %s" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:278 +#, c-format +msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s" +msgstr "ezin da netlink taldearekin elkartu konexioaren egoera monitorizatzeko: %s" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:286 +#, c-format +msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s" +msgstr "" +"ezin da netlink-en konexio-cachea esleitu konexioaren egoera " +"monitorizatzeko: %s" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:494 +#: ../src/ip6-manager/nm-netlink-listener.c:382 +msgid "error occurred while waiting for data on socket" +msgstr "errorea gertatu da socket-eko datuen zai egotean" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:558 ../src/nm-netlink-monitor.c:571 +#, c-format +msgid "error updating link cache: %s" +msgstr "errorea netlink-en konexio-cachea eguneratzean: %s" + +#: ../src/NetworkManager.c:494 +#, c-format +msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n" +msgstr "Aukera baliogabea. Erabili '--help' baliozko aukeren zerrenda ikusteko.\n" + +#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:300 +msgid "# Created by NetworkManager\n" +msgstr "# NetworkManager-ek sortuta\n" + +#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:316 +#, c-format +msgid "" +"# Merged from %s\n" +"\n" +msgstr "" +"# %s(e)ndik batuta\n" +"\n" + +#: ../src/ip6-manager/nm-netlink-listener.c:200 +#, c-format +#| msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s" +msgid "unable to allocate netlink handle: %s" +msgstr "ezin da netlink-en kudeaketa esleitu: %s" + +#: ../src/ip6-manager/nm-netlink-listener.c:210 +#, c-format +#| msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s" +msgid "unable to connect to netlink: %s" +msgstr "ezin da netlink-ekin konektatu: %s" + +#: ../src/ip6-manager/nm-netlink-listener.c:307 +#, c-format +#| msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s" +msgid "unable to join netlink group: %s" +msgstr "ezin da netlink taldearekin elkartu: %s" + +#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:315 +msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers." +msgstr "OHARRA: libc-en ebaztaileak ez du 3 izen-zerbitzari baino gehiago onartzen." + +#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:317 +msgid "The nameservers listed below may not be recognized." +msgstr "Azpian zerrendatutako izen-zenbitzariak ez dira ezagutuko." + +#: ../src/system-settings/nm-default-wired-connection.c:157 +#, c-format +msgid "Auto %s" +msgstr "Auto %s" + +#: ../system-settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3213 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:1 +msgid "Connection sharing via a protected WiFi network" +msgstr "Konexio partekatua babestutako haririk gabeko sarearen bidez" + +#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:2 +msgid "Connection sharing via an open WiFi network" +msgstr "Konexio partekatua irekitako haririk gabeko sarearen bidez" + +#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:3 +msgid "Modify persistent system hostname" +msgstr "Aldatu sistemako ostalari-izen iraunkorra" + +#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:4 +msgid "Modify system connections" +msgstr "Aldatu sistemako konexioak" + +#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:5 +msgid "System policy prevents modification of system settings" +msgstr "Sistemako arauek sistemako ezarpenak aldatzea saihesten dute" + +#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:6 +msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname" +msgstr "Sistemako arauek sistemako ostalari-izen iraunkorra aldatzea saihesten dute" + +#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:7 +msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network" +msgstr "Sistemako arauek babestutako haririk gabeko sareen bidez konexioak partekatzea saihesten dute" + +#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:8 +msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network" +msgstr "Sistemako arauek irakitako haririk gabeko sareen bidez konexioak partekatzea saihesten dute" + |