summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorTakeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>2007-03-10 08:32:13 +0000
committerTakeshi Aihana <aihana@src.gnome.org>2007-03-10 08:32:13 +0000
commit67cd575e8c7c55d1bdab06f3b6bfb058c3c6da92 (patch)
treedbab97ca32c0a08dbc39eb6e1a3d73340ba7c1a9
parent6b94a4d45e9e3aab78d72166135e15e8ee70a134 (diff)
downloadzenity-67cd575e8c7c55d1bdab06f3b6bfb058c3c6da92.tar.gz
Updated Japanese translation.
2007-03-10 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com> * ja.po: Updated Japanese translation. svn path=/trunk/; revision=1185
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/ja.po307
2 files changed, 174 insertions, 137 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index e98a6cd..4f4524d 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-03-10 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>
+
+ * ja.po: Updated Japanese translation.
+
2007-03-09 Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>
* ru.po: Updated Russian translation.
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index cf63ab7..66456d5 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# zenity ja.po.
-# Copyright (C) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the zenity package.
+# Copyright (C) 2003-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the 'zenity' package.
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
-# Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2003-2006.
+# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2007.
# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: zentiy HEAD\n"
+"Project-Id-Version: zentiy trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-17 22:15+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-08 23:07+0900\n"
-"Last-Translator: Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-10 17:34+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-10 17:34+0900\n"
+"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -24,10 +24,9 @@ msgid ""
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
-"このプログラムはフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財"
-"団によって発行された GNU 一般公衆利用許諾契約書(バージョン 2 か、希望によって"
-"はそれ以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変すること"
-"ができます。\n"
+"このプログラムはフリーソフトウェアです;フリーソフトウェア財団が提供する GNU "
+"一般公衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プロ"
+"グラムを再頒布または変更することができます。\n"
#: ../src/about.c:69
msgid ""
@@ -36,9 +35,9 @@ msgid ""
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
-"このプログラムは有用であることを願って頒布されますが、* 全くの無保証* です。"
-"商業可能性の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在し"
-"ません。詳しくはGNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
+"このプログラムは有用とは思いますが、その頒布にあたっては市場性及び特定の目"
+"的、その適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細"
+"については GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。\n"
#: ../src/about.c:73
msgid ""
@@ -46,15 +45,14 @@ msgid ""
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
-"あなたはこのプログラムと共に、GNU 一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け"
-"取ったはずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求して"
-"ください(宛先は Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
-"Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+"あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取って"
+"いるはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA へ手紙を書いて下さい。"
#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"相花 毅 <aihana@gnome.gr.jp>\n"
+"相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
"KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp"
@@ -100,441 +98,476 @@ msgid "Adjust the scale value"
msgstr "スケール値の調整"
#: ../src/zenity.glade.h:3
-msgid "Adjust the scale value."
-msgstr "スケールの値を調整して下さい"
-
-#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "全ての更新が完了しました"
-#: ../src/zenity.glade.h:5
+#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "エラーが発生しました"
-#: ../src/zenity.glade.h:6
+#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "処理を続行してもよろしいですか?"
-#: ../src/zenity.glade.h:7
+#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "カレンダ(_C):"
-#: ../src/zenity.glade.h:8
+#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "カレンダの選択"
-#: ../src/zenity.glade.h:9
+#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Error"
msgstr "エラー"
-#: ../src/zenity.glade.h:10
+#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Information"
msgstr "情報"
-#: ../src/zenity.glade.h:11
+#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Progress"
msgstr "進捗"
-#: ../src/zenity.glade.h:12
+#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Question"
msgstr "質問"
-#: ../src/zenity.glade.h:13
+#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Running..."
msgstr "実行中..."
-#: ../src/zenity.glade.h:14
+#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "日付を選択して下さい"
-#: ../src/zenity.glade.h:15
+#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a file"
msgstr "ファイルの選択"
-#: ../src/zenity.glade.h:16
+#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "一覧からアイテムの選択"
-#: ../src/zenity.glade.h:17
+#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "一覧からアイテムを選択して下さい"
-#: ../src/zenity.glade.h:18
+#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Text View"
msgstr "テキストの表示"
-#: ../src/zenity.glade.h:19
+#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Warning"
msgstr "警告"
-#: ../src/zenity.glade.h:20
+#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "新しいテキストの入力(_E):"
-#: ../src/option.c:115
+#: ../src/option.c:116
msgid "Set the dialog title"
msgstr "ダイアログのタイトルをセットする"
-#: ../src/option.c:116
+#: ../src/option.c:117
msgid "TITLE"
msgstr "TITLE"
-#: ../src/option.c:124
+#: ../src/option.c:125
msgid "Set the window icon"
msgstr "ウィンドウのアイコンをセットする"
-#: ../src/option.c:125
+#: ../src/option.c:126
msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH"
-#: ../src/option.c:133
+#: ../src/option.c:134
msgid "Set the width"
msgstr "幅をセットする"
-#: ../src/option.c:134
+#: ../src/option.c:135
msgid "WIDTH"
msgstr "WIDTH"
-#: ../src/option.c:142
+#: ../src/option.c:143
msgid "Set the height"
msgstr "高さをセットする"
-#: ../src/option.c:143
+#: ../src/option.c:144
msgid "HEIGHT"
msgstr "HEIGHT"
-#: ../src/option.c:157
+#: ../src/option.c:158
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "カレンダ・ダイアログを表示する"
-#: ../src/option.c:166 ../src/option.c:226 ../src/option.c:269
-#: ../src/option.c:302 ../src/option.c:404 ../src/option.c:533
-#: ../src/option.c:585 ../src/option.c:651 ../src/option.c:684
+#: ../src/option.c:167 ../src/option.c:227 ../src/option.c:270
+#: ../src/option.c:303 ../src/option.c:405 ../src/option.c:534
+#: ../src/option.c:596 ../src/option.c:662 ../src/option.c:695
msgid "Set the dialog text"
msgstr "ダイアログのテキストをセットする"
-#: ../src/option.c:175
+#: ../src/option.c:168 ../src/option.c:228 ../src/option.c:237
+#: ../src/option.c:246 ../src/option.c:271 ../src/option.c:304
+#: ../src/option.c:406 ../src/option.c:502 ../src/option.c:535
+#: ../src/option.c:597 ../src/option.c:663 ../src/option.c:696
+msgid "TEXT"
+msgstr "TEXT"
+
+#: ../src/option.c:176
msgid "Set the calendar day"
msgstr "カレンダの日をセットする"
-#: ../src/option.c:184
+#: ../src/option.c:177
+msgid "DAY"
+msgstr "DAY"
+
+#: ../src/option.c:185
msgid "Set the calendar month"
msgstr "カレンダの月をセットする"
-#: ../src/option.c:193
+#: ../src/option.c:186
+msgid "MONTH"
+msgstr "MONTH"
+
+#: ../src/option.c:194
msgid "Set the calendar year"
msgstr "カレンダの年をセットする"
-#: ../src/option.c:202
+#: ../src/option.c:195
+msgid "YEAR"
+msgstr "YEAR"
+
+#: ../src/option.c:203
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "選択した日付の書式をセットする"
-#: ../src/option.c:217
+#: ../src/option.c:204
+msgid "PATTERN"
+msgstr "PATTERN"
+
+#: ../src/option.c:218
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "テキスト入力ダイアログを表示する"
-#: ../src/option.c:235
+#: ../src/option.c:236
msgid "Set the entry text"
msgstr "入力テキストをセットする"
-#: ../src/option.c:244
+#: ../src/option.c:245
msgid "Hide the entry text"
msgstr "入力テキストを隠す"
-#: ../src/option.c:260
+#: ../src/option.c:261
msgid "Display error dialog"
msgstr "エラー・ダイアログを表示する"
-#: ../src/option.c:278 ../src/option.c:311 ../src/option.c:594
-#: ../src/option.c:660
+#: ../src/option.c:279 ../src/option.c:312 ../src/option.c:605
+#: ../src/option.c:671
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "テキストをラッピングしない"
-#: ../src/option.c:293
+#: ../src/option.c:294
msgid "Display info dialog"
msgstr "情報ダイアログを表示する"
-#: ../src/option.c:326
+#: ../src/option.c:327
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "ファイル選択ダイアログを表示する"
-#: ../src/option.c:335
+#: ../src/option.c:336
msgid "Set the filename"
msgstr "ファイル名をセットする"
-#: ../src/option.c:336 ../src/option.c:619
+#: ../src/option.c:337 ../src/option.c:630
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"
-#: ../src/option.c:344
+#: ../src/option.c:345
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "複数のファイルを選択可能にする"
-#: ../src/option.c:353
+#: ../src/option.c:354
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "フォルダのみ選択可能にする"
-#: ../src/option.c:362
+#: ../src/option.c:363
msgid "Activate save mode"
msgstr "保存モードを利用可能にする"
-#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:440
+#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
msgid "Set output separator character"
msgstr "出力を区切る文字をセットする"
-#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
+#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:442
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR"
-#: ../src/option.c:380
+#: ../src/option.c:381
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
-msgstr "同じ名前のファイルが既に存在する場合にファイル選択を確認する"
+msgstr "ファイル名が既に存在していたら確認をとる"
-#: ../src/option.c:395
+#: ../src/option.c:396
msgid "Display list dialog"
msgstr "一覧ダイアログを表示する"
-#: ../src/option.c:413
+#: ../src/option.c:414
msgid "Set the column header"
msgstr "桁のヘッダをセットする"
-#: ../src/option.c:422
+#: ../src/option.c:415
+msgid "COLUMN"
+msgstr "COLUMN"
+
+#: ../src/option.c:423
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "先頭の桁にチェック・ボックスを使用する"
-#: ../src/option.c:431
+#: ../src/option.c:432
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "先頭の桁にラジオ・ボタンを使用する"
-#: ../src/option.c:449
+#: ../src/option.c:450
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "複数行を選択可能にする"
-#: ../src/option.c:458 ../src/option.c:627
+#: ../src/option.c:459 ../src/option.c:638
msgid "Allow changes to text"
msgstr "テキストを変更可能にする"
-#: ../src/option.c:467
+#: ../src/option.c:468
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr "特定の桁を表示する ('1': デフォルト、'ALL': 全ての桁)"
-#: ../src/option.c:476
+#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:478
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NUMBER"
+
+#: ../src/option.c:477
msgid "Hide a specific column"
msgstr "指定した列を隠す"
-#: ../src/option.c:491
+#: ../src/option.c:492
msgid "Display notification"
msgstr "パネル通知エリアに表示する"
-#: ../src/option.c:500
+#: ../src/option.c:501
msgid "Set the notification text"
msgstr "通知するテキストをセットする"
-#: ../src/option.c:509
+#: ../src/option.c:510
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "標準入力からコマンドを受け取る"
-#: ../src/option.c:524
+#: ../src/option.c:525
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "進捗表示ダイアログを表示する"
-#: ../src/option.c:542
+#: ../src/option.c:543
msgid "Set initial percentage"
msgstr "進捗率 (%) の初期値をセットする"
-#: ../src/option.c:551
+#: ../src/option.c:544
+msgid "PERCENTAGE"
+msgstr "PERCENTAGE"
+
+#: ../src/option.c:552
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "進捗表示バーを動かす"
-#: ../src/option.c:561
+#: ../src/option.c:562
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "進捗率が 100% に到達したらダイアログを消す"
-#: ../src/option.c:576
+#: ../src/option.c:572
+#, no-c-format
+msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
+msgstr "キャンセル・ボタンをクリックしたら親プロセスを強制終了する"
+
+#: ../src/option.c:587
msgid "Display question dialog"
msgstr "質問ダイアログを表示する"
-#: ../src/option.c:609
+#: ../src/option.c:620
msgid "Display text information dialog"
msgstr "テキスト情報ダイアログを表示する"
-#: ../src/option.c:618
+#: ../src/option.c:629
msgid "Open file"
msgstr "ファイルを開く"
-#: ../src/option.c:642
+#: ../src/option.c:653
msgid "Display warning dialog"
msgstr "警告ダイアログを表示する"
-#: ../src/option.c:675
+#: ../src/option.c:686
msgid "Display scale dialog"
msgstr "スケール・ダイアログを表示する"
-#: ../src/option.c:693
+#: ../src/option.c:704
msgid "Set initial value"
msgstr "初期値をセットする"
-#: ../src/option.c:702
+#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:714 ../src/option.c:723
+#: ../src/option.c:732
+msgid "VALUE"
+msgstr "VALUE"
+
+#: ../src/option.c:713
msgid "Set minimum value"
msgstr "最小値をセットする"
-#: ../src/option.c:711
+#: ../src/option.c:722
msgid "Set maximum value"
msgstr "最大値をセットする"
-#: ../src/option.c:720
+#: ../src/option.c:731
msgid "Set step size"
msgstr "刻み幅をセットする"
-#: ../src/option.c:729
+#: ../src/option.c:740
msgid "Print partial values"
msgstr "値を表示する"
-#: ../src/option.c:738
+#: ../src/option.c:749
msgid "Hide value"
msgstr "値を表示しない"
-#: ../src/option.c:753
+#: ../src/option.c:764
msgid "About zenity"
msgstr "Zenity について"
-#: ../src/option.c:762
+#: ../src/option.c:773
msgid "Print version"
msgstr "バージョンを表示する"
-#: ../src/option.c:1397
+#: ../src/option.c:1414
msgid "General options"
msgstr "一般的なオプション"
-#: ../src/option.c:1398
+#: ../src/option.c:1415
msgid "Show general options"
msgstr "一般的なオプションを表示する"
-#: ../src/option.c:1408
+#: ../src/option.c:1425
msgid "Calendar options"
msgstr "カレンダ・ダイアログのオプション"
-#: ../src/option.c:1409
+#: ../src/option.c:1426
msgid "Show calendar options"
msgstr "カレンダのオプションを表示する"
-#: ../src/option.c:1419
+#: ../src/option.c:1436
msgid "Text entry options"
msgstr "テキスト入力ダイアログのオプション"
-#: ../src/option.c:1420
+#: ../src/option.c:1437
msgid "Show text entry options"
msgstr "テキスト入力のオプションを表示する"
-#: ../src/option.c:1430
+#: ../src/option.c:1447
msgid "Error options"
msgstr "エラー・ダイアログのオプション"
-#: ../src/option.c:1431
+#: ../src/option.c:1448
msgid "Show error options"
msgstr "エラー・ダイアログのオプションを表示する"
-#: ../src/option.c:1441
+#: ../src/option.c:1458
msgid "Info options"
msgstr "情報ダイアログのオプション"
-#: ../src/option.c:1442
+#: ../src/option.c:1459
msgid "Show info options"
msgstr "情報ダイアログのオプションを表示する"
-#: ../src/option.c:1452
+#: ../src/option.c:1469
msgid "File selection options"
msgstr "ファイル選択ダイアログのオプション"
-#: ../src/option.c:1453
+#: ../src/option.c:1470
msgid "Show file selection options"
msgstr "ファイル選択ダイアログのオプションを表示する"
-#: ../src/option.c:1463
+#: ../src/option.c:1480
msgid "List options"
msgstr "一覧ダイアログのオプション"
-#: ../src/option.c:1464
+#: ../src/option.c:1481
msgid "Show list options"
msgstr "一覧ダイアログのオプションを表示する"
-#: ../src/option.c:1474
+#: ../src/option.c:1491
msgid "Notification icon options"
msgstr "通知アイコンのオプション"
-#: ../src/option.c:1475
+#: ../src/option.c:1492
msgid "Show notification icon options"
msgstr "通知アイコンのオプションを表示する"
-#: ../src/option.c:1485
+#: ../src/option.c:1502
msgid "Progress options"
msgstr "進捗表示ダイアログのオプション"
-#: ../src/option.c:1486
+#: ../src/option.c:1503
msgid "Show progress options"
msgstr "進捗表示ダイアログのオプションを表示する"
-#: ../src/option.c:1496
+#: ../src/option.c:1513
msgid "Question options"
msgstr "質問ダイアログのオプション"
-#: ../src/option.c:1497
+#: ../src/option.c:1514
msgid "Show question options"
msgstr "質問ダイアログのオプションを表示する"
-#: ../src/option.c:1507
+#: ../src/option.c:1524
msgid "Warning options"
msgstr "警告ダイアログのオプション"
-#: ../src/option.c:1508
+#: ../src/option.c:1525
msgid "Show warning options"
msgstr "警告ダイアログのオプションを表示する"
-#: ../src/option.c:1518
+#: ../src/option.c:1535
msgid "Scale options"
msgstr "スケールのオプション"
-#: ../src/option.c:1519
+#: ../src/option.c:1536
msgid "Show scale options"
msgstr "スケールのオプションを表示する"
-#: ../src/option.c:1529
+#: ../src/option.c:1546
msgid "Text information options"
msgstr "テキスト情報のオプション"
-#: ../src/option.c:1530
+#: ../src/option.c:1547
msgid "Show text information options"
msgstr "テキスト情報のオプションを表示する"
-#: ../src/option.c:1540
+#: ../src/option.c:1557
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "その他のオプション"
-#: ../src/option.c:1541
+#: ../src/option.c:1558
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "その他のオプションを表示する"
-#: ../src/option.c:1566
+#: ../src/option.c:1583
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"このオプションは利用できません (利用可能な全てのオプションは --help で確認し"
"て下さい)\n"
-#: ../src/option.c:1570
+#: ../src/option.c:1587
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "このダイアログではオプション --%s をサポートしていません\n"
-#: ../src/option.c:1574
+#: ../src/option.c:1591
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "二つかそれ以上のオプションを指定して下さい\n"
-
-#~ msgid "Orientation"
-#~ msgstr "向き"
-
-#~ msgid "The orientation of the tray."
-#~ msgstr "トレイの向きです"