summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr@Latn.po
blob: 814df1e855f8beb4972f9d84d4276bb7bcf40670 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
# Serbian translation of zenity
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
# 
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# 
# Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@gmx.net>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-09-08 14:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-08 05:01+0200\n"
"Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/about.c:268
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Aleksandar Urošević <urke@gmx.net>\n"
"Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
"\n"
"http://Prevod.org/"

#: src/about.c:298
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Prikaži prozorče iz skripti komandne ljuske"

#: src/about.c:302
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"

#: src/about.c:386
msgid "Credits"
msgstr "Zahvale"

#: src/about.c:413
msgid "Written by"
msgstr "Napisao"

#: src/about.c:426
msgid "Translated by"
msgstr "Preveo"

#: src/main.c:132
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Prikaži prozorče kalendara"

#: src/main.c:141
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za unos teksta"

#: src/main.c:150
msgid "Display error dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za greške"

#: src/main.c:159
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za izbor datoteke"

#: src/main.c:168
msgid "Display info dialog"
msgstr "Prikaži prozorče sa podacima"

#: src/main.c:177
msgid "Display list dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za listu"

#: src/main.c:186
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za indikator napretka"

#: src/main.c:195
msgid "Display question dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za upitinik"

#: src/main.c:204
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za tekstualne informacije"

#: src/main.c:213
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za upozorenje"

#: src/main.c:235
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Postavi naslov prozorčeta"

#: src/main.c:236
msgid "TITLE"
msgstr "NASLOV"

#: src/main.c:244
msgid "Set the window icon"
msgstr "Odredi ikonicu prozora"

#: src/main.c:245
msgid "ICONPATH"
msgstr "PUTANjA DO IKONICE"

#: src/main.c:253
msgid "Set the width"
msgstr "Postavi širinu"

#: src/main.c:254
msgid "WIDTH"
msgstr "ŠIRINA"

#: src/main.c:262
msgid "Set the height"
msgstr "Postavi visinu"

#: src/main.c:263
msgid "HEIGHT"
msgstr "VISINA"

#: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523
#: src/main.c:564 src/main.c:617
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Odredi tekst dijaloga"

#: src/main.c:293
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Odredi dan u kalendaru"

#: src/main.c:302
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Odredi mesec u kalendaru"

#: src/main.c:311
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Odredi godinu u kalendaru"

#: src/main.c:319
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Odredi format povratnog datuma"

#: src/main.c:350
msgid "Set the entry text"
msgstr "Odredi tekst za unos"

#: src/main.c:359
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Sakrij tekst za unos"

#: src/main.c:425
msgid "Set the filename"
msgstr "Odredi naziv datoteke"

#: src/main.c:426 src/main.c:587
msgid "FILENAME"
msgstr "NAZIV DATOTEKE"

#: src/main.c:434
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Dozvoli izbor više datoteka"

#: src/main.c:443
msgid "Set output separator character."
msgstr "Postavi znak za razdvajanje na izlazu."

#: src/main.c:444 src/main.c:493
msgid "SEPARATOR"
msgstr "RAZDVOJNIK"

#: src/main.c:465
msgid "Set the column header"
msgstr "Odredi zaglavlje kolone"

#: src/main.c:474
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Koristi kontrolne kućice za prvu kolonu"

#: src/main.c:483
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Koristi opcionu dugmad za prvu kolonu"

#: src/main.c:492
msgid "Set output separator character"
msgstr "Postavi znak za razdvajanje na izlazu"

#: src/main.c:501 src/main.c:595
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Dozvoli promene teksta"

#: src/main.c:532
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Odredi početni procenat"

#: src/main.c:541
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsirajući indikator napretka"

#: src/main.c:551
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Odbaci prozorče kada se stigne do 100%"

#: src/main.c:586
msgid "Open file"
msgstr "Otvori datoteku"

#: src/main.c:630
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Koje oznake za nalažanje Gdk grešaka treba postaviti"

#: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728
msgid "FLAGS"
msgstr "OZNAKE"

#: src/main.c:639
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Koje oznake za nalažanje Gdk grešaka ne treba postaviti"

#: src/main.c:649
msgid "X display to use"
msgstr "Koristi Iks ekran"

#: src/main.c:650
msgid "DISPLAY"
msgstr "EKRAN"

#: src/main.c:660
msgid "X screen to use"
msgstr "Korsiti Iks ekran"

#: src/main.c:661
msgid "SCREEN"
msgstr "EKRAN"

#: src/main.c:671
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Napravi sinhronizovane Iks pozive"

#: src/main.c:680
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Naziv programa koji će se koristiti od strane menadžera prozora"

#: src/main.c:681
msgid "NAME"
msgstr "NAZIV"

#: src/main.c:689
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "KLasa programa koja će se koristiti od strane menadžera prozora"

#: src/main.c:690
msgid "CLASS"
msgstr "KLASA"

#: src/main.c:700
msgid "HOST"
msgstr "DOMAĆIN"

#: src/main.c:710
msgid "PORT"
msgstr "ULAZ"

#: src/main.c:718
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Koje oznake za nalažanje Gtk+ grešaka treba postaviti"

#: src/main.c:727
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Koje oznake za nalažanje Gtk+ grešaka ne treba postaviti"

#: src/main.c:736
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Učini da sva upozorenja budu kobna po program"

#: src/main.c:745
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Učitaj dopunski Gtk modul"

#: src/main.c:746
msgid "MODULE"
msgstr "MODUL"

#: src/main.c:767
msgid "About zenity"
msgstr "O Zenitu"

#: src/main.c:776
msgid "Print version"
msgstr "Verzija za štampu"

#: src/main.c:789
msgid "Dialog options"
msgstr "Opcije prozorčeta"

#: src/main.c:798
msgid "General options"
msgstr "Opšte opcije"

#: src/main.c:807
msgid "Calendar options"
msgstr "Opcije kalendara"

#: src/main.c:816
msgid "Text entry options"
msgstr "Opcije tekstualnog unosa"

#: src/main.c:825
msgid "Error options"
msgstr "Opcije greške"

#: src/main.c:834
msgid "File selection options"
msgstr "Opcije izbornika datoteke"

#: src/main.c:843
msgid "Info options"
msgstr "Opcije informacija"

#: src/main.c:852
msgid "List options"
msgstr "Opcije liste"

#: src/main.c:861
msgid "Progress options"
msgstr "Opcije indikatora napretka"

#: src/main.c:870
msgid "Question options"
msgstr "Opcije upitnika"

#: src/main.c:879
msgid "Text options"
msgstr "Opcije teksta"

#: src/main.c:888
msgid "Warning options"
msgstr "Opcije upozorenja"

#: src/main.c:897
msgid "GTK+ options"
msgstr "GTK+ opcije"

#: src/main.c:906
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Ostale opcije"

#: src/main.c:915
msgid "Help options"
msgstr "Opcije pomoći"

#: src/main.c:1038
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr "%s je neispravna opcija. Pogledajte zenity --help za više detalja\n"

#: src/main.c:1083
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Morate odrediti vrstu prozorčeta. Pogledajte „zenity --help‟ za više "
"detalja\n"

#: src/main.c:1103
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "opcija %s je dva puta prosleđena za isto prozorče\n"

#: src/main.c:1107
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "opcija %s nije podržana za ovo prozorče\n"

#: src/main.c:1111
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Prosleđene su dve ili više opcije prozorčeta\n"

#: src/tree.c:291
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nije određen naslov kolone za prozorče sa listom\n"

#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "O Zenitu"

#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Dodaj novi unos"

#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Sve nadogradnje su odrađene."

#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Došlo je do greške."

#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite nastaviti?"

#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendar"

#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Izbor kalendara"

#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Greška"

#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Informacije"

#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Indikator napretka"

#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Upitnik"

#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Pokretanje..."

#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Odaberite datum."

#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Odaberite datoteku"

#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Odaberite stavku iz liste"

#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Odaberite stavku iz donje liste."

#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Tekstualni prikaz"

#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"

#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Zahvale"

#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Unesite novi tekst:"

#~ msgid "zenity_about_copyright"
#~ msgstr "Autorska prava"

#~ msgid "zenity_about_description"
#~ msgstr "Opis programa"

#~ msgid "zenity_about_version"
#~ msgstr "Verzija"

#~ msgid ""
#~ "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "Morate proslediti više argumenata. Pogledajte zenity --help za više "
#~ "detalja\n"

#~ msgid "No contents specified for --list\n"
#~ msgstr "Nije određen sadržaj za --list\n"