summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
blob: d4dffaa621ad91bf161ceb5afa2a340d35f005ae (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Nuno Donato <nunodonato@gmail.com>, 2004
# Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfdesktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-27 06:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-29 16:45+0000\n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../settings/main.c:375 ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:272
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:443
msgid "Home"
msgstr "Pasta pessoal"

#: ../settings/main.c:377
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de ficheiros"

#: ../settings/main.c:379
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"

#: ../settings/main.c:381
msgid "Removable Devices"
msgstr "Dispositivos amovíveis"

#. Display the file name, file type, and file size in the tooltip.
#: ../settings/main.c:486
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"Type: %s\n"
"Size: %s"
msgstr "<b>%s</b>\nTipo: %s\nTamanho: %s"

#: ../settings/main.c:667
#, c-format
msgid "Wallpaper for Monitor %d (%s)"
msgstr "Papel de parede do ecrã %d (%s)"

#: ../settings/main.c:670
#, c-format
msgid "Wallpaper for Monitor %d"
msgstr "Papel de parede do ecrã %d"

#: ../settings/main.c:676
#, c-format
msgid "Wallpaper for %s on Monitor %d (%s)"
msgstr "Papel de parede para %s no ecrão %d (%s)"

#: ../settings/main.c:680
#, c-format
msgid "Wallpaper for %s on Monitor %d"
msgstr "Papel de parede para %s no ecrã %d"

#. Single monitor and single workspace
#: ../settings/main.c:687
#, c-format
msgid "Wallpaper for my desktop"
msgstr "Papel de parede do ambiente de trabalho"

#. Single monitor and per workspace wallpaper
#: ../settings/main.c:690
#, c-format
msgid "Wallpaper for %s"
msgstr "Papel de parede para %s"

#: ../settings/main.c:982
msgid "Image selection is unavailable while the image style is set to None."
msgstr "A seleção de imagens não está disponível se o estilo de imagem for nulo."

#: ../settings/main.c:1199
msgid "Spanning screens"
msgstr "Expandir ecrãs"

#: ../settings/main.c:1418
msgid "Image files"
msgstr "Ficheiros de imagem"

#: ../settings/main.c:1555
msgid "Settings manager socket"
msgstr "Gestor de definições"

#: ../settings/main.c:1555
msgid "SOCKET ID"
msgstr "ID do SOCKET"

#: ../settings/main.c:1556
msgid "Version information"
msgstr "Informações de versão"

#: ../settings/main.c:1574
#, c-format
msgid "Type '%s --help' for usage."
msgstr "Digite \"%s --help\" para utilização."

#: ../settings/main.c:1586
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
msgstr "A equipa de desenvolvimento do Xfce. Todos os direitos reservados."

#: ../settings/main.c:1587
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "Por favor reporte os erros em <%s>."

#: ../settings/main.c:1594
msgid "Desktop Settings"
msgstr "Definições do ambiente de trabalho"

#: ../settings/main.c:1596
msgid "Unable to contact settings server"
msgstr "Incapaz de contactar o servidor de definições"

#: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:1
msgid "Desktop "
msgstr "Ambiente de trabalho"

#: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:2
msgid "Set desktop background and menu and icon behaviour"
msgstr "Definir fundo do ambiente de trabalho e comportamento do menu e ícones"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:1
msgid "Solid color"
msgstr "Cor sólida"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:2
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Gradiente horizontal"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:3
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Gradiente vertical"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:4
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:5
msgid "Folder:"
msgstr "Pasta:"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:6
msgid "Add an image to the list"
msgstr "Adicionar uma imagem à lista"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:7
msgid "St_yle:"
msgstr "E_stilo:"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:8
msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen"
msgstr "Especificar o tipo de ajuste ao ecrã da imagem"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:9
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:4
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:10
msgid "Centered"
msgstr "Centrado"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:11
msgid "Tiled"
msgstr "Mosaico"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:12
msgid "Stretched"
msgstr "Esticado"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:13
msgid "Scaled"
msgstr "Escala"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:14
msgid "Zoomed"
msgstr "Ampliado"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:15
msgid "Spanning Screens"
msgstr "Expandir ecrãs"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:16
msgid "Color:"
msgstr "Cor:"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:17
msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image"
msgstr "Especificar o estilo da cor dpor trás da imagem de fundo"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:18
msgid "Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient"
msgstr "Especifica a cor sólida, à \"esquerda\" ou \"superior\" do gradiente"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:19
msgid "Select First Color"
msgstr "Selecione a primeira cor"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:20
msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient"
msgstr "Especifica a cor à \"direita\" ou \"inferior\" do gradiente"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:21
msgid "Select Second Color"
msgstr "Selecione a segunda cor"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:22
msgid "Apply to all _workspaces"
msgstr "Aplicar a todas as áreas de trabal_ho"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:23
msgid "_Change the background (in minutes):"
msgstr "Alt_eração de fundo (em minutos):"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:24
msgid ""
"Automatically select a different background from the current directory after"
" a set number of minutes."
msgstr "Escolher uma imagem de fundo do diretório atual automaticamente após um determinado número de minutos"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:25
msgid "Number of minutes before a different background is selected."
msgstr "Número de minutos até que o fundo do ambiente de trabalho seja alterado aleatoriamente."

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:26
msgid "_Random Order"
msgstr "Aleato_riamente"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:1
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:2
msgid "Middle"
msgstr "Centro"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:3
msgid "Right"
msgstr "Direita"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:5
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:6
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:7
msgid "Control"
msgstr "Control"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:8
msgid "Minimized application icons"
msgstr "Ícones das aplicações minimizadas"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:9
msgid "File/launcher icons"
msgstr "Ícones de ficheiro/lançador"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:10 ../src/xfce-desktop.c:945
msgid "Desktop"
msgstr "Ambiente de trabalho"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:11
msgid "Set desktop background and menu and icon behavior"
msgstr "Definir fundo do ambiente de trabalho e comportamento do menu e ícones"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:12
msgid "_Background"
msgstr "F_undo"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:13
msgid "Show applications menu on _desktop right click"
msgstr "Mostrar menu de aplicações com clique _direito no ambiente de trabalho"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:14
msgid "_Button:"
msgstr "_Botão:"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:15
msgid "Mo_difier:"
msgstr "Mo_dificador:"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:16
msgid "Show _application icons in menu"
msgstr "Mostrar ícon_es de aplicação no menu"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:17
msgid "_Edit desktop menu"
msgstr "_Editar menu do ambiente de trabalho"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:18
msgid "<b>Desktop Menu</b>"
msgstr "<b>Menu do ambiente de trabalho</b>"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:19
msgid "Show _window list menu on desktop middle click"
msgstr "Mostrar _lista de janelas com clique central no ambiente de trabalho"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:20
msgid "B_utton:"
msgstr "_Botão:"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:21
msgid "Modi_fier:"
msgstr "Modi_ficador:"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:22
msgid "Sh_ow application icons in menu"
msgstr "M_ostrar ícones de aplicação no menu"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:23
msgid "Show workspace _names in list"
msgstr "Mostrar _nomes das áreas de trabalho em lista"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:24
msgid "Use _submenus for the windows in each workspace"
msgstr "Utilizar _submenus para as janelas de cada área de trabalho"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:25
msgid "Show s_ticky windows only in active workspace"
msgstr "Só mos_trar janelas fixas no ambiente de trabalho ativo"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:26
msgid "<b>Window List Menu</b>"
msgstr "<b>Menu da lista de janelas</b>"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:27
msgid "_Menus"
msgstr "_Menus"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:28
msgid "Icon _type:"
msgstr "_Tipo de ícones:"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:29
msgid "Icon _size:"
msgstr "Taman_ho dos ícones:"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:30
msgid "Show t_humbnails"
msgstr "Mostrar mi_niaturas"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:31
msgid ""
"Select this option to display preview-able files on the desktop as "
"automatically generated thumbnail icons."
msgstr "Selecione esta opção para pré-visualizar automaticamente os ficheiros no ambiente de trabalho como miniatura."

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:32
msgid "Single _click to activate items"
msgstr "Um cliqu_e para ativar itens"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:33
msgid "Use custom _font size:"
msgstr "Tamanho personali_zado de tipo de letra:"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:34
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Aparência</b>"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:35
msgid "<b>Default Icons</b>"
msgstr "<b>Ícones por omissão</b>"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:36
msgid "_Icons"
msgstr "Í_cones"

#: ../src/main.c:243
msgid "Display version information"
msgstr "Mostrar informações da versão"

#: ../src/main.c:244
msgid "Reload all settings, refresh image list"
msgstr "Recarregar todas as definições e atualizar lista de imagens"

#: ../src/main.c:245
msgid "Pop up the menu (at the current mouse position)"
msgstr "Mostra o menu (na posição atual do rato)"

#: ../src/main.c:246
msgid "Pop up the window list (at the current mouse position)"
msgstr "Mostra a lista das janelas (na posição atual do rato)"

#: ../src/main.c:248
msgid "Automatically arrange all the icons on the desktop"
msgstr "Dispor automaticamente os ícones do ambiente de trabalho"

#: ../src/main.c:250
msgid "Cause xfdesktop to quit"
msgstr "Encerrar o xfdesktop"

#: ../src/main.c:267
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Falha ao processar argumentos: %s\n"

#: ../src/main.c:275
#, c-format
msgid "This is %s version %s, running on Xfce %s.\n"
msgstr "Este é o %s versão %s, no Xfce %s.\n"

#: ../src/main.c:277
#, c-format
msgid "Built with GTK+ %d.%d.%d, linked with GTK+ %d.%d.%d."
msgstr "Desenvolvido em GTK+ %d.%d.%d, com ligação ao GTK+ %d.%d.%d."

#: ../src/main.c:281
#, c-format
msgid "Build options:\n"
msgstr "Opções de compilação:\n"

#: ../src/main.c:282
#, c-format
msgid "    Desktop Menu:        %s\n"
msgstr "    Menu do ambiente de trabalho:        %s\n"

#: ../src/main.c:284 ../src/main.c:291 ../src/main.c:298
msgid "enabled"
msgstr "ativo"

#: ../src/main.c:286 ../src/main.c:293 ../src/main.c:300
msgid "disabled"
msgstr "inativo"

#: ../src/main.c:289
#, c-format
msgid "    Desktop Icons:       %s\n"
msgstr "    Ícones do ambiente de trabalho:       %s\n"

#: ../src/main.c:296
#, c-format
msgid "    Desktop File Icons:  %s\n"
msgstr "    Ícones de ficheiro no ambiente de trabalho:  %s\n"

#: ../src/main.c:329
#, c-format
msgid "%s is not running.\n"
msgstr "%s não está em execução.\n"

#: ../src/menu.c:106
msgid "_Applications"
msgstr "_Aplicações"

#: ../src/windowlist.c:229
msgid "Window List"
msgstr "Lista de janelas"

#: ../src/windowlist.c:255
#, c-format
msgid "<b>Workspace %d</b>"
msgstr "<b>Área de trabalho %d</b>"

#: ../src/windowlist.c:264
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Área de trabalho %d"

#: ../src/windowlist.c:266
#, c-format
msgid "<i>Workspace %d</i>"
msgstr "<i>Área de trabalho %d</i>"

#: ../src/windowlist.c:362 ../src/windowlist.c:365
msgid "_Add Workspace"
msgstr "_Adicionar área de trabalho"

#: ../src/windowlist.c:373
#, c-format
msgid "_Remove Workspace %d"
msgstr "_Remover área de trabalho %d"

#: ../src/windowlist.c:376
#, c-format
msgid "_Remove Workspace '%s'"
msgstr "_Remover área de trabalho \"%s\""

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:504
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:521
#, c-format
msgid "Could not create the desktop folder \"%s\""
msgstr "Incapaz de criar a pasta do ambiente de trabalho \"%s\""

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:509
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:526
msgid "Desktop Folder Error"
msgstr "Erro na pasta do ambiente de trabalho"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:528
msgid ""
"A normal file with the same name already exists. Please delete or rename it."
msgstr "Já existe um ficheiro com este nome. Por favor apague-o ou dê outro nome."

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:631
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:675 ../src/xfdesktop-file-utils.c:866
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:903
msgid "Trash Error"
msgstr "Erro no lixo"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:632
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:676
msgid "The selected files could not be trashed"
msgstr "Os ficheiros selecionados não foram eliminados"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:633
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:677 ../src/xfdesktop-file-utils.c:768
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:818 ../src/xfdesktop-file-utils.c:949
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:996 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1037
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1078 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1155
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1207 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1280
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1358
msgid ""
"This feature requires a file manager service to be present (such as the one "
"supplied by Thunar)."
msgstr "Esta função requer um serviço do gestor de ficheiros (como aquele que é disponibilizado pelo Thunar)."

#. printf is to be translator-friendly
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:777
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1240
#, c-format
msgid "Unable to launch \"%s\":"
msgstr "Incapaz de iniciar \"%s\":"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:779
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1040
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1241 ../src/xfdesktop-file-utils.c:707
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1076 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1128
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1153 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1205
msgid "Launch Error"
msgstr "Erro do lançador"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:964
#, c-format
msgid "_Open With \"%s\""
msgstr "_Abrir com \"%s\""

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:967
#, c-format
msgid "Open With \"%s\""
msgstr "Abrir com \"%s\""

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1042
msgid ""
"Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and "
"edit launchers and links on the desktop."
msgstr "Incapaz de iniciar \"exo-desktop-item-edit\", necessário para criar e editar lançadores e atalhos no ambiente de trabalho."

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1298
msgid "_Open all"
msgstr "_Abrir tudo"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1314
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Abrir em nova janela"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1316
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:514 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:782
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:786
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"

#. create launcher item
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1335
msgid "Create _Launcher..."
msgstr "Criar _lançador..."

#. create link item
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1351
msgid "Create _URL Link..."
msgstr "Criar ligação _URL..."

#. create folder item
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1367
msgid "Create _Folder..."
msgstr "Criar _pasta..."

#. create from template submenu
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1382
msgid "Create From _Template"
msgstr "Criar a par_tir de modelo"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1408
msgid "_Empty File"
msgstr "_Ficheiro vazio"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1424
msgid "_Execute"
msgstr "_Executar"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1444
msgid "_Edit Launcher"
msgstr "_Editar lançador"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1479
msgid "Open With"
msgstr "Abrir com"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1505
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Abrir com outra _aplicação..."

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1597
msgid "_Rename..."
msgstr "_Mudar nome..."

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1615
msgid "Arrange Desktop _Icons"
msgstr "Dispor í_cones do ambiente de trabalho"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1625
msgid "Desktop _Settings..."
msgstr "Definiçõe_s do ambiente de trabalho..."

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1635
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:828
msgid "P_roperties..."
msgstr "_Propriedades..."

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2262
msgid "Load Error"
msgstr "Erro ao carregar"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2264
msgid "Failed to load the desktop folder"
msgstr "Falha ao carregar a pasta de ambiente de trabalho"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2840
msgid "Copy _Here"
msgstr "Copiar para _aqui"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2840
msgid "_Move Here"
msgstr "_Mover para aqui"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2840
msgid "_Link Here"
msgstr "Criar _ligação aqui"

#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:137
#, c-format
msgid "Today at %X"
msgstr "Hoje às %X"

#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:141
#, c-format
msgid "Yesterday at %X"
msgstr "Ontem às %X"

#. Days from last week
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:146
#, c-format
msgid "%A at %X"
msgstr "%A às %X"

#. Any other date
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:149
#, c-format
msgid "%x at %X"
msgstr "%x às %X"

#. the file_time is invalid
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:159
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:708
msgid "The folder could not be opened"
msgstr "Não foi possível abrir a pasta"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:725
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:726
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "A operação solicitada não foi terminada"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:766
msgid "Rename Error"
msgstr "Erro ao mudar de nome"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:767
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "O ficheiro não foi renomeado"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:816
msgid "Delete Error"
msgstr "Erro ao apagar"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:817
msgid "The selected files could not be deleted"
msgstr "Os ficheiros selecionados não foram apagados"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:867
msgid "The selected files could not be moved to the trash"
msgstr "Os ficheiros selecionados não foram enviados para o lixo"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:868 ../src/xfdesktop-file-utils.c:905
msgid ""
"This feature requires a trash service to be present (such as the one "
"supplied by Thunar)."
msgstr "Esta função requer um serviço de lixo (como aquele que é disponibilizado pelo Thunar)."

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:904
msgid "Could not empty the trash"
msgstr "Não foi possível esvaziar o lixo"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:947
msgid "Create File Error"
msgstr "Erro ao criar ficheiro"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:948
msgid "Could not create a new file"
msgstr "Não foi possível criar o novo ficheiro"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:994
msgid "Create Document Error"
msgstr "Erro ao criar documento"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:995
msgid "Could not create a new document from the template"
msgstr "Não foi possível criar o documento com base no modelo"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1035
msgid "File Properties Error"
msgstr "Erro nas propriedades do ficheiro"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1036
msgid "The file properties dialog could not be opened"
msgstr "Não foi possível abrir a janela de propriedades do ficheiro"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1077
msgid "The file could not be opened"
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1125 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1150
#, c-format
msgid "Failed to run \"%s\""
msgstr "Falha ao executar \"%s\""

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1206
msgid "The application chooser could not be opened"
msgstr "Não foi possível abrir o seletor de aplicações"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1264 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1278
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1340 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1356
msgid "Transfer Error"
msgstr "Erro ao transferir"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1265 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1279
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1341 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1357
msgid "The file transfer could not be performed"
msgstr "Não foi possível transferir o ficheiro"

#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: ../src/xfdesktop-notify.c:128
msgid "Unmounting device"
msgstr "A desmontar dispositivo"

#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: ../src/xfdesktop-notify.c:131
#, c-format
msgid ""
"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the"
" media or disconnect the drive"
msgstr "O dispositivo \"%s\" está a ser desmontado do sistema. Por favor não remova ou desligue a unidade."

#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: ../src/xfdesktop-notify.c:138 ../src/xfdesktop-notify.c:322
msgid "Writing data to device"
msgstr "A escrever dados no dispositivo"

#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: ../src/xfdesktop-notify.c:141 ../src/xfdesktop-notify.c:325
#, c-format
msgid ""
"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be"
" removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
msgstr "Existem dados que precisam de ser escritos no dispositivo \"%s\" antes que o possa remover. Por favor não remova ou desligue a unidade."

#: ../src/xfdesktop-notify.c:222
msgid "Unmount Finished"
msgstr "Remoção terminada"

#: ../src/xfdesktop-notify.c:224 ../src/xfdesktop-notify.c:408
#, c-format
msgid "The device \"%s\" has been safely removed from the system. "
msgstr "O dispositivo \"%s\" foi removido do sistema."

#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: ../src/xfdesktop-notify.c:313
msgid "Ejecting device"
msgstr "A ejetar dispositivo"

#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: ../src/xfdesktop-notify.c:316
#, c-format
msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
msgstr "O dispositivo \"%s\" está a ser ejetado. Pode levar algum tempo..."

#: ../src/xfdesktop-notify.c:406
msgid "Eject Finished"
msgstr "Ejeção terminada"

#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:569
#, c-format
msgid ""
"Type: %s\n"
"Size: %s\n"
"Last modified: %s"
msgstr "Tipo: %s\nTamanho: %s\nÚltima modificação: %s"

#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:274
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:441
msgid "File System"
msgstr "Sistema de ficheiros"

#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:426
msgid "Trash is empty"
msgstr "O lixo está vazio"

#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:429
msgid "Trash contains one item"
msgstr "O lixo contém um item"

#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:430
#, c-format
msgid "Trash contains %d items"
msgstr "O lixo contém %d itens"

#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:462
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Size: %s\n"
"Last modified: %s"
msgstr "%s\nTamanho: %s\nÚltima modificação: %s"

#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:531
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Esvaziar lixo"

#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:455
#, c-format
msgid ""
"Removable Volume\n"
"Mounted in \"%s\"\n"
"%s left (%s total)"
msgstr "Dispositivo amovível\nMontado em \"%s\"\n%s disponível (%s total)"

#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:462
msgid ""
"Removable Volume\n"
"Not mounted yet"
msgstr "Dispositivo amovível\nAinda não montado"

#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:491 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:536
#, c-format
msgid "Failed to eject \"%s\""
msgstr "Falha ao ejetar \"%s\""

#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:496 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:541
msgid "Eject Failed"
msgstr "Falha ao ejetar"

#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:573
#, c-format
msgid "Failed to mount \"%s\""
msgstr "Falha ao montar \"%s\""

#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:576
msgid "Mount Failed"
msgstr "Falha ao montar"

#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:801
msgid "E_ject Volume"
msgstr "E_jetar volume"

#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:808
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "Desmontar vol_ume"

#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:815
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Montar volume"

#: ../src/xfdesktop-window-icon.c:208
msgid "_Window Actions"
msgstr "Ações de ja_nela"