summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/lv.po
blob: 6b6372a024a7695f1666bd4bfbff083ca93dd401 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
# translation of lv.po to Latvian
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-19 16:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-19 16:27+0200\n"
"Last-Translator: Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@lakalv>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Latvian\n"
"X-Poedit-Country: LATVIA\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"

#: ../src/about.c:65
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"Šī ir brīva programmatūra; jūs varat to brīvi modificēt unvai izplatīt "
"saskaņā ar Free Software Foundation GNU Vispārējās publiskās licences 2 vai "
"kādas brīvi izvēlētas vēlākas versijas noteikumiem\n"

#: ../src/about.c:69
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Šī programma tiek izplatīta ar cerību, ka tā būs noderīga, tā tiek izplatīta "
"BEZ JEBKĀDAS GARANTIJAS vai DERĪBAS KĀDAM MĒRĶIM. Sīkāku informāciju "
"meklējiet GNU Vispārējās publiskās licences tekstā.\n"

#: ../src/about.c:73
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Jums būtu bijis jāsaņem GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar šo "
"programmatūru; ja tā nav noticis rakstiet Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."

#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits"
msgstr "Sandra Zabarovska"

#: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Rādīt čaulas skripta dialoga logus"

#: ../src/main.c:94
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Jums jānorāda dialoga veids. Skatīt 'zenity --help', lai noskaidrotu "
"detaļas\n"

#: ../src/notification.c:138
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "Nav iespējams parsēt komandu no stdin\n"

#: ../src/notification.c:251 ../src/notification.c:268
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity paziņojums"

#: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Maksimālajai vērtībai jābūt lielākai par minimālo vērtību.\n"

#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Vērtība ir ārpus intervāla.\n"

#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Saraksta dialogam nav norādīti kolonnu nosaukumi.\n"

#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Jums vajadzētu lietot tikai vienu saraksta dialoga tipu.\n"

#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "Pievienot jaunu ierakstu"

#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Pielāgot mēroga vienību"

#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "All updates are complete."
msgstr "Visi atjaunojumi pabeigti."

#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "Parādījusies kļūda."

#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties turpināt?"

#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendārs:"

#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalendāra izvēle"

#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Error"
msgstr "Kļūda"

#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Information"
msgstr "Informācija"

#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Progress"

#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Question"
msgstr "Jautājums"

#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Darbojas..."

#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "Izvēlieties datumu no apakšā esošajiem."

#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a file"
msgstr "Izvēlēties failu"

#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "Izvēlieties vienības no saraksta"

#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Izvēlieties vienības no apakšā esošā saraksta."

#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Text View"
msgstr "Teksta skatījums"

#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Warning"
msgstr "Brīdinājums"

#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "I_evadiet jaunu tekstu:"

#: ../src/option.c:116
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Uzstādiet dialoga nosaukumu"

#: ../src/option.c:117
msgid "TITLE"
msgstr "NOSAUKUMS"

#: ../src/option.c:125
msgid "Set the window icon"
msgstr "Uzstādīt loga ikonu"

#: ../src/option.c:126
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONCEĻŠ"

#: ../src/option.c:134
msgid "Set the width"
msgstr "Uzstādiet platumu"

#: ../src/option.c:135
msgid "WIDTH"
msgstr "PLATUMS"

#: ../src/option.c:143
msgid "Set the height"
msgstr "Uzstādiet augstumu"

#: ../src/option.c:144
msgid "HEIGHT"
msgstr "AUGSTUMS"

#: ../src/option.c:158
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Rādīt kalendāra dialogu"

#: ../src/option.c:167 ../src/option.c:227 ../src/option.c:270
#: ../src/option.c:303 ../src/option.c:405 ../src/option.c:534
#: ../src/option.c:596 ../src/option.c:662 ../src/option.c:695
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Uzstādīt dialoga tekstu"

#: ../src/option.c:168 ../src/option.c:228 ../src/option.c:237
#: ../src/option.c:246 ../src/option.c:271 ../src/option.c:304
#: ../src/option.c:406 ../src/option.c:502 ../src/option.c:535
#: ../src/option.c:597 ../src/option.c:663 ../src/option.c:696
msgid "TEXT"
msgstr "TEKST"

#: ../src/option.c:176
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Uzstādiet kalendāra dienu"

#: ../src/option.c:177
msgid "DAY"
msgstr "DIENA"

#: ../src/option.c:185
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Uzstādiet kalendāra mēnesi"

#: ../src/option.c:186
msgid "MONTH"
msgstr "MĒNESIS"

#: ../src/option.c:194
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Uzstādiet kalendāra gadu"

#: ../src/option.c:195
msgid "YEAR"
msgstr "GADS"

#: ../src/option.c:203
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Uzstādiet paziņotā datuma formātu"

#: ../src/option.c:204
msgid "PATTERN"
msgstr "ŠABLONS"

#: ../src/option.c:218
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Rādīt teksta ievades dialogu"

#: ../src/option.c:236
msgid "Set the entry text"
msgstr "Uzstādīt ievades tekstu"

#: ../src/option.c:245
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Paslēpt ievades tekstu"

#: ../src/option.c:261
msgid "Display error dialog"
msgstr "Rādīt kļūdas dialogu"

#: ../src/option.c:279 ../src/option.c:312 ../src/option.c:605
#: ../src/option.c:671
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Neaktivizēt teksta pārnešanu"

#: ../src/option.c:294
msgid "Display info dialog"
msgstr "Rādīt info dialogu"

#: ../src/option.c:327
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Rādīt failu izvēles dialogu"

#: ../src/option.c:336
msgid "Set the filename"
msgstr "Uzstādīt faila nosaukumu"

#: ../src/option.c:337 ../src/option.c:630
msgid "FILENAME"
msgstr "FAILA NOSAUKUMS"

#: ../src/option.c:345
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Atļaut vairāku failu iezīmēšanu"

#: ../src/option.c:354
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivizēt 'tikai direktorijas' izvēli"

#: ../src/option.c:363
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivizēt saglabāšanas režīmu"

#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
msgid "Set output separator character"
msgstr "Uzstādīt izvades atdalītājsimbolu"

#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:442
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ATDALĪTĀJS"

#: ../src/option.c:381
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Apstiprināt faila izvēli, ja tāds faila vārds jau eksistē"

#: ../src/option.c:396
msgid "Display list dialog"
msgstr "Rādīt saraksta dialogu"

#: ../src/option.c:414
msgid "Set the column header"
msgstr "Uzstādīt kolonnas virsrakstu"

#: ../src/option.c:415
msgid "COLUMN"
msgstr "KOLONA"

#: ../src/option.c:423
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Pirmajai kolonnai lietot izvēles rūtiņas"

#: ../src/option.c:432
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Pirmajai kolonnai lietot radiopogas"

#: ../src/option.c:450
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Atļaut vairāku rindiņu iezīmēšanu"

#: ../src/option.c:459 ../src/option.c:638
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Atļaut izmaiņas tekstā"

#: ../src/option.c:468
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Drukāt konkrētu kolonnu (Noklusētā ir 1. 'ALL' var tikt lietots, lai "
"nodrukātu visas kolonnas)"

#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:478
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMURS"

#: ../src/option.c:477
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Paslēpt konkrētu kolonnu"

#: ../src/option.c:492
msgid "Display notification"
msgstr "Parādīt paziņojumu"

#: ../src/option.c:501
msgid "Set the notification text"
msgstr "Uzstādīt paziņojuma tekstu"

#: ../src/option.c:510
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Gaidīt komandu no stdin"

#: ../src/option.c:525
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Rādīt progresa rādītāja dialogu"

#: ../src/option.c:543
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Uzstādīt sākotnējos procentus"

#: ../src/option.c:544
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROCENTI"

#: ../src/option.c:552
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsēt progresa joslu"

#: ../src/option.c:562
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Atlaist dialogu, kad sasniegti 100%"

#: ../src/option.c:572
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Pārtraukt vecāka procesu, ja tiek nospiesta poga Atcelt"

#: ../src/option.c:587
msgid "Display question dialog"
msgstr "Rādīt jautājumu dialogu"

#: ../src/option.c:620
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Rādīt teksta informācijas dialogu"

#: ../src/option.c:629
msgid "Open file"
msgstr "Atvērt failu"

#: ../src/option.c:653
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Rādīt brīdinājuma dialogu"

#: ../src/option.c:686
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Rādīt mēroga dialogu"

#: ../src/option.c:704
msgid "Set initial value"
msgstr "Uzstādīt sākotnējo vērtību"

#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:714 ../src/option.c:723
#: ../src/option.c:732
msgid "VALUE"
msgstr "VĒRTĪBA"

#: ../src/option.c:713
msgid "Set minimum value"
msgstr "Uzstādīt minimālo vērtību"

#: ../src/option.c:722
msgid "Set maximum value"
msgstr "Uzstādīt maksimālo vērtību"

#: ../src/option.c:731
msgid "Set step size"
msgstr "Uzstādīt soļa izmēru"

#: ../src/option.c:740
msgid "Print partial values"
msgstr "Drukāt daļējās vērtības"

#: ../src/option.c:749
msgid "Hide value"
msgstr "Slēpt vērtību"

#: ../src/option.c:764
msgid "About zenity"
msgstr "Par zenity"

#: ../src/option.c:773
msgid "Print version"
msgstr "Drukāt versiju"

#: ../src/option.c:1414
msgid "General options"
msgstr "Vispārīgās opcijas"

#: ../src/option.c:1415
msgid "Show general options"
msgstr "Rādīt vispārīgās opcijas"

#: ../src/option.c:1425
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendāra opcijas"

#: ../src/option.c:1426
msgid "Show calendar options"
msgstr "Rādīt kalendāra opcijas"

#: ../src/option.c:1436
msgid "Text entry options"
msgstr "Teksta ievades opcijas"

#: ../src/option.c:1437
msgid "Show text entry options"
msgstr "Rādīt teksta ievades opcijas"

#: ../src/option.c:1447
msgid "Error options"
msgstr "Kļūdas opcijas"

#: ../src/option.c:1448
msgid "Show error options"
msgstr "Rādīt kļūdas opcijas"

#: ../src/option.c:1458
msgid "Info options"
msgstr "Info opcijas"

#: ../src/option.c:1459
msgid "Show info options"
msgstr "Rādīt info opcijas"

#: ../src/option.c:1469
msgid "File selection options"
msgstr "Faila izvēles opcijas"

#: ../src/option.c:1470
msgid "Show file selection options"
msgstr "Rādīt faila izvēles opcijas"

#: ../src/option.c:1480
msgid "List options"
msgstr "Saraksta opcijas"

#: ../src/option.c:1481
msgid "Show list options"
msgstr "Rādīt saraksta opcijas"

#: ../src/option.c:1491
msgid "Notification icon options"
msgstr "Paziņojuma ikonas opcijas"

#: ../src/option.c:1492
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Rādīt paziņojuma ikonas opcijas"

#: ../src/option.c:1502
msgid "Progress options"
msgstr "Progresa opcijas"

#: ../src/option.c:1503
msgid "Show progress options"
msgstr "Rādīt progresa opcijas"

#: ../src/option.c:1513
msgid "Question options"
msgstr "Jautājumu opcijas"

#: ../src/option.c:1514
msgid "Show question options"
msgstr "ādīt jautājumu opcijas"

#: ../src/option.c:1524
msgid "Warning options"
msgstr "Brīdinājuma opcijas"

#: ../src/option.c:1525
msgid "Show warning options"
msgstr "Rādīt brīdinājuma opcijas"

#: ../src/option.c:1535
msgid "Scale options"
msgstr "Mēroga opcijas"

#: ../src/option.c:1536
msgid "Show scale options"
msgstr "Rādīt mēroga opcijas"

#: ../src/option.c:1546
msgid "Text information options"
msgstr "Teksta informācijas opcijas"

#: ../src/option.c:1547
msgid "Show text information options"
msgstr "Rādīt teksta informācijas opcijas"

#: ../src/option.c:1557
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Dažādas opcijas"

#: ../src/option.c:1558
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Rādīt dažādas opcijas"

#: ../src/option.c:1583
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "Šī opcija nav pieejama. Visiem iespējamiem lietojumiem lūdzu skatīt --help.\n"

#: ../src/option.c:1587
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s šajā dialogā netiek atbalstīts\n"

#: ../src/option.c:1591
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Norādītas divas vai vairāk dialoga opcijas\n"