summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorCharles Monzat <superboa@hotmail.fr>2017-12-05 17:31:42 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2017-12-05 17:31:42 +0000
commite9857b53a451df9480e11ad1dcae831786ffa3cc (patch)
tree49dc18e6983d97de728da4fd5b22bde5805093e4
parent8b6cd046b4405537ca290fec304066f512c09970 (diff)
downloadzenity-e9857b53a451df9480e11ad1dcae831786ffa3cc.tar.gz
Update French translation
-rw-r--r--po/fr.po627
1 files changed, 322 insertions, 305 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 2d795b1..cff8e96 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -10,22 +10,25 @@
# Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>, 2006.
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
# Fievez Yoann <yoann.fievez@gmail.com>, 2013.
+# Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenity master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-10-01 19:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-01 21:51+0200\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
-"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-26 20:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-05 09:54+0100\n"
+"Last-Translator: Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>\n"
+"Language-Team: français <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
-#: src/about.c:63
+#: src/about.c:60
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -37,7 +40,7 @@ msgstr ""
"publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 ou (à votre "
"discrétion) toute autre version ultérieure.\n"
-#: src/about.c:67
+#: src/about.c:65
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -49,7 +52,7 @@ msgstr ""
"ou d'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Consultez la Licence publique "
"générale limitée GNU pour plus de détails.\n"
-#: src/about.c:71
+#: src/about.c:69
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
@@ -60,7 +63,7 @@ msgstr ""
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301, États-Unis."
-#: src/about.c:263
+#: src/about.c:260
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Baptiste Mille-Mathias <bmm80@free.fr>\n"
@@ -71,21 +74,37 @@ msgstr ""
"Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>\n"
"Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>"
-#: src/about.c:275
+#: src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Affiche des boîtes de dialogue à partir de scripts shell"
+#: src/fileselection.c:62 src/fileselection.c:76 src/password.c:60
+msgid "_OK"
+msgstr "_Valider"
+
+#: src/fileselection.c:63 src/fileselection.c:74 src/password.c:57
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_nnuler"
+
#: src/main.c:105
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Vous devez indiquer un type de boîte de dialogue. Lancer « zenity --help » "
"pour plus de détails.\n"
-#: src/notification.c:51
+#: src/msg.c:38
+msgid "_No"
+msgstr "_Non"
+
+#: src/msg.c:40
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Oui"
+
+#: src/notification.c:50
msgid "Could not parse message\n"
msgstr "Impossible d'analyser le message\n"
-#: src/notification.c:140
+#: src/notification.c:132
msgid ""
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
@@ -94,299 +113,171 @@ msgstr ""
"Les valeurs prises en charge sont « true » ou « false ».\n"
#. (iibiiay)
-#: src/notification.c:156
+#: src/notification.c:149
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
msgstr "Indication non prise en charge. Ignorée.\n"
#. unknown hints
-#: src/notification.c:173
+#: src/notification.c:166
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr "Nom d'indication inconnu. Ignorée.\n"
-#: src/notification.c:228
+#: src/notification.c:218
msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "Impossible d'analyser la commande issue de stdin\n"
-#: src/notification.c:326
+#: src/notification.c:318
msgid "Zenity notification"
msgstr "Notification Zenity"
-#: src/password.c:55
-msgid "_Cancel"
-msgstr "A_nnuler"
-
-#: src/password.c:58
-msgid "_OK"
-msgstr "_Valider"
-
-#. Checks if username has been passed as a parameter
-#: src/password.c:73
-msgid "Type your password"
-msgstr "Saisissez votre mot de passe"
-
-#: src/password.c:76
-msgid "Type your username and password"
-msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et votre mot de passe"
-
-#: src/password.c:113
-msgid "Username:"
-msgstr "Nom d'utilisateur :"
-
-#: src/password.c:127
-msgid "Password:"
-msgstr "Mot de passe :"
-
-#: src/scale.c:57
-msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
-msgstr "La valeur maximale doit être supérieure à la valeur minimale.\n"
-
-#: src/scale.c:64
-msgid "Value out of range.\n"
-msgstr "Valeur hors plage.\n"
-
-#: src/tree.c:376
-msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
-msgstr "Aucun titre de colonne indiqué pour la boîte de dialogue Liste.\n"
-
-#: src/tree.c:382
-msgid "You should use only one List dialog type.\n"
-msgstr "Vous ne devriez utiliser qu'un seul type de boîte de dialogue Liste.\n"
-
-#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
-msgid "Adjust the scale value"
-msgstr "Ajustez la valeur de la glissière"
-
-#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:246 src/zenity.ui:376
-#: src/zenity.ui:576 src/zenity.ui:782 src/zenity.ui:968
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annuler"
-
-#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:260 src/zenity.ui:390
-#: src/zenity.ui:479 src/zenity.ui:589 src/zenity.ui:695 src/zenity.ui:796
-#: src/zenity.ui:982 src/zenity.ui:1078
-msgid "OK"
-msgstr "Valider"
-
-#: src/zenity.ui:117
-msgid "Text View"
-msgstr "Vue texte"
-
-#: src/zenity.ui:230
-msgid "Calendar selection"
-msgstr "Sélectionnez dans le calendrier"
-
-#: src/zenity.ui:297
-msgid "Select a date from below."
-msgstr "Choisissez une date ci-dessous."
-
-#: src/zenity.ui:318
-msgid "C_alendar:"
-msgstr "_Calendrier :"
-
-#: src/zenity.ui:360
-msgid "Add a new entry"
-msgstr "Ajoutez une nouvelle zone de saisie"
-
-#: src/zenity.ui:426
-msgid "_Enter new text:"
-msgstr "_Saisissez un nouveau texte :"
-
-#: src/zenity.ui:463
-msgid "Error"
-msgstr "Erreur"
-
-#: src/zenity.ui:528
-msgid "An error has occurred."
-msgstr "Une erreur est survenue."
-
-#: src/zenity.ui:656
-msgid "Forms dialog"
-msgstr "Boîte de dialogue de formulaire"
-
-#: src/zenity.ui:679
-msgid "Information"
-msgstr "Information"
-
-#: src/zenity.ui:739
-msgid "All updates are complete."
-msgstr "Toutes les mises à jour sont complètes."
-
-#: src/zenity.ui:766
-msgid "Progress"
-msgstr "Progression"
-
-#: src/zenity.ui:829
-msgid "Running..."
-msgstr "En cours d'exécution..."
-
-#: src/zenity.ui:880
-msgid "Question"
-msgstr "Question"
-
-#: src/zenity.ui:927 src/zenity.ui:1124
-msgid "Are you sure you want to proceed?"
-msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?"
-
-#: src/zenity.ui:951
-msgid "Select items from the list"
-msgstr "Choisir des objets dans la liste"
-
-#: src/zenity.ui:1013
-msgid "Select items from the list below."
-msgstr "Choisir des objets dans la liste ci-dessous."
-
-#: src/zenity.ui:1062
-msgid "Warning"
-msgstr "Avertissement"
-
-#: src/option.c:169
+#: src/option.c:164
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Définit le titre de la boîte de dialogue"
-#: src/option.c:170
+#: src/option.c:165
msgid "TITLE"
msgstr "TITRE"
-#: src/option.c:178
+#: src/option.c:171
msgid "Set the window icon"
msgstr "Définit l'icône de la fenêtre"
-#: src/option.c:179
+#: src/option.c:172
msgid "ICONPATH"
msgstr "CHEMIN_DES_ICÔNES"
-#: src/option.c:187
+#: src/option.c:178
msgid "Set the width"
msgstr "Définit la largeur"
-#: src/option.c:188
+#: src/option.c:179
msgid "WIDTH"
msgstr "LARGEUR"
-#: src/option.c:196
+#: src/option.c:185
msgid "Set the height"
msgstr "Définit la hauteur"
-#: src/option.c:197
+#: src/option.c:186
msgid "HEIGHT"
msgstr "HAUTEUR"
-#: src/option.c:205
+#: src/option.c:192
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Définit le délai d'expiration de la boîte de dialogue en secondes"
#. Timeout for closing the dialog
-#: src/option.c:207
+#: src/option.c:194
msgid "TIMEOUT"
msgstr "EXPIRATION"
-#: src/option.c:215
+#: src/option.c:200
msgid "Set the label of the OK button"
msgstr "Définit l'étiquette du bouton Valider"
-#: src/option.c:216 src/option.c:225 src/option.c:234 src/option.c:276
-#: src/option.c:336 src/option.c:345 src/option.c:379 src/option.c:437
-#: src/option.c:574 src/option.c:699 src/option.c:717 src/option.c:743
-#: src/option.c:823 src/option.c:917 src/option.c:926 src/option.c:988
-#: src/option.c:1046 src/option.c:1215
+#: src/option.c:201 src/option.c:208 src/option.c:215 src/option.c:245
+#: src/option.c:289 src/option.c:296 src/option.c:319 src/option.c:362
+#: src/option.c:468 src/option.c:565 src/option.c:579 src/option.c:598
+#: src/option.c:658 src/option.c:730 src/option.c:737 src/option.c:786
+#: src/option.c:829 src/option.c:960
msgid "TEXT"
msgstr "TEXTE"
-#: src/option.c:224
+#: src/option.c:207
msgid "Set the label of the Cancel button"
msgstr "Définit l'étiquette du bouton Annuler"
-#: src/option.c:233
+#: src/option.c:214
msgid "Add an extra button"
msgstr "Ajoute un bouton supplémentaire"
-#: src/option.c:242
+#: src/option.c:221
msgid "Set the modal hint"
msgstr "Définit l'indication modale"
-#: src/option.c:251
+#: src/option.c:228
msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "Définit la fenêtre parente à laquelle s'attacher"
-#: src/option.c:252
+#: src/option.c:229
msgid "WINDOW"
msgstr "FENÊTRE"
-#: src/option.c:266
+#: src/option.c:237
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue calendrier"
-#: src/option.c:275 src/option.c:335 src/option.c:378 src/option.c:436
-#: src/option.c:573 src/option.c:742 src/option.c:822 src/option.c:987
-#: src/option.c:1045 src/option.c:1214
+#: src/option.c:244 src/option.c:288 src/option.c:318 src/option.c:361
+#: src/option.c:467 src/option.c:597 src/option.c:657 src/option.c:785
+#: src/option.c:828 src/option.c:959
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Définit le texte de la boîte de dialogue"
-#: src/option.c:284
+#: src/option.c:251
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Définit le jour du calendrier"
-#: src/option.c:285
+#: src/option.c:252
msgid "DAY"
msgstr "JOUR"
-#: src/option.c:293
+#: src/option.c:258
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Définit le mois du calendrier"
-#: src/option.c:294
+#: src/option.c:259
msgid "MONTH"
msgstr "MOIS"
-#: src/option.c:302
+#: src/option.c:265
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Définit l'année du calendrier"
-#: src/option.c:303
+#: src/option.c:266
msgid "YEAR"
msgstr "ANNÉE"
-#: src/option.c:311 src/option.c:1232
+#: src/option.c:272 src/option.c:973
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Définit le format de la date retournée"
-#: src/option.c:312 src/option.c:1233
+#: src/option.c:273 src/option.c:974
msgid "PATTERN"
msgstr "MODÈLE"
-#: src/option.c:326
+#: src/option.c:281
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de saisie de texte"
-#: src/option.c:344
+#: src/option.c:295
msgid "Set the entry text"
msgstr "Définit le texte de saisie"
-#: src/option.c:353
+#: src/option.c:302
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Masque le texte de saisie"
-#: src/option.c:369
+#: src/option.c:311
msgid "Display error dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue d'erreur"
-#: src/option.c:387 src/option.c:445 src/option.c:831 src/option.c:996
+#: src/option.c:325 src/option.c:368 src/option.c:664 src/option.c:792
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Définit l'icône de la boîte de dialogue"
-#: src/option.c:388 src/option.c:446 src/option.c:832 src/option.c:997
+#: src/option.c:326 src/option.c:369 src/option.c:665 src/option.c:793
msgid "ICON-NAME"
msgstr "NOM-DE-L-ICÔNE"
-#: src/option.c:396 src/option.c:454 src/option.c:840 src/option.c:1005
+#: src/option.c:332 src/option.c:375 src/option.c:671 src/option.c:799
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Désactive le retour à la ligne"
-#: src/option.c:405 src/option.c:463 src/option.c:849 src/option.c:1014
+#: src/option.c:339 src/option.c:382 src/option.c:678 src/option.c:806
msgid "Do not enable Pango markup"
msgstr "Désactive le balisage Pango"
-#: src/option.c:413 src/option.c:471 src/option.c:866 src/option.c:1022
+#: src/option.c:345 src/option.c:388 src/option.c:691 src/option.c:812
msgid ""
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
"long texts"
@@ -394,88 +285,89 @@ msgstr ""
"Autorise la troncature de texte dans la boîte de dialogue. Ceci évite les "
"trop grandes tailles de fenêtres avec les longs textes"
-#: src/option.c:427
+#: src/option.c:354
msgid "Display info dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue d'information"
-#: src/option.c:485
+#: src/option.c:398
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de sélection de fichiers"
-#: src/option.c:494
+#: src/option.c:405
msgid "Set the filename"
msgstr "Définit le nom du fichier"
-#: src/option.c:495 src/option.c:899
+#: src/option.c:406 src/option.c:716
msgid "FILENAME"
msgstr "NOM_DU_FICHIER"
-#: src/option.c:503
+#: src/option.c:412
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Autorise la sélection de plusieurs fichiers"
-#: src/option.c:512
+#: src/option.c:419
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Active uniquement la sélection des répertoires"
-#: src/option.c:521
+#: src/option.c:426
msgid "Activate save mode"
msgstr "Active le mode de sauvegarde"
-#: src/option.c:530 src/option.c:618 src/option.c:1223
+#: src/option.c:433 src/option.c:502 src/option.c:966
msgid "Set output separator character"
msgstr "Définit le caractère séparateur de sortie"
-#: src/option.c:531 src/option.c:619 src/option.c:1224
+#: src/option.c:434 src/option.c:503 src/option.c:967
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SÉPARATEUR"
-#: src/option.c:539
+#: src/option.c:440
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Confirme la sélection du fichier si le nom du fichier existe déjà"
-#: src/option.c:548
+#: src/option.c:448
msgid "Set a filename filter"
msgstr "Définit un filtre de nom de fichiers"
-#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
-#: src/option.c:550
+#. Help for file-filter argument (name and patterns for file
+#. selection)
+#: src/option.c:451
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NOM | MODÈLE1 MODÈLE2 ..."
-#: src/option.c:564
+#: src/option.c:460
msgid "Display list dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de liste"
-#: src/option.c:582
+#: src/option.c:474
msgid "Set the column header"
msgstr "Définit l'en-tête de la colonne"
-#: src/option.c:583
+#: src/option.c:475
msgid "COLUMN"
msgstr "COLONNE"
-#: src/option.c:591
+#: src/option.c:481
msgid "Use check boxes for the first column"
msgstr "Utilise des cases à cocher pour la première colonne"
-#: src/option.c:600
+#: src/option.c:488
msgid "Use radio buttons for the first column"
msgstr "Utilise des boutons radio pour la première colonne"
-#: src/option.c:609
+#: src/option.c:495
msgid "Use an image for the first column"
msgstr "Utilise une image pour la première colonne"
-#: src/option.c:627
+#: src/option.c:509
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Autorise la sélection de plusieurs lignes"
-#: src/option.c:636 src/option.c:907
+#: src/option.c:516 src/option.c:722
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Autorise le changement du texte"
-#: src/option.c:645
+#: src/option.c:523
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@@ -484,19 +376,19 @@ msgstr ""
"utilisé pour imprimer toutes les colonnes)"
#. Column index number to print out on a list dialog
-#: src/option.c:647 src/option.c:656
+#: src/option.c:526 src/option.c:533
msgid "NUMBER"
msgstr "NOMBRE"
-#: src/option.c:655
+#: src/option.c:532
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Masque une colonne précise"
-#: src/option.c:664
+#: src/option.c:539
msgid "Hide the column headers"
msgstr "Masque les en-têtes de colonnes"
-#: src/option.c:673
+#: src/option.c:546
msgid ""
"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
"the beginning"
@@ -504,89 +396,89 @@ msgstr ""
"Modifie la fonction de recherche de liste par défaut afin de rechercher du "
"texte au milieu, pas au début"
-#: src/option.c:689
+#: src/option.c:557
msgid "Display notification"
msgstr "Affiche une notification"
-#: src/option.c:698
+#: src/option.c:564
msgid "Set the notification text"
msgstr "Définit le texte de notification"
-#: src/option.c:707
+#: src/option.c:571
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Écoute les commandes issues de stdin"
-#: src/option.c:716
+#: src/option.c:578
msgid "Set the notification hints"
msgstr "Définit les indications de notification"
-#: src/option.c:733
+#: src/option.c:590
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de barre de progression"
-#: src/option.c:751
+#: src/option.c:604
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Définit le pourcentage initial"
-#: src/option.c:752
+#: src/option.c:605
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "POURCENTAGE"
-#: src/option.c:760
+#: src/option.c:611
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Barre de progression discontinue"
-#: src/option.c:770
+#: src/option.c:619
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Faire disparaître la fenêtre quand 100 % a été atteint"
-#: src/option.c:779
+#: src/option.c:626
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Tue le processus parent si le bouton Annuler est cliqué"
-#: src/option.c:788
+#: src/option.c:633
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Masque le bouton Annuler"
-#: src/option.c:798
+#: src/option.c:641
#, no-c-format
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
msgstr "Estime quand la progression va atteindre 100%"
-#: src/option.c:813
+#: src/option.c:650
msgid "Display question dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de question"
-#: src/option.c:857
+#: src/option.c:684
msgid "Give Cancel button focus by default"
msgstr "Place par défaut le focus sur le bouton Annuler"
-#: src/option.c:874
+#: src/option.c:698
msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
msgstr "Retirer les boutons Valider et Annuler"
-#: src/option.c:889
+#: src/option.c:708
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de texte d'information"
-#: src/option.c:898
+#: src/option.c:715
msgid "Open file"
msgstr "Ouvre un fichier"
-#: src/option.c:916
+#: src/option.c:729
msgid "Set the text font"
msgstr "Définit la police du texte"
-#: src/option.c:925
+#: src/option.c:736
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Active une case à cocher « J'ai lu et j'accepte »"
-#: src/option.c:935
+#: src/option.c:744
msgid "Enable HTML support"
msgstr "Active la prise en charge du HTML"
-#: src/option.c:944
+#: src/option.c:751
msgid ""
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
"html option"
@@ -594,299 +486,424 @@ msgstr ""
"Ne pas permettre les interactions utilisateurs avec la vue WebView. "
"Fonctionne uniquement avec l'option --html"
-#: src/option.c:953
+#: src/option.c:759
msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"Définit un URL au lieu d'un fichier. Fonctionne uniquement avec l'option --"
"html"
-#: src/option.c:954
+#: src/option.c:761
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/option.c:963
+#: src/option.c:768
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr ""
"Fait automatiquement défiler le texte jusqu'à la fin. Seulement lorsque le "
"texte est capturé à partir de stdin"
-#: src/option.c:978
+#: src/option.c:778
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue d'avertissement"
-#: src/option.c:1036
+#: src/option.c:821
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de glissière"
-#: src/option.c:1054
+#: src/option.c:835
msgid "Set initial value"
msgstr "Définit la valeur initiale"
-#: src/option.c:1055 src/option.c:1064 src/option.c:1073 src/option.c:1082
-#: src/option.c:1281
+#: src/option.c:836 src/option.c:843 src/option.c:850 src/option.c:857
+#: src/option.c:1008
msgid "VALUE"
msgstr "VALEUR"
-#: src/option.c:1063
+#: src/option.c:842
msgid "Set minimum value"
msgstr "Définit la valeur minimale"
-#: src/option.c:1072
+#: src/option.c:849
msgid "Set maximum value"
msgstr "Définit la valeur maximale"
-#: src/option.c:1081
+#: src/option.c:856
msgid "Set step size"
msgstr "Définit le pas"
-#: src/option.c:1090
+#: src/option.c:863
msgid "Print partial values"
msgstr "Affiche les valeurs intermédiaires"
-#: src/option.c:1099
+#: src/option.c:870
msgid "Hide value"
msgstr "Masque la valeur"
-#: src/option.c:1114
+#: src/option.c:879
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de formulaire"
-#: src/option.c:1123
+#: src/option.c:886
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr ""
"Ajoute une nouvelle zone de saisie dans la boîte de dialogue de formulaire"
-#: src/option.c:1124 src/option.c:1133
+#: src/option.c:887 src/option.c:894
msgid "Field name"
msgstr "Nom du champ"
-#: src/option.c:1132
+#: src/option.c:893
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr ""
"Ajoute une nouvelle zone de saisie de mot de passe dans la boîte de dialogue "
"de formulaire"
-#: src/option.c:1141
+#: src/option.c:900
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Ajoute un nouveau calendrier dans la boîte de dialogue de formulaire"
-#: src/option.c:1142
+#: src/option.c:901
msgid "Calendar field name"
msgstr "Nom du champ calendrier"
-#: src/option.c:1150
+#: src/option.c:907
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Ajoute une nouvelle liste dans la boîte de dialogue de formulaire"
-#: src/option.c:1151
+#: src/option.c:908
msgid "List field and header name"
msgstr "Champ de liste et nom d'en-tête"
-#: src/option.c:1159
+#: src/option.c:914
msgid "List of values for List"
msgstr "Liste des valeurs de la liste"
-#: src/option.c:1160 src/option.c:1169 src/option.c:1187
+#: src/option.c:915 src/option.c:922 src/option.c:936
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Liste des valeurs séparées par |"
-#: src/option.c:1168
+#: src/option.c:921
msgid "List of values for columns"
msgstr "Liste des valeurs pour les colonnes"
-#: src/option.c:1177
+#: src/option.c:928
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr ""
"Ajoute une nouvelle boîte combinée dans la boîte de dialogue de formulaire"
-#: src/option.c:1178
+#: src/option.c:929
msgid "Combo box field name"
msgstr "Nom du champ de la boîte combinée"
-#: src/option.c:1186
+#: src/option.c:935
msgid "List of values for combo box"
msgstr "Liste de valeurs pour la boîte combinée"
-#: src/option.c:1205
+#: src/option.c:952
msgid "Show the columns header"
msgstr "Affiche les en-têtes des colonnes"
-#: src/option.c:1247
+#: src/option.c:983
msgid "Display password dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de mot de passe"
-#: src/option.c:1256
+#: src/option.c:990
msgid "Display the username option"
msgstr "Affiche l'option du nom d'utilisateur"
-#: src/option.c:1271
+#: src/option.c:1000
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de sélection de couleur"
-#: src/option.c:1280
+#: src/option.c:1007
msgid "Set the color"
msgstr "Définit la couleur"
-#: src/option.c:1289
+#: src/option.c:1014
msgid "Show the palette"
msgstr "Affiche la palette"
-#: src/option.c:1304
+#: src/option.c:1023
msgid "About zenity"
msgstr "À propos de Zenity"
-#: src/option.c:1313
+#: src/option.c:1030
msgid "Print version"
msgstr "Affiche la version"
-#: src/option.c:2256
+#: src/option.c:1913
msgid "General options"
msgstr "Options générales"
-#: src/option.c:2257
+#: src/option.c:1914
msgid "Show general options"
msgstr "Affiche les options générales"
-#: src/option.c:2267
+#: src/option.c:1926
msgid "Calendar options"
msgstr "Options de calendrier"
-#: src/option.c:2268
+#: src/option.c:1927
msgid "Show calendar options"
msgstr "Affiche les options du calendrier"
-#: src/option.c:2278
+#: src/option.c:1939
msgid "Text entry options"
msgstr "Options de saisie de texte"
-#: src/option.c:2279
+#: src/option.c:1940
msgid "Show text entry options"
msgstr "Affiche les options de saisie de texte"
-#: src/option.c:2289
+#: src/option.c:1952
msgid "Error options"
msgstr "Options d'erreurs"
-#: src/option.c:2290
+#: src/option.c:1952
msgid "Show error options"
msgstr "Affiche les options d'erreurs"
-#: src/option.c:2300
+#: src/option.c:1962
msgid "Info options"
msgstr "Options d'information"
-#: src/option.c:2301
+#: src/option.c:1962
msgid "Show info options"
msgstr "Affiche les options d'information"
-#: src/option.c:2311
+#: src/option.c:1972
msgid "File selection options"
msgstr "Options de sélection de fichiers"
-#: src/option.c:2312
+#: src/option.c:1973
msgid "Show file selection options"
msgstr "Affiche les options de sélection de fichiers"
-#: src/option.c:2322
+#: src/option.c:1985
msgid "List options"
msgstr "Options de liste"
-#: src/option.c:2323
+#: src/option.c:1985
msgid "Show list options"
msgstr "Affiche les options de liste"
-#: src/option.c:2334
+#: src/option.c:1996
msgid "Notification icon options"
msgstr "Options de l'icône de notification"
-#: src/option.c:2335
+#: src/option.c:1997
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Affiche les options de l'icône de notification"
-#: src/option.c:2346
+#: src/option.c:2011
msgid "Progress options"
msgstr "Options de barre de progression"
-#: src/option.c:2347
+#: src/option.c:2012
msgid "Show progress options"
msgstr "Affiche les options de barre de progression"
-#: src/option.c:2357
+#: src/option.c:2024
msgid "Question options"
msgstr "Options de question"
-#: src/option.c:2358
+#: src/option.c:2025
msgid "Show question options"
msgstr "Affiche les options de question"
-#: src/option.c:2368
+#: src/option.c:2037
msgid "Warning options"
msgstr "Options d'avertissement"
-#: src/option.c:2369
+#: src/option.c:2038
msgid "Show warning options"
msgstr "Affiche les options d'avertissement"
-#: src/option.c:2379
+#: src/option.c:2050
msgid "Scale options"
msgstr "Options de la glissière"
-#: src/option.c:2380
+#: src/option.c:2050
msgid "Show scale options"
msgstr "Affiche les options de la glissière"
-#: src/option.c:2390
+#: src/option.c:2060
msgid "Text information options"
msgstr "Options du texte d'information"
-#: src/option.c:2391
+#: src/option.c:2061
msgid "Show text information options"
msgstr "Affiche les options du texte d'information"
-#: src/option.c:2401
+#: src/option.c:2073
msgid "Color selection options"
msgstr "Options de sélection de couleur"
-#: src/option.c:2402
+#: src/option.c:2074
msgid "Show color selection options"
msgstr "Affiche les options de sélection de couleur"
-#: src/option.c:2412
+#: src/option.c:2086
msgid "Password dialog options"
msgstr "Options de la boîte de dialogue de mot de passe"
-#: src/option.c:2413
+#: src/option.c:2087
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Affiche les options de la boîte de dialogue de mot de passe"
-#: src/option.c:2423
+#: src/option.c:2099
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Options de la boîte de dialogue de formulaire"
-#: src/option.c:2424
+#: src/option.c:2100
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Affiche les options de la boîte de dialogue de formulaire"
-#: src/option.c:2434
+#: src/option.c:2112
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Options diverses"
-#: src/option.c:2435
+#: src/option.c:2113
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Affiche les options diverses"
-#: src/option.c:2460
+#: src/option.c:2139
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Cette option n'est pas disponible. Veuillez consulter --help pour toutes les "
"utilisations possibles.\n"
-#: src/option.c:2464
+#: src/option.c:2144
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s n'est pas pris en charge pour cette boîte de dialogue\n"
-#: src/option.c:2468
+#: src/option.c:2148
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Deux options de boîte de dialogue ou plus sont indiquées\n"
+
+#. Checks if username has been passed as a parameter
+#: src/password.c:70
+msgid "Type your password"
+msgstr "Saisissez votre mot de passe"
+
+#: src/password.c:73
+msgid "Type your username and password"
+msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et votre mot de passe"
+
+#: src/password.c:100
+msgid "Username:"
+msgstr "Nom d'utilisateur :"
+
+#: src/password.c:110
+msgid "Password:"
+msgstr "Mot de passe :"
+
+#: src/progress.c:102
+#, c-format
+msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu"
+msgstr "Temps restant : %lu:%02lu:%02lu"
+
+#: src/scale.c:62
+msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
+msgstr "La valeur maximale doit être supérieure à la valeur minimale.\n"
+
+#: src/scale.c:69
+msgid "Value out of range.\n"
+msgstr "Valeur hors plage.\n"
+
+#: src/tree.c:393
+msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
+msgstr "Aucun titre de colonne indiqué pour la boîte de dialogue Liste.\n"
+
+#: src/tree.c:399
+msgid "You should use only one List dialog type.\n"
+msgstr "Vous ne devriez utiliser qu'un seul type de boîte de dialogue Liste.\n"
+
+#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
+msgid "Adjust the scale value"
+msgstr "Ajustez la valeur de la glissière"
+
+#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378
+#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
+
+#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392
+#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798
+#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
+msgid "OK"
+msgstr "Valider"
+
+#: src/zenity.ui:117
+msgid "Text View"
+msgstr "Vue texte"
+
+#: src/zenity.ui:231
+msgid "Calendar selection"
+msgstr "Sélectionnez dans le calendrier"
+
+#: src/zenity.ui:298
+msgid "Select a date from below."
+msgstr "Choisissez une date ci-dessous."
+
+#: src/zenity.ui:319
+msgid "C_alendar:"
+msgstr "_Calendrier :"
+
+#: src/zenity.ui:361
+msgid "Add a new entry"
+msgstr "Ajoutez une nouvelle zone de saisie"
+
+#: src/zenity.ui:428
+msgid "_Enter new text:"
+msgstr "_Saisissez un nouveau texte :"
+
+#: src/zenity.ui:465
+msgid "Error"
+msgstr "Erreur"
+
+#: src/zenity.ui:530
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "Une erreur est survenue."
+
+#: src/zenity.ui:658
+msgid "Forms dialog"
+msgstr "Boîte de dialogue de formulaire"
+
+#: src/zenity.ui:681
+msgid "Information"
+msgstr "Information"
+
+#: src/zenity.ui:741
+msgid "All updates are complete."
+msgstr "Toutes les mises à jour sont complètes."
+
+#: src/zenity.ui:768
+msgid "Progress"
+msgstr "Progression"
+
+#: src/zenity.ui:831
+msgid "Running..."
+msgstr "En cours d'exécution..."
+
+#: src/zenity.ui:882
+msgid "Question"
+msgstr "Question"
+
+#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
+msgid "Are you sure you want to proceed?"
+msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?"
+
+#: src/zenity.ui:953
+msgid "Select items from the list"
+msgstr "Choisir des objets dans la liste"
+
+#: src/zenity.ui:1015
+msgid "Select items from the list below."
+msgstr "Choisir des objets dans la liste ci-dessous."
+
+#: src/zenity.ui:1064
+msgid "Warning"
+msgstr "Avertissement"