summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ast.po
blob: 60abc7a8e8dc8dcb4eccd478370970496d6f4d98 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Asturian translation for zenity.
# Copyright (C) 2010 zenity's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Xandru Armesto <xandru@softastur.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-15 15:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-11 20:00+0200\n"
"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru@softastur.org>\n"
"Language-Team: Asturian Team alministradores@softastur.org\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
"X-Poedit-Language: asturian\n"

#: src/about.c:54
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Esti programa ye software llibre; pues redistribuilu y/o modificalu embaxo "
"los términos de la Llicencia Pública Xeneral de GNU espublizada pola "
"Fundación del Software Llibre; versión 2 o (según escueyas) cualesquier "
"versión posterior.\n"

#: src/about.c:59
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Esti programa distribúise cola esperanza de que seya útil, pero ENSIN "
"DENGUNA GARANTÍA; inclusive ensin la garantía implícita de COMERCIABILIDÁ o "
"IDONEIDÁ PA UN ENVÍS PARTICULAR. Véase la Llicencia Pública Xenenral Menor "
"pa más detalles.\n"

#: src/about.c:63
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Deberíes recibir una copia de la Llicencia Pública Xeneral Menor con esti "
"programa; en en contrariu, escribi a la Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."

#: src/about.c:88
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Amosar caxes de diálogos dende los scripts de shell"

#: src/fileselection.c:57 src/zenity.ui:65 src/zenity.ui:129 src/zenity.ui:203
#: src/zenity.ui:265 src/zenity.ui:322 src/zenity.ui:405 src/zenity.ui:458
#: src/zenity.ui:521 src/zenity.ui:625 src/zenity.ui:679 src/zenity.ui:740
msgid "_OK"
msgstr ""

#: src/fileselection.c:58 src/zenity.ui:59 src/zenity.ui:123 src/zenity.ui:197
#: src/zenity.ui:259 src/zenity.ui:399 src/zenity.ui:515 src/zenity.ui:619
#: src/zenity.ui:746
msgid "_Cancel"
msgstr ""

#: src/main.c:121
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Tienes d'especificar un triba de diálogu. Llee «zenity --help» pa obtener "
"más información\n"

#: src/msg.c:42
msgid "_No"
msgstr ""

#: src/msg.c:44
msgid "_Yes"
msgstr ""

#: src/notification.c:55
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse message\n"
msgstr "Nun pudo analizase'l mensax de stdin\n"

#: src/notification.c:142
#, c-format
msgid ""
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
msgstr ""

#. (iibiiay)
#: src/notification.c:163
#, c-format
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
msgstr ""

#. unknown hints
#: src/notification.c:186
#, c-format
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr ""

#: src/notification.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "Nun pudo analizase'l comandu dende stdin\n"

#: src/notification.c:374
msgid "Zenity notification"
msgstr "Notificación de Zenity"

#: src/option.c:166
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Afitar el títulu del diálogu"

#: src/option.c:167
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTULU"

#: src/option.c:173
msgid "Set the width"
msgstr "Afitar l'anchor"

#: src/option.c:174
msgid "WIDTH"
msgstr "ANCHURA"

#: src/option.c:180
msgid "Set the height"
msgstr "Afitar l'altor"

#: src/option.c:181
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTOR"

#: src/option.c:187
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Afitar el tiempu d'espiración del diálogu en segundos"

#. Timeout for closing the dialog
#: src/option.c:189
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TIEMPU D'ESPIRACIÓN"

#: src/option.c:195
#, fuzzy
msgid "Set the label of the OK button"
msgstr "Afita la etiqueta del botón Aceutar"

#: src/option.c:196 src/option.c:203 src/option.c:210 src/option.c:234
#: src/option.c:279 src/option.c:286 src/option.c:310 src/option.c:357
#: src/option.c:459 src/option.c:557 src/option.c:578 src/option.c:597
#: src/option.c:658 src/option.c:733 src/option.c:740 src/option.c:790
#: src/option.c:837 src/option.c:969
msgid "TEXT"
msgstr "TESTU"

#: src/option.c:202
#, fuzzy
msgid "Set the label of the Cancel button"
msgstr "Afita la etiqueta del botón Encaboxar"

#: src/option.c:209
#, fuzzy
msgid "Add an extra button"
msgstr "Anubrir botón encaboxar"

#: src/option.c:216
#, fuzzy
msgid "Set the modal hint"
msgstr "Afitar el títulu del diálogu"

#: src/option.c:226
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Amosar el diálogu del calendariu"

#: src/option.c:233 src/option.c:278 src/option.c:309 src/option.c:356
#: src/option.c:458 src/option.c:596 src/option.c:657 src/option.c:789
#: src/option.c:836 src/option.c:968
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Afitar el testu del diálogu"

#: src/option.c:240
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Afitar el día del calendariu"

#: src/option.c:241
msgid "DAY"
msgstr "DÍA"

#: src/option.c:247
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Afitar el mes del calendariu"

#: src/option.c:248
msgid "MONTH"
msgstr "MES"

#: src/option.c:254
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Afitar l'añu del calendariu"

#: src/option.c:255
msgid "YEAR"
msgstr "AÑU"

#: src/option.c:261 src/option.c:982
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Afitar el formatu pa la data retornada"

#: src/option.c:262 src/option.c:983
msgid "PATTERN"
msgstr "PATRÓN"

#: src/option.c:271
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Amosar el diálogu d'entrada de testu"

#: src/option.c:285
msgid "Set the entry text"
msgstr "Afitar el testu d'entrada"

#: src/option.c:292
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Anubrir el testu d'entrada"

#: src/option.c:302
msgid "Display error dialog"
msgstr "Amosar el diálogu de fallu"

#: src/option.c:316 src/option.c:363 src/option.c:664 src/option.c:796
#, fuzzy
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Afitar el títulu del diálogu"

#: src/option.c:317 src/option.c:364 src/option.c:665 src/option.c:797
msgid "ICON-NAME"
msgstr ""

#: src/option.c:323 src/option.c:370 src/option.c:671 src/option.c:803
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Nun activar l'axuste de testu"

#: src/option.c:330 src/option.c:377 src/option.c:678 src/option.c:810
#, fuzzy
msgid "Do not enable Pango markup"
msgstr "Nun activar l'axuste de testu"

#: src/option.c:337 src/option.c:384 src/option.c:692 src/option.c:817
msgid ""
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
"long texts"
msgstr ""

#: src/option.c:349
msgid "Display info dialog"
msgstr "Amosar el diálogu d'información"

#: src/option.c:396
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Amosar el diálogu d'Escoyeta de ficheru"

#: src/option.c:403
msgid "Set the filename"
msgstr "Afitar el nome del ficheru"

#: src/option.c:404 src/option.c:719
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"

#: src/option.c:410
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permitir la Escoyeta de ficheros múltiples"

#: src/option.c:417
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Activar Escoyeta de direutorios esclusivamente"

#: src/option.c:424
msgid "Activate save mode"
msgstr "Activar mou seguru"

#: src/option.c:431 src/option.c:493 src/option.c:975
msgid "Set output separator character"
msgstr "Afitar el caráuter separtador de la salida"

#: src/option.c:432 src/option.c:494 src/option.c:976
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARTADOR"

#: src/option.c:438
#, fuzzy
msgid "Set a filename filter"
msgstr "Afita un peñera pol nome de ficheru"

#. Help for file-filter argument (name and patterns for file
#. selection)
#: src/option.c:441
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NOME | PATRÓN1 PATRÓN2 …"

#: src/option.c:451
msgid "Display list dialog"
msgstr "Amosar el diálogu de llista"

#: src/option.c:465
msgid "Set the column header"
msgstr "Afitar la cabecera de la columna"

#: src/option.c:466
msgid "COLUMN"
msgstr "COLUMNA"

#: src/option.c:472
#, fuzzy
msgid "Use check boxes for the first column"
msgstr "Usar caxelles de verificación pa la primer columna"

#: src/option.c:479
#, fuzzy
msgid "Use radio buttons for the first column"
msgstr "Usar botones de radio pa la primer columna"

#: src/option.c:486
#, fuzzy
msgid "Use an image for the first column"
msgstr "Usar caxelles de verificación pa la primer columna"

#: src/option.c:500
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permitir la Escoyeta de fileres múltiples"

#: src/option.c:507 src/option.c:725
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permitir cambeos nel testu"

#: src/option.c:514
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Imprentar una columna específica (predetermináu ye 1, «ALL» puede usase pa "
"imprentar toles columnes)"

#. Column index number to print out on a list dialog
#: src/option.c:517 src/option.c:524
msgid "NUMBER"
msgstr "NÚMBERU"

#: src/option.c:523
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Anubrir una columna específica"

#: src/option.c:530
#, fuzzy
msgid "Hide the column headers"
msgstr "Anubrir les cabeceres de columna"

#: src/option.c:537
msgid ""
"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
"the beginning"
msgstr ""

#: src/option.c:549
msgid "Display notification"
msgstr "Amosar notificación"

#: src/option.c:556
msgid "Set the notification text"
msgstr "Afitar el testu de notificación"

#: src/option.c:563
#, fuzzy
msgid "Set the notification icon"
msgstr "Afitar el testu de notificación"

#: src/option.c:564
msgid "ICONPATH"
msgstr "RUTAICONU"

#: src/option.c:570
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Escuchar comandos en stdin"

#: src/option.c:577
#, fuzzy
msgid "Set the notification hints"
msgstr "Afitar el testu de notificación"

#: src/option.c:589
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Amosar el diálogu d'indicación de progresu"

#: src/option.c:603
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Afitar el porcentaxe inicial"

#: src/option.c:604
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PORCENTAXE"

#: src/option.c:610
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Barra de progresu parpaguiante"

#: src/option.c:618
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Refugar el diálogu s'algame'l 100%"

#: src/option.c:625
#, fuzzy
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Matar al procesu padre si se calca el botón encaboxar"

#: src/option.c:632
#, fuzzy
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Anubrir botón encaboxar"

#: src/option.c:640
#, no-c-format
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
msgstr ""

#: src/option.c:650
msgid "Display question dialog"
msgstr "Amosar el diálogu d'entruga"

#: src/option.c:685
msgid "Give Cancel button focus by default"
msgstr ""

#: src/option.c:701
#, fuzzy
msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
msgstr "Afita la etiqueta del botón Encaboxar"

#: src/option.c:711
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Amosar el diálogu de testu d'información"

#: src/option.c:718
msgid "Open file"
msgstr "Abrir ficheru"

#: src/option.c:732
#, fuzzy
msgid "Set the text font"
msgstr "Afitar el testu d'entrada"

#: src/option.c:739
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr ""

#: src/option.c:747
msgid "Enable HTML support"
msgstr ""

#: src/option.c:754
msgid ""
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
"html option"
msgstr ""

#: src/option.c:762
msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""

#: src/option.c:764
msgid "URL"
msgstr ""

#: src/option.c:771
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr ""

#: src/option.c:782
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Amosar el diálogu d'avisu"

#: src/option.c:829
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Amosar el diálogu d'escala"

#: src/option.c:843
msgid "Set initial value"
msgstr "Afitar el valor inicial"

#: src/option.c:844 src/option.c:851 src/option.c:858 src/option.c:865
#: src/option.c:1017
msgid "VALUE"
msgstr "VALOR"

#: src/option.c:850
msgid "Set minimum value"
msgstr "Afitar el valor mínimu"

#: src/option.c:857
msgid "Set maximum value"
msgstr "Afitar el valor máximu"

#: src/option.c:864
msgid "Set step size"
msgstr "Afitar el tamañu del pasu"

#: src/option.c:871
msgid "Print partial values"
msgstr "Imprentar valores parciales"

#: src/option.c:878
msgid "Hide value"
msgstr "Anubrir valor"

#: src/option.c:888
#, fuzzy
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Amosar el diálogu d'información"

#: src/option.c:895
#, fuzzy
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Amestar una entrada nueva"

#: src/option.c:896 src/option.c:903
msgid "Field name"
msgstr ""

#: src/option.c:902
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr ""

#: src/option.c:909
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr ""

#: src/option.c:910
#, fuzzy
msgid "Calendar field name"
msgstr "Escoyeta de calendariu"

#: src/option.c:916
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr ""

#: src/option.c:917
msgid "List field and header name"
msgstr ""

#: src/option.c:923
msgid "List of values for List"
msgstr ""

#: src/option.c:924 src/option.c:931 src/option.c:945
msgid "List of values separated by |"
msgstr ""

#: src/option.c:930
msgid "List of values for columns"
msgstr ""

#: src/option.c:937
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr ""

#: src/option.c:938
msgid "Combo box field name"
msgstr ""

#: src/option.c:944
msgid "List of values for combo box"
msgstr ""

#: src/option.c:961
#, fuzzy
msgid "Show the columns header"
msgstr "Afitar la cabecera de la columna"

#: src/option.c:992
#, fuzzy
msgid "Display password dialog"
msgstr "Amosar el diálogu de fallu"

#: src/option.c:999
#, fuzzy
msgid "Display the username option"
msgstr "Amosar el diálogu d'entrada de testu"

#: src/option.c:1009
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Amosar el diálogu d'escoyeta de color"

#: src/option.c:1016
msgid "Set the color"
msgstr "Afitar el color"

#: src/option.c:1023
msgid "Show the palette"
msgstr "Amosar la paleta"

#: src/option.c:1033
msgid "About zenity"
msgstr "Tocante a zenity"

#: src/option.c:1040
msgid "Print version"
msgstr "Imprentar versión"

#: src/option.c:2007
msgid "General options"
msgstr "Opciones xenerales"

#: src/option.c:2008
msgid "Show general options"
msgstr "Amosar opciones xenerales"

#: src/option.c:2020
msgid "Calendar options"
msgstr "Opciones del calendariu"

#: src/option.c:2021
msgid "Show calendar options"
msgstr "Amosar opciones del calendariu"

#: src/option.c:2033
msgid "Text entry options"
msgstr "Opciones de la entrada de testu"

#: src/option.c:2034
msgid "Show text entry options"
msgstr "Amosar opciones de la entrada de testu"

#: src/option.c:2046
msgid "Error options"
msgstr "Opciones de fallu"

#: src/option.c:2046
msgid "Show error options"
msgstr "Amosar opciones de fallu"

#: src/option.c:2056
msgid "Info options"
msgstr "Opciones d'información"

#: src/option.c:2056
msgid "Show info options"
msgstr "Amosar opciones d'información"

#: src/option.c:2066
msgid "File selection options"
msgstr "Opciones de Escoyeta de ficheru"

#: src/option.c:2067
msgid "Show file selection options"
msgstr "Amosar opciones d'Escoyeta de ficheru"

#: src/option.c:2079
msgid "List options"
msgstr "Opciones de la llista"

#: src/option.c:2079
msgid "Show list options"
msgstr "Amosar opciones de la llista"

#: src/option.c:2090
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opciones del iconu de notificación"

#: src/option.c:2091
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Amosar opciones del iconu de notificación"

#: src/option.c:2105
msgid "Progress options"
msgstr "Opciones de progresu"

#: src/option.c:2106
msgid "Show progress options"
msgstr "Amosar opciones de progresu"

#: src/option.c:2118
msgid "Question options"
msgstr "Opciones d'entruga"

#: src/option.c:2119
msgid "Show question options"
msgstr "Amosar opciones d'entruga"

#: src/option.c:2131
msgid "Warning options"
msgstr "Opciones d'avisu"

#: src/option.c:2132
msgid "Show warning options"
msgstr "Amosar opciones de avisu"

#: src/option.c:2144
msgid "Scale options"
msgstr "Opciones d'escala"

#: src/option.c:2144
msgid "Show scale options"
msgstr "Amuesa les opciones d'escala"

#: src/option.c:2154
msgid "Text information options"
msgstr "Opciones del testu d'información"

#: src/option.c:2155
msgid "Show text information options"
msgstr "Amosar opciones del testu d'información"

#: src/option.c:2167
msgid "Color selection options"
msgstr "Opciones de seleición de color"

#: src/option.c:2168
msgid "Show color selection options"
msgstr "Amosar opciones de seleición de color"

#: src/option.c:2180
#, fuzzy
msgid "Password dialog options"
msgstr "Opciones d'avisu"

#: src/option.c:2181
#, fuzzy
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Amosar opciones de avisu"

#: src/option.c:2193
#, fuzzy
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Amosar opciones d'información"

#: src/option.c:2194
#, fuzzy
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Amuesa les opciones d'escala"

#: src/option.c:2206
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opciones miscelánees"

#: src/option.c:2207
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Amosar opciones miscelánees"

#: src/option.c:2230
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Esta opción nun ta disponible. Por favor llee --help pa tolos usos "
"posibles.\n"

#: src/option.c:2236
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s nun ta sofitáu pa esti diálogu\n"

#: src/option.c:2241
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Especificáronse opciones pa dos o más diálogos\n"

#: src/password.c:96
msgid "Type your username and password"
msgstr ""

#. Add the username label and entry and increment the row for the
#. * password entry so it will be added below the username.
#.
#: src/password.c:101
msgid "Username:"
msgstr ""

#: src/password.c:116
msgid "Password:"
msgstr ""

#: src/progress.c:116
#, c-format
msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu"
msgstr ""

#: src/scale.c:66
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "El valor máximu tien de ser mayor que'l valor mínimu.\n"

#: src/scale.c:74
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Valor fuera de rangu.\n"

#: src/tree.c:405
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nun s'especificaron los títulos de columnes pal diálogu de la llista\n"

#: src/tree.c:412
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Tendríes d'usar namái un triba de diálogu List.\n"

#: src/zenity.ui:16 src/zenity.ui:31
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Axustar el valor de la escala"

#: src/zenity.ui:74
msgid "Text View"
msgstr "Vista de testu"

#: src/zenity.ui:137
msgid "Calendar selection"
msgstr "Escoyeta de calendariu"

#: src/zenity.ui:156
msgid "Select a date from below."
msgstr "Escueyi una data d'abaxo."

#: src/zenity.ui:167
msgid "C_alendar:"
msgstr "C_alendariu:"

#: src/zenity.ui:172
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr "C_alendariu:"

#: src/zenity.ui:211
msgid "Add a new entry"
msgstr "Amestar una entrada nueva"

#: src/zenity.ui:234
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Introduz un testu nuevu:"

#: src/zenity.ui:273
msgid "Error"
msgstr "Fallu"

#: src/zenity.ui:301
msgid "An error has occurred."
msgstr "Hebo un fallu."

#: src/zenity.ui:378
msgid "Forms dialog"
msgstr ""

#: src/zenity.ui:413
msgid "Information"
msgstr "Información"

#: src/zenity.ui:438
msgid "All updates are complete."
msgstr "Tolos anovamientos tán finaos."

#: src/zenity.ui:466
msgid "Progress"
msgstr "Progresu"

#: src/zenity.ui:481
msgid "Running..."
msgstr "Executándose…"

#: src/zenity.ui:530
msgid "Question"
msgstr "Entruga"

#: src/zenity.ui:553 src/zenity.ui:660
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "¿Daveres que quies siguir?"

#: src/zenity.ui:573
msgid "Select items from the list"
msgstr "Escueyi elementos de la llista"

#: src/zenity.ui:588
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Escueyi elementos de la llista d'abaxo."

#: src/zenity.ui:633 src/zenity.ui:693
msgid "Warning"
msgstr "Avisu"

#: src/zenity.ui:716
msgid "Type your password"
msgstr ""

#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ "  Iñigo Varela https://launchpad.net/~malditoastur\n"
#~ "Xandru Armesto <xandru@softastur.org>"

#~ msgid "Set the window icon"
#~ msgstr "Afitar l'iconu de la ventana"

#~ msgid "Confirm file selection if filename already exists"
#~ msgstr "Confirmar Escoyeta de ficheros si'l nome yá esiste"