summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
blob: c31293235fb16d41580450024612fb5015873bfb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
# Brazilian Portuguese translations for xz package
# Traduções em português brasileiro para o pacote xz.
# This file is put in the public domain.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2019-2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xz 5.2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-29 17:47+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-06 22:30-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"

#: src/xz/args.c:63
#, c-format
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
msgstr "%s: Argumento inválido para --block-list"

#: src/xz/args.c:73
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
msgstr "%s: Argumentos demais para --block-list"

#: src/xz/args.c:102
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
msgstr "0 só pode ser usado como o último elemento em --block-list"

#: src/xz/args.c:406
#, c-format
msgid "%s: Unknown file format type"
msgstr "%s: Tipo de formato de arquivo desconhecido"

#: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437
#, c-format
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
msgstr "%s: Tipo de verificação de integridade sem suporte"

#: src/xz/args.c:473
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
msgstr "Somente um arquivo pode ser especificado com \"--files\" ou \"--files0\"."

#: src/xz/args.c:541
#, c-format
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
msgstr "A variável de ambiente %s contém argumentos demais"

#: src/xz/args.c:643
msgid "Compression support was disabled at build time"
msgstr "Suporte a compressão foi desabilitado em tempo de compilação"

#: src/xz/args.c:650
msgid "Decompression support was disabled at build time"
msgstr "Suporte a descompressão foi desabilitado em tempo de compilação"

#: src/xz/coder.c:110
msgid "Maximum number of filters is four"
msgstr "O número máximo de filtros é quatro"

#: src/xz/coder.c:129
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
msgstr "O limite de uso de memória é baixo demais para a configuração de filtro dada."

#: src/xz/coder.c:159
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
msgstr "O uso de uma predefinição em modo bruto é desencorajado."

#: src/xz/coder.c:161
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
msgstr "As opções exatas de predefinições podem variar entre versões do software."

#: src/xz/coder.c:184
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
msgstr "O formato .lzma possui suporte apenas ao filtro LZMA1"

#: src/xz/coder.c:192
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
msgstr "LZMA1 não pode ser usado com o formato .xz"

#: src/xz/coder.c:209
msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
msgstr "A cadeia de filtros é incompatível com --flush-timeout"

#: src/xz/coder.c:215
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
msgstr "Alternando para o modo de thread única por causa de --flush-timeout"

#: src/xz/coder.c:235
#, c-format
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
msgstr "Usando até %<PRIu32> threads."

#: src/xz/coder.c:251
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
msgstr "Opções de filtro ou cadeia de filtros sem suporte"

#: src/xz/coder.c:263
#, c-format
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
msgstr "A descompressão precisará de %s MiB de memória."

#: src/xz/coder.c:300
#, c-format
msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "Ajustado o número de threads de %s de %s para não exceder o limite de uso de memória de %s MiB"

#: src/xz/coder.c:354
#, c-format
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "Ajustado o tamanho de dicionário de LZMA%c de %s MiB para %s MiB para não exceder o limite de uso de memória de %s MiB"

#: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
#, c-format
msgid "Error creating a pipe: %s"
msgstr "Erro ao criar um pipe: %s"

#: src/xz/file_io.c:224
msgid "Failed to enable the sandbox"
msgstr "Falha ao habilitar o sandbox"

#: src/xz/file_io.c:266
#, c-format
msgid "%s: poll() failed: %s"
msgstr "%s: poll() falhou: %s"

#. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
#. and xz is going to remove the source file, xz first checks
#. if the source file still exists, and if it does, does its
#. device and inode numbers match what xz saw when it opened
#. the source file. If these checks fail, this message is
#. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
#. The check for device and inode numbers is there, because
#. it is possible that the user has put a new file in place
#. of the original file, and in that case it obviously
#. shouldn't be removed.
#: src/xz/file_io.c:333
#, c-format
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
msgstr "%s: O arquivo parece ter sido movido, não será removido"

#: src/xz/file_io.c:340 src/xz/file_io.c:882
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove: %s"
msgstr "%s: Não foi possível remover: %s"

#: src/xz/file_io.c:366
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
msgstr "%s: Não foi possível definir o dono do arquivo: %s"

#: src/xz/file_io.c:372
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
msgstr "%s: Não foi possível definir o grupo do arquivo: %s"

#: src/xz/file_io.c:391
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
msgstr "%s: Não foi possível definir as permissões do arquivo: %s"

#: src/xz/file_io.c:517
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
msgstr "Erro ao obter os sinalizadores de status da entrada padrão: %s"

#: src/xz/file_io.c:574 src/xz/file_io.c:636
#, c-format
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
msgstr "%s: É um link simbólico, ignorando"

#: src/xz/file_io.c:665
#, c-format
msgid "%s: Is a directory, skipping"
msgstr "%s: É um diretório, ignorando"

#: src/xz/file_io.c:671
#, c-format
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
msgstr "%s: Não é um arquivo comum, ignorando"

#: src/xz/file_io.c:688
#, c-format
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
msgstr "%s: O arquivo possui o bit setuid ou setgid definido, ignorando"

#: src/xz/file_io.c:695
#, c-format
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
msgstr "%s: O arquivo possui o bit sticky definido, ignorando"

#: src/xz/file_io.c:702
#, c-format
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
msgstr "%s: O arquivo de entrada possui mais de um link físico, ignorando"

#: src/xz/file_io.c:792
#, c-format
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
msgstr "Erro ao restaurar os sinalizadores de status para entrada padrão: %s"

#: src/xz/file_io.c:840
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
msgstr "Erro ao obter os sinalizadores de status de arquivo da saída padrão: %s"

#: src/xz/file_io.c:1018
#, c-format
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
msgstr "Erro ao restaurar o sinalizador O_APPEND para a saída padrão: %s"

#: src/xz/file_io.c:1030
#, c-format
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
msgstr "%s: Fechamento do arquivo falhou: %s"

#: src/xz/file_io.c:1066 src/xz/file_io.c:1309
#, c-format
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
msgstr "%s: Busca falhou ao tentar criar um arquivo esparso: %s"

#: src/xz/file_io.c:1167
#, c-format
msgid "%s: Read error: %s"
msgstr "%s: Erro de leitura: %s"

#: src/xz/file_io.c:1191
#, c-format
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
msgstr "%s: Erro ao buscar o arquivo: %s"

#: src/xz/file_io.c:1201
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of file"
msgstr "%s: Fim de arquivo inesperado"

#: src/xz/file_io.c:1260
#, c-format
msgid "%s: Write error: %s"
msgstr "%s: Erro de escrita: %s"

#: src/xz/hardware.c:137
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"

# Espaços adicionados para manter alinhamento com mensagens adjacentes -- Rafael
#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
#. the alignment looks nice.
#: src/xz/hardware.c:156
msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
msgstr "Quantidade total de memória física (RAM):    "

# Espaços adicionados para manter alinhamento com mensagens adjacentes -- Rafael
#: src/xz/hardware.c:158
msgid "Memory usage limit for compression:    "
msgstr "Limite de uso de memória para compressão:    "

# Espaços reduzidos para manter alinhamento com mensagens adjacentes -- Rafael
#: src/xz/hardware.c:160
msgid "Memory usage limit for decompression:  "
msgstr "Limite de uso de memória para descompressão: "

#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
#. This string is used in tables, so the width must not
#. exceed ten columns with a fixed-width font.
#: src/xz/list.c:65
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"

#. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
#. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N"
#. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
#. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
#. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
#: src/xz/list.c:72
msgid "Unknown-2"
msgstr "Incógnito2"

# Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
#: src/xz/list.c:73
msgid "Unknown-3"
msgstr "Incógnito3"

# Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
#: src/xz/list.c:75
msgid "Unknown-5"
msgstr "Incógnito5"

# Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
#: src/xz/list.c:76
msgid "Unknown-6"
msgstr "Incógnito6"

# Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
#: src/xz/list.c:77
msgid "Unknown-7"
msgstr "Incógnito7"

# Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
#: src/xz/list.c:78
msgid "Unknown-8"
msgstr "Incógnito8"

# Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
#: src/xz/list.c:79
msgid "Unknown-9"
msgstr "Incógnito9"

# Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
#: src/xz/list.c:81
msgid "Unknown-11"
msgstr "Incógnito11"

# Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
#: src/xz/list.c:82
msgid "Unknown-12"
msgstr "Incógnito12"

# Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
#: src/xz/list.c:83
msgid "Unknown-13"
msgstr "Incógnito13"

# Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
#: src/xz/list.c:84
msgid "Unknown-14"
msgstr "Incógnito14"

# Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
#: src/xz/list.c:85
msgid "Unknown-15"
msgstr "Incógnito15"

#: src/xz/list.c:153
#, c-format
msgid "%s: File is empty"
msgstr "%s: O arquivo está vazio"

#: src/xz/list.c:158
#, c-format
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
msgstr "%s: Pequeno demais para ser um arquivo .xz válido"

#. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
#: src/xz/list.c:677
msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
msgstr "Fluxos Blocos   Comprimido Descomprimid  Propo  Verif   Nome de Arquivo"

#: src/xz/list.c:717
#, c-format
msgid "  Streams:            %s\n"
msgstr "  Fluxos:             %s\n"

#: src/xz/list.c:719
#, c-format
msgid "  Blocks:             %s\n"
msgstr "  Blocos:             %s\n"

#: src/xz/list.c:721
#, c-format
msgid "  Compressed size:    %s\n"
msgstr "  Tam. comprimido:    %s\n"

#: src/xz/list.c:724
#, c-format
msgid "  Uncompressed size:  %s\n"
msgstr "  Tam. descomprimido: %s\n"

#: src/xz/list.c:727
#, c-format
msgid "  Ratio:              %s\n"
msgstr "  Proporção:          %s\n"

#: src/xz/list.c:729
#, c-format
msgid "  Check:              %s\n"
msgstr "  Verificação:        %s\n"

#: src/xz/list.c:730
#, c-format
msgid "  Stream padding:     %s\n"
msgstr "  Ajuste do fluxo:    %s\n"

#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
#. "xz -lv foo.xz".
#: src/xz/list.c:758
msgid ""
"  Streams:\n"
"    Stream    Blocks      CompOffset    UncompOffset        CompSize      UncompSize  Ratio  Check      Padding"
msgstr ""
"  Fluxos:\n"
"    Fluxo     Blocos      DeslocComp   DeslocDescomp     TamanhoComp  TamanhoDescomp  Propo  Verif       Ajuste"

#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
#. except Check are right aligned; Check is left aligned.
#: src/xz/list.c:813
#, c-format
msgid ""
"  Blocks:\n"
"    Stream     Block      CompOffset    UncompOffset       TotalSize      UncompSize  Ratio  Check"
msgstr ""
"  Blocos:\n"
"    Fluxo      Bloco      DeslocComp   DeslocDescomp    TamanhoTotal   TamanhoDecomp  Propo  Verif"

#. TRANSLATORS: These are additional column headings
#. for the most verbose listing mode. CheckVal
#. (Check value), Flags, and Filters are left aligned.
#. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage
#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
#. spaces to make the CheckVal column wide enough.
#. Test with "xz -lvv foo.xz".
#: src/xz/list.c:825
#, c-format
msgid "      CheckVal %*s Header  Flags        CompSize    MemUsage  Filters"
msgstr "      ValVerif %*s  Cabeç  Sinaliz       TamComp      UsoMem  Filtros"

#: src/xz/list.c:903 src/xz/list.c:1078
#, c-format
msgid "  Memory needed:      %s MiB\n"
msgstr "  Memória exigida:    %s MiB\n"

# Espaço adicionado para promover alinhamento, vide "xz -lvv foo.xz"
#: src/xz/list.c:905 src/xz/list.c:1080
#, c-format
msgid "  Sizes in headers:   %s\n"
msgstr "  Tam. cabeçalhos:    %s\n"

#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
msgid "No"
msgstr "Não"

#: src/xz/list.c:907 src/xz/list.c:1082
#, c-format
msgid "  Minimum XZ Utils version: %s\n"
msgstr "  Versão mínima do XZ Utils: %s\n"

#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
#: src/xz/list.c:1057
#, c-format
msgid "%s file\n"
msgid_plural "%s files\n"
msgstr[0] "%s arquivo\n"
msgstr[1] "%s arquivos\n"

#: src/xz/list.c:1070
msgid "Totals:"
msgstr "Totais:"

#: src/xz/list.c:1071
#, c-format
msgid "  Number of files:    %s\n"
msgstr "  Núm. de arquivos:   %s\n"

#: src/xz/list.c:1146
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
msgstr "--list funciona apenas em arquivos .xz (--format=xz ou --format=auto)"

#: src/xz/list.c:1152
msgid "--list does not support reading from standard input"
msgstr "--list não possui suporte a leitura da entrada padrão"

#: src/xz/main.c:89
#, c-format
msgid "%s: Error reading filenames: %s"
msgstr "%s: Erro ao ler nomes de arquivo: %s"

#: src/xz/main.c:96
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
msgstr "%s: Fim da entrada inesperado ao ler nomes de arquivos"

#: src/xz/main.c:120
#, c-format
msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
msgstr "%s: Caractere nulo encontrado ao ler nomes de arquivos; talvez você queria usar \"--files0\" em vez de \"--files\"?"

#: src/xz/main.c:174
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
msgstr "Ainda não há suporte a compressão e descompressão com --robot."

#: src/xz/main.c:252
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
msgstr "Não é possível ler dados da entrada padrão ao ler nomes de arquivos da entrada padrão"

#. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
#. This is a translatable string because French needs
#. a space before a colon.
#: src/xz/message.c:728
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "

#: src/xz/message.c:791 src/xz/message.c:841
msgid "Internal error (bug)"
msgstr "Erro interno (bug)"

#: src/xz/message.c:798
msgid "Cannot establish signal handlers"
msgstr "Não foi possível estabelecer manipuladores de sinais"

#: src/xz/message.c:807
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Sem verificação de integridade; não será verificada a integridade do arquivo"

#: src/xz/message.c:810
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Tipo de verificação de integridade sem suporte; não será verificada a integridade do arquivo"

#: src/xz/message.c:817
msgid "Memory usage limit reached"
msgstr "Limite de uso de memória alcançado"

#: src/xz/message.c:820
msgid "File format not recognized"
msgstr "Formato de arquivo não reconhecido"

#: src/xz/message.c:823
msgid "Unsupported options"
msgstr "Opções sem suporte"

#: src/xz/message.c:826
msgid "Compressed data is corrupt"
msgstr "Os dados comprimidos estão corrompidos"

#: src/xz/message.c:829
msgid "Unexpected end of input"
msgstr "Fim da entrada inesperado"

#: src/xz/message.c:862
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
msgstr "%s MiB de memória é necessário. O limitador está desabilitado."

#: src/xz/message.c:890
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
msgstr "%s MiB de memória é necessário. O limite é %s."

#: src/xz/message.c:1057
#, c-format
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
msgstr "%s: Cadeia de filtros: %s\n"

#: src/xz/message.c:1067
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações."

#: src/xz/message.c:1093
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: %s [OPÇÕES]... [ARQUIVO]...\n"
"Comprime e descomprime ARQUIVOs no formato .xz.\n"
"\n"

#: src/xz/message.c:1100
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr "Argumentos obrigatórios para opções longas também o são para opções curtas.\n"

#: src/xz/message.c:1104
msgid " Operation mode:\n"
msgstr " Modo de operação:\n"

#: src/xz/message.c:1107
msgid ""
"  -z, --compress      force compression\n"
"  -d, --decompress    force decompression\n"
"  -t, --test          test compressed file integrity\n"
"  -l, --list          list information about .xz files"
msgstr ""
"  -z, --compress      força a compressão\n"
"  -d, --decompress    força a descompressão\n"
"  -t, --test          testa a integridade do arquivo comprimido\n"
"  -l, --list          lista informações sobre arquivos .xz"

#: src/xz/message.c:1113
msgid ""
"\n"
" Operation modifiers:\n"
msgstr ""
"\n"
" Modificadores de opções:\n"

#: src/xz/message.c:1116
msgid ""
"  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
"  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
"  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
msgstr ""
"  -k, --keep          mantém (não exclui) os arquivos de entrada\n"
"  -f, --force         força a sobrescrita do arquivo de entrada e a \n"
"                      (des)compressão de links\n"
"  -c, --stdout        escreve a entrada padrão e não exclui os arquivos\n"
"                      de entrada"

#: src/xz/message.c:1122
msgid ""
"      --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
"                      ignore possible remaining input data"
msgstr ""
"      --single-stream descomprime apenas o primeiro fluxo, e ignora de forma\n"
"                      silenciosa possíveis dados de entrada restantes"

#: src/xz/message.c:1125
msgid ""
"      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
"  -S, --suffix=.SUF   use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
"      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
"                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
"                      filenames must be terminated with the newline character\n"
"      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
msgstr ""
"      --no-sparse     não cria arquivos esparsos ao descomprimir\n"
"  -S, --suffix=.SUF   usa o sufixo \".SUF\" em arquivos comprimidos\n"
"      --files[=ARQUIVO]\n"
"                      lê nomes de arquivos para processar de ARQUIVO;\n"
"                      se ARQUIVO for omitido, nomes de arquivos são\n"
"                      lidos da entrada padrão; nomes de arquivos devem\n"
"                      ser terminados com o caractere de nova linha\n"
"      --files0[=ARQUIVO]\n"
"                      similar a --files, mas usa o caractere nulo como\n"
"                      terminador"

#: src/xz/message.c:1134
msgid ""
"\n"
" Basic file format and compression options:\n"
msgstr ""
"\n"
" Opções básicas de formato de arquivo e compressão:\n"

#: src/xz/message.c:1136
msgid ""
"  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
"                      `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
"  -C, --check=CHECK   integrity check type: `none' (use with caution),\n"
"                      `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
msgstr ""
"  -F, --format=FMT    formato de arquivo para codificar ou decodificar;\n"
"                      valores possíveis são\n"
"                      \"auto\" (padrão), \"xz\", \"lzma\" e \"raw\"\n"
"  -C, --check=VERIF   tipo de verificação de integridade: \"none\" (cuidado!),\n"
"                      \"crc32\", \"crc64\" (padrão) ou \"sha256\""

#: src/xz/message.c:1141
msgid "      --ignore-check  don't verify the integrity check when decompressing"
msgstr "      --ignore-check  não faz a verificação de integridade ao descomprimir"

#: src/xz/message.c:1145
msgid ""
"  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
"                      decompressor memory usage into account before using 7-9!"
msgstr ""
"  -0 ... -9           predefinição de compressão; padrão é 6; leve o uso de\n"
"                      memória do compressor *e* descompressor em conta\n"
"                      antes de usar 7-9!"

#: src/xz/message.c:1149
msgid ""
"  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
"                      does not affect decompressor memory requirements"
msgstr ""
"  -e, --extreme       tenta melhorar a proporção de compressão usando mais\n"
"                      tempo de CPU; não afeta os requisitos de memória do\n"
"                      descompressor"

#: src/xz/message.c:1153
msgid ""
"  -T, --threads=NUM   use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
"                      to use as many threads as there are processor cores"
msgstr ""
"  -T, --threads=NÚM   usa no máximo NÚM threads; o padrão é 1; defina para\n"
"                      0 para usar o máximo de threads que há de núcleos de\n"
"                      processador"

#: src/xz/message.c:1158
msgid ""
"      --block-size=SIZE\n"
"                      start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
"                      use this to set the block size for threaded compression"
msgstr ""
"      --block-size=TAM\n"
"                      inicia novo bloco .xz após cada TAM bytes de entrada;\n"
"                      use isso para definido o tamanho de bloco para\n"
"                      compressão com threads"

#: src/xz/message.c:1162
msgid ""
"      --block-list=SIZES\n"
"                      start a new .xz block after the given comma-separated\n"
"                      intervals of uncompressed data"
msgstr ""
"      --block-list=TAM\n"
"                      inicia um novo bloco .xz após os intervalos dados,\n"
"                      separados por vírgula, de dados descomprimidos"

#: src/xz/message.c:1166
msgid ""
"      --flush-timeout=TIMEOUT\n"
"                      when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
"                      passed since the previous flush and reading more input\n"
"                      would block, all pending data is flushed out"
msgstr ""
"      --flush-timeout=TEMPO-LIMITE\n"
"                      ao comprimir, se mais de TEMPO-LIMITE milissegundos\n"
"                      tiverem passado desde a liberação anterior e a leitura\n"
"                      de mais entrada bloquearia, todos os dados pendentes\n"
"                      serão liberados"

#: src/xz/message.c:1172
#, no-c-format
msgid ""
"      --memlimit-compress=LIMIT\n"
"      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
"  -M, --memlimit=LIMIT\n"
"                      set memory usage limit for compression, decompression,\n"
"                      or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
msgstr ""
"      --memlimit-compress=LIMITE\n"
"      --memlimit-decompress=LIMITE\n"
"  -M, --memlimit=LIMITE\n"
"                      define o limite de uso de memória para compressão,\n"
"                      descompressão ou ambos; LIMITE é em bytes, % de RAM\n"
"                      ou 0 para padrões"

#: src/xz/message.c:1179
msgid ""
"      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
"                      give an error instead of adjusting the settings downwards"
msgstr ""
"      --no-adjust     se configurações de compressão exceder o limite\n"
"                      de uso de memória, fornece um erro em vez de\n"
"                      ajustar as configurações para baixo"

#: src/xz/message.c:1185
msgid ""
"\n"
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
msgstr ""
"\n"
" Cadeia de filtros personalizada para compressão (alternativa à predefinição):"

#: src/xz/message.c:1194
msgid ""
"\n"
"  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
"  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; default):\n"
"                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
"                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
"                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
"                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
"                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
"                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
"                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
"                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
"                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic (default)"
msgstr ""
"\n"
"--lzma1[=OPÇÕES]      LZMA1/LZMA2; OPÇÕES é uma lista separada por vírgula de\n"
"--lzma2[=OPÇÕES]      zero ou + das opções abaixo (valores válidos, padrão):\n"
"                        preset=PRE redefine opções para predefinição (0-9[e])\n"
"                        dict=NÚM   tam. de dicionário (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
"                        lc=NÚM     núm. de bits de contexto literal (0-4; 3)\n"
"                        lp=NÚM     núm. de bits de posição literal (0-4; 0)\n"
"                        pb=NÚM     núm. de bits de posição (0-4; 2)\n"
"                        mode=MODO  modo de compressão (fast, normal; normal)\n"
"                        nice=NÚM   tam. de nice de correspondência (2-273; 64)\n"
"                        mf=NOME    localizador de correspondência\n"
"                                   (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
"                        depth=NUM  máximo de profundidade de pesquisa;\n"
"                                   0=automatic (padrão)"

#: src/xz/message.c:1209
msgid ""
"\n"
"  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
"  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
"  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
"  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter (little endian only)\n"
"  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
"  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
"                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
"                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
msgstr ""
"\n"
"  --x86[=OPÇÕES]      filtro BCJ x86 (32 bits e 64 bits)\n"
"  --powerpc[=OPÇÕES]  filtro BCJ PowerPC (big endian apenas)\n"
"  --ia64[=OPÇÕES]     filtro BCJ IA-64 (Itanium)\n"
"  --arm[=OPÇÕES]      filtro BCJ ARM (little endian apenas)\n"
"  --armthumb[=OPÇÕES] filtro BCJ ARM-Thumb (little endian apenas)\n"
"  --sparc[=OPÇÕES]    filtro BCJ SPARC\n"
"                      OPÇÕES válidas para todos os filtros BCJ:\n"
"                        start=NUM  deslocamento inicial para conversões\n"
"                                   (default=0)"

#: src/xz/message.c:1221
msgid ""
"\n"
"  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
"                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
"                                   from each other (1-256; 1)"
msgstr ""
"\n"
"  --delta[=OPÇÕES]    filtro delta; OPÇÕES válidas (valores válidos, padrão):\n"
"                        dist=NÚM   distância entre bytes sendo subtraído\n"
"                                   de cada um (1-256; 1)"

#: src/xz/message.c:1229
msgid ""
"\n"
" Other options:\n"
msgstr ""
"\n"
" Outras opções:\n"

#: src/xz/message.c:1232
msgid ""
"  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
"  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
msgstr ""
"  -q, --quiet         suprime avisos, use duas vezes para suprimir erros também\n"
"  -v, --verbose       ser detalhado; use duas vezes para ainda mais detalhes"

#: src/xz/message.c:1237
msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
msgstr "  -Q, --no-warn       faz os avisos não afetarem o status de saída"

#: src/xz/message.c:1239
msgid "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
msgstr "      --robot         usa mensagens analisáveis por máquina (útil p/ scripts)"

#: src/xz/message.c:1242
msgid ""
"      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently active\n"
"                      memory usage limits, and exit"
msgstr ""
"      --info-memory   exibe a quantidade total de RAM e os limites de uso\n"
"                      de memória atualmente ativos e sai"

#: src/xz/message.c:1245
msgid ""
"  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
"  -H, --long-help     display this long help and exit"
msgstr ""
"  -h, --help          exibe a ajuda curto (lista apenas as opções básicas)\n"
"  -H, --long-help     exibe essa ajuda longa e sai"

#: src/xz/message.c:1249
msgid ""
"  -h, --help          display this short help and exit\n"
"  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
msgstr ""
"  -h, --help          exibe essa ajuda curta e sai\n"
"  -H, --long-help     exibe a ajuda longa (lista também as opções avançadas)"

#: src/xz/message.c:1254
msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
msgstr "  -V, --version       exibe o número de versão e sai"

#: src/xz/message.c:1256
msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sem ARQUIVO, ou quando ARQUIVO é -, lê da entrada padrão.\n"

#. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
#. address for translation bugs. Thanks.
#: src/xz/message.c:1262
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
msgstr ""
"Relate erros para <%s> (em inglês ou finlandês).\n"
"Relate erros de tradução para <https://translationproject.org/team/pt_BR.html>.\n"

#: src/xz/message.c:1264
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Site do %s: <%s>\n"

#: src/xz/message.c:1268
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
msgstr "ESSA É UMA VERSÃO DE DESENVOLVIMENTO, NÃO DESTINADA PARA USO EM PRODUÇÃO."

#: src/xz/options.c:86
#, c-format
msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
msgstr "%s: As opções devem ser pares \"nome=valor\" separados por vírgulas"

#: src/xz/options.c:93
#, c-format
msgid "%s: Invalid option name"
msgstr "%s: Nome de opção inválido"

#: src/xz/options.c:113
#, c-format
msgid "%s: Invalid option value"
msgstr "%s: Valor de opção inválido"

#: src/xz/options.c:247
#, c-format
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
msgstr "Predefinição LZMA1/LZMA2 sem suporte: %s"

#: src/xz/options.c:355
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
msgstr "A soma de lc e lp não deve exceder 4"

#: src/xz/options.c:359
#, c-format
msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
msgstr "O localizador de correspondência selecionado requer pelo menos nice=%<PRIu32>"

#: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258
#, c-format
msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
msgstr "%s: Com --format=raw, --suffix=.SUF é exigido, a menos que esteja escrevendo para stdout"

#: src/xz/suffix.c:164
#, c-format
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
msgstr "%s: O nome de arquivo tem um sufixo desconhecido, ignorando"

#: src/xz/suffix.c:185
#, c-format
msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
msgstr "%s: O arquivo já tem o sufixo \"%s\", ignorando"

#: src/xz/suffix.c:393
#, c-format
msgid "%s: Invalid filename suffix"
msgstr "%s: Sufixo de nome de arquivo inválido"

#: src/xz/util.c:71
#, c-format
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
msgstr "%s: O valor não é um inteiro integral decimal"

#: src/xz/util.c:113
#, c-format
msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
msgstr "%s: Sufixo multiplicador inválido"

#: src/xz/util.c:115
msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
msgstr "Sufixos válidos são \"KiB\" (2^10), \"MiB\" (2^20) e \"GiB\" (2^30)."

#: src/xz/util.c:132
#, c-format
msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
msgstr "O valor da opção \"%s\" deve estar no intervalo [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"

#: src/xz/util.c:267
msgid "Empty filename, skipping"
msgstr "Nome de arquivo vazio, ignorando"

#: src/xz/util.c:281
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
msgstr "Dados comprimidos não podem ser lidos de um terminal"

#: src/xz/util.c:294
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
msgstr "Dados comprimidos não podem ser escrito para um terminal"

#: src/common/tuklib_exit.c:40
msgid "Writing to standard output failed"
msgstr "A escrita para a saída padrão falhou"

#: src/common/tuklib_exit.c:43
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"

#~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
#~ msgstr "Sandbox está desabilitado em razão de argumentos de linha de comando incompatíveis"

#~ msgid "Sandbox was successfully enabled"
#~ msgstr "Sandbox foi habilitado com sucesso"