summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorFabio Tomat <f.t.public@gmail.com>2016-09-05 21:17:54 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2016-09-05 21:17:54 +0000
commit275203670cbf948b3507de50ef0dd3b52ab364d2 (patch)
tree66090d8a16e27e02eded3c75b5ab880169619ff7
parentf2f3f0c995489c505ff2890c915748b78172179b (diff)
downloadzenity-275203670cbf948b3507de50ef0dd3b52ab364d2.tar.gz
Updated Friulian translation
-rw-r--r--po/fur.po103
1 files changed, 52 insertions, 51 deletions
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 3ec107f..606be90 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-22 21:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-05 22:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-05 23:17+0200\n"
"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
"Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -132,58 +132,58 @@ msgstr "Valôr fûr dai limits.\n"
#: src/tree.c:376
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nissun titul di colone specificât pal dialic Liste.\n"
#: src/tree.c:382
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Si varès di doprâ nome un gjenar di dialic Liste.\n"
#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
msgid "Adjust the scale value"
-msgstr ""
+msgstr "Justâ il valôr dal cursôr"
#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378
#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Anule"
#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392
#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798
#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
#: src/zenity.ui:117
msgid "Text View"
-msgstr ""
+msgstr "Test visualizât"
#: src/zenity.ui:231
msgid "Calendar selection"
-msgstr ""
+msgstr "Selezion di calendari"
#: src/zenity.ui:298
msgid "Select a date from below."
-msgstr ""
+msgstr "Selezione une date di chi sot."
#: src/zenity.ui:319
msgid "C_alendar:"
-msgstr ""
+msgstr "C_alendari:"
#: src/zenity.ui:361
msgid "Add a new entry"
-msgstr ""
+msgstr "Zonte une gnove vôs"
#: src/zenity.ui:428
msgid "_Enter new text:"
-msgstr ""
+msgstr "_Inserî gnûf test:"
#: src/zenity.ui:465
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erôr"
#: src/zenity.ui:530
msgid "An error has occurred."
-msgstr ""
+msgstr "Al è vignût fûr un erôr."
#: src/zenity.ui:658
msgid "Forms dialog"
@@ -191,84 +191,84 @@ msgstr ""
#: src/zenity.ui:681
msgid "Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informazions"
#: src/zenity.ui:741
msgid "All updates are complete."
-msgstr ""
+msgstr "Ducj i inzornaments a son stâts completâts."
#: src/zenity.ui:768
msgid "Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Avanzament"
#: src/zenity.ui:831
msgid "Running..."
-msgstr ""
+msgstr "In esecuzion..."
#: src/zenity.ui:882
msgid "Question"
-msgstr ""
+msgstr "Domande"
#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
msgid "Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
+msgstr "Sigûrs di continuâ?"
#: src/zenity.ui:953
msgid "Select items from the list"
-msgstr ""
+msgstr "Selezionâ elements de liste"
#: src/zenity.ui:1015
msgid "Select items from the list below."
-msgstr ""
+msgstr "Selezione elements de liste chi sot."
#: src/zenity.ui:1064
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Avertiment"
#: src/option.c:169
msgid "Set the dialog title"
-msgstr ""
+msgstr "Stabilìs il titul dal dialic"
#: src/option.c:170
msgid "TITLE"
-msgstr ""
+msgstr "TITUL"
#: src/option.c:178
msgid "Set the window icon"
-msgstr ""
+msgstr "Stabilìs la icone dal barcon"
#: src/option.c:179
msgid "ICONPATH"
-msgstr ""
+msgstr "PERCORS_ICONE"
#: src/option.c:187
msgid "Set the width"
-msgstr ""
+msgstr "Stabilìs la largjece"
#: src/option.c:188
msgid "WIDTH"
-msgstr ""
+msgstr "LARGJECE"
#: src/option.c:196
msgid "Set the height"
-msgstr ""
+msgstr "Stabilìs la altece"
#: src/option.c:197
msgid "HEIGHT"
-msgstr ""
+msgstr "ALTECE"
#: src/option.c:205
msgid "Set dialog timeout in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Stabilìs il timp massim dal dialic in seconts"
#. Timeout for closing the dialog
#: src/option.c:207
msgid "TIMEOUT"
-msgstr ""
+msgstr "TIMP_MASSIM"
#: src/option.c:215
msgid "Set the label of the OK button"
-msgstr ""
+msgstr "Stabilìs la etichete dal boton OK"
#: src/option.c:216 src/option.c:225 src/option.c:234 src/option.c:276
#: src/option.c:336 src/option.c:345 src/option.c:379 src/option.c:437
@@ -276,73 +276,74 @@ msgstr ""
#: src/option.c:823 src/option.c:917 src/option.c:926 src/option.c:988
#: src/option.c:1046 src/option.c:1215
msgid "TEXT"
-msgstr ""
+msgstr "TEST"
#: src/option.c:224
msgid "Set the label of the Cancel button"
-msgstr ""
+msgstr "Stabilìs la etichete dal boton Anule"
+# disoreplui == extra
#: src/option.c:233
msgid "Add an extra button"
-msgstr ""
+msgstr "Zonte un boton disoreplui"
#: src/option.c:242
msgid "Set the modal hint"
-msgstr ""
+msgstr "Stabilìs il sugjeriment modâl"
#: src/option.c:251
msgid "Set the parent window to attach to"
-msgstr ""
+msgstr "Stabilìs il barcon gjenitôr dulà tacâsi"
#: src/option.c:252
msgid "WINDOW"
-msgstr ""
+msgstr "BARCON"
#: src/option.c:266
msgid "Display calendar dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre un dialic cul calendari"
#: src/option.c:275 src/option.c:335 src/option.c:378 src/option.c:436
#: src/option.c:573 src/option.c:742 src/option.c:822 src/option.c:987
#: src/option.c:1045 src/option.c:1214
msgid "Set the dialog text"
-msgstr ""
+msgstr "Stabilìs il test dal dialic"
#: src/option.c:284
msgid "Set the calendar day"
-msgstr ""
+msgstr "Stabilìs il dì dal calendari"
#: src/option.c:285
msgid "DAY"
-msgstr ""
+msgstr "DÌ"
#: src/option.c:293
msgid "Set the calendar month"
-msgstr ""
+msgstr "Stabilìs il mês dal calendari"
#: src/option.c:294
msgid "MONTH"
-msgstr ""
+msgstr "MÊS"
#: src/option.c:302
msgid "Set the calendar year"
-msgstr ""
+msgstr "Stabilìs l'an dal calendari"
#: src/option.c:303
msgid "YEAR"
-msgstr ""
+msgstr "AN"
#: src/option.c:311 src/option.c:1232
msgid "Set the format for the returned date"
-msgstr ""
+msgstr "Stabilìs il formât de date tornade"
#: src/option.c:312 src/option.c:1233
msgid "PATTERN"
-msgstr ""
+msgstr "MODEL"
#: src/option.c:326
msgid "Display text entry dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre un dialic di inseriment test"
#: src/option.c:344
msgid "Set the entry text"