diff options
author | jc1 <jc1.quebecos@gmail.com> | 2013-07-30 00:32:30 +0200 |
---|---|---|
committer | Transifex <noreply@xfce.org> | 2013-07-30 00:32:30 +0200 |
commit | b8f23bb73d304f411d633c864bd2e16fa4bd358b (patch) | |
tree | 323d4b0a7d2ad2d554b09f116e736d5d93bfbb20 | |
parent | e388a153366b59c2727d3eea997f5c89c07fded6 (diff) | |
download | xfdesktop-b8f23bb73d304f411d633c864bd2e16fa4bd358b.tar.gz |
I18n: Update translation fr (100%).
184 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
-rw-r--r-- | po/fr.po | 1508 |
1 files changed, 281 insertions, 1227 deletions
@@ -1,27 +1,26 @@ -# French translation of the xfdesktop package. -# Copyright (C) 2003-2009 The Xfce development team. -# This file is distributed under the same license as the xfdesktop package. -# Olivier Fourdan <fourdan@xfce.org>, 2003. -# Jean-Francois Wauthy <pollux@xfce.org>, 2004. -# Maximilian Schleiss <maximilian@xfce.org>, 2006-2008. -# Mike Massonnet <mmassonnet@xfce.org>, 2008. -# Jérôme Guelfucci <jeromeg@xfce.org>, 2009. -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# jc1 <jc1.quebecos@gmail.com>, 2013 +# Jean-Francois Wauthy <pollux@xfce.org>, 2004 +# Jérôme Guelfucci <jeromeg@xfce.org>, 2009 +# Mike Massonnet <mmassonnet@xfce.org>, 2008 +# Olivier Fourdan <fourdan@xfce.org>, 2003 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: xfdesktop\n" +"Project-Id-Version: Xfdesktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-01-28 17:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-28 20:44+0100\n" -"Last-Translator: \n" -"Language-Team: French <xfce-i18n@xfce.org>\n" -"Language: fr\n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-02 22:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-29 20:52+0000\n" +"Last-Translator: jc1 <jc1.quebecos@gmail.com>\n" +"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Poedit-Language: French\n" -"X-Poedit-Country: FRANCE\n" -"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"Language: fr\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. no need to escape markup; it's already done for us #: ../settings/main.c:151 @@ -29,13 +28,10 @@ msgstr "" msgid "" "%s\n" "<i>Size: %dx%d</i>" -msgstr "" -"%s\n" -"<i>Taille : %dx%d</i>" +msgstr "%s\n<i>Taille : %dx%d</i>" -#: ../settings/main.c:263 -#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:271 -#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:434 +#: ../settings/main.c:263 ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:272 +#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:443 msgid "Home" msgstr "Répertoire personnel" @@ -71,7 +67,7 @@ msgstr "Fichiers images" #: ../settings/main.c:1111 msgid "Settings manager socket" -msgstr "Socket du gestionnaire de paramètres" +msgstr "Paramètres du gestionnaire de socket" #: ../settings/main.c:1111 msgid "SOCKET ID" @@ -93,7 +89,7 @@ msgstr "L'équipe de développement de Xfce. Tous droits réservés." #: ../settings/main.c:1142 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." -msgstr "Veuillez signaler tout bogue à <%s>." +msgstr "S'il vous plait rapporter les bogues à <%s>." #: ../settings/main.c:1149 msgid "Desktop Settings" @@ -112,225 +108,249 @@ msgid "Set desktop background and menu and icon behaviour" msgstr "Régler le fond d'écran, le menu et le comportement des icônes" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:1 -msgid "Add an image to the list" -msgstr "Ajouter une image à la liste" +msgid "Solid color" +msgstr "Couleur unie" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:2 -msgid "Automatically select a different background from the current directory after a set number of minutes." -msgstr "Sélectionner automatiquement un fond d'écran différent du répertoire courant après un certain nombre de minutes." +msgid "Horizontal gradient" +msgstr "Dégradé horizontal" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:3 -msgid "Color:" -msgstr "Couleur :" +msgid "Vertical gradient" +msgstr "Dégradé vertical" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:4 -msgid "Folder:" -msgstr "Dossier :" +msgid "Transparent" +msgstr "Transparent" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:5 -msgid "Horizontal gradient" -msgstr "Dégradé horizontal" +msgid "Folder:" +msgstr "Dossier :" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:6 -msgid "Number of minutes before a different background is selected." -msgstr "Nombre de minutes avant qu'un fond d'écran différent soit sélectionné." +msgid "Add an image to the list" +msgstr "Ajouter une image à la liste" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:7 -msgid "Select First Color" -msgstr "Sélectionner la première couleur" +msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen" +msgstr "Spécifier la manière dont l'image sera redimensionnée pour s'adapter à l'écran" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:8 -msgid "Select Second Color" -msgstr "Sélectionner la deuxième couleur" +#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:4 +msgid "None" +msgstr "Aucune" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:9 -msgid "Solid color" -msgstr "Couleur pleine" +msgid "Centered" +msgstr "Centré" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:10 -msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient" -msgstr "Spécifie la couleur de « droite » ou du « bas » du dégradé" +msgid "Tiled" +msgstr "Juxtaposé" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:11 -msgid "Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient" -msgstr "Spécifie la couleur de « gauche » ou du « haut » du dégradé" +msgid "Stretched" +msgstr "Étiré" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:12 -msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen" -msgstr "Spécifier la manière dont l'image sera redimensionnée pour s'adapter à l'écran" +msgid "Scaled" +msgstr "Étendu" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:13 -msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image" -msgstr "Spécifier le style de la couleur dessinée derrière l'image du fond d'écran" +msgid "Zoomed" +msgstr "Zoomé" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:14 msgid "St_yle:" msgstr "_Style :" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:15 -msgid "Transparent" -msgstr "Transparent" +msgid "Color:" +msgstr "Couleur :" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:16 -msgid "Vertical gradient" -msgstr "Dégradé vertical" +msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image" +msgstr "Spécifier le style de la couleur dessinée derrière l'image du fond d'écran" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:17 -msgid "_Change the background (in minutes):" -msgstr "_Changement d'image (en minutes) :" +msgid "Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient" +msgstr "Défini la couleur unie, ou la couleur « gauche » ou du « haut » du dégradé" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:18 +msgid "Select First Color" +msgstr "Sélectionner la première couleur" + +#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:19 +msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient" +msgstr "Défini la couleur de « droite » ou du « bas » du dégradé" + +#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:20 +msgid "Select Second Color" +msgstr "Sélectionner la deuxième couleur" + +#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:21 +msgid "_Change the background (in minutes):" +msgstr "_Changement du fond d'écran (en minutes) :" + +#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:22 +msgid "" +"Automatically select a different background from the current directory after" +" a set number of minutes." +msgstr "Sélectionner automatiquement un fond d'écran différent du répertoire courant après un certain nombre de minutes." + +#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:23 +msgid "Number of minutes before a different background is selected." +msgstr "Nombre de minutes avant qu'un fond d'écran différent soit sélectionné." + +#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:24 msgid "_Random Order" msgstr "Ordre aléatoire" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:1 -msgid "<b>Appearance</b>" -msgstr "<b>Apparence</b>" +msgid "Left" +msgstr "Gauche" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:2 -msgid "<b>Default Icons</b>" -msgstr "<b>Icônes par défaut</b>" +msgid "Middle" +msgstr "Milieu" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:3 -msgid "<b>Desktop Menu</b>" -msgstr "<b>Menu du bureau</b>" - -#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:4 -msgid "<b>Window List Menu</b>" -msgstr "<b>Menu listant les fenêtres</b>" +msgid "Right" +msgstr "Droite" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:5 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" +msgid "Shift" +msgstr "Majuscule" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:6 -msgid "B_utton:" -msgstr "Bo_uton :" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:7 msgid "Control" msgstr "Ctrl" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:8 -#: ../src/xfce-desktop.c:813 -msgid "Desktop" -msgstr "Bureau" +msgid "Minimized application icons" +msgstr "Icônes des applications réduites" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:9 msgid "File/launcher icons" msgstr "Icônes fichier / lanceur" -#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:10 -msgid "Icon _size:" -msgstr "Taille de l'_icône :" +#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:10 ../src/xfce-desktop.c:813 +msgid "Desktop" +msgstr "Bureau" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:11 -msgid "Icon _type:" -msgstr "_Type d'icône :" +msgid "Set desktop background and menu and icon behavior" +msgstr "Régler le fond d'écran du bureau, le menu et le comportement des icônes" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:12 -msgid "Left" -msgstr "Gauche" +msgid "_Background" +msgstr "_Fond d'écran" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:13 -msgid "Middle" -msgstr "Milieu" +msgid "Show applications menu on _desktop right click" +msgstr "_Afficher le menu des applications lors d'un clic droit sur le bureau" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:14 -msgid "Minimized application icons" -msgstr "Icônes des applications réduites" +msgid "_Button:" +msgstr "_Bouton :" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:15 msgid "Mo_difier:" msgstr "Mo_difieur :" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:16 -msgid "Modi_fier:" -msgstr "Modi_fieur :" +msgid "Show _application icons in menu" +msgstr "Afficher _les icônes des applications dans le menu" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:17 -msgid "None" -msgstr "Aucune" +msgid "_Edit desktop menu" +msgstr "Éditer le _menu du bureau" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:18 -msgid "Right" -msgstr "Droite" +msgid "<b>Desktop Menu</b>" +msgstr "<b>Menu du bureau</b>" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:19 -msgid "Select this option to display preview-able files on the desktop as automatically generated thumbnail icons." -msgstr "Choisissez cette option pour représenter les fichiers images ou vidéos sur le bureau sous forme d'aperçu." +msgid "Show _window list menu on desktop middle click" +msgstr "Afficher le menu listant les fenê_tres lors d'un clic milieu sur le bureau" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:20 -msgid "Set desktop background and menu and icon behavior" -msgstr "Régler le fond d'écran, le menu et le comportement des icônes" +msgid "B_utton:" +msgstr "Bo_uton :" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:21 -msgid "Sh_ow application icons in menu" -msgstr "Afficher les icônes _des applications dans le menu" +msgid "Modi_fier:" +msgstr "Modi_fieur :" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:22 -msgid "Shift" -msgstr "Majuscule" +msgid "Sh_ow application icons in menu" +msgstr "Afficher les icônes _des applications dans le menu" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:23 -msgid "Show _application icons in menu" -msgstr "Afficher _les icônes des applications dans le menu" +msgid "Show workspace _names in list" +msgstr "Afficher les _noms des espaces de travail dans la liste" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:24 -msgid "Show _window list menu on desktop middle click" -msgstr "Afficher le menu listant les fenê_tres lors d'un clic milieu sur le bureau" +msgid "Use _submenus for the windows in each workspace" +msgstr "Utiliser des _sous-menus pour chaque espace de travail" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:25 -msgid "Show applications menu on _desktop right click" -msgstr "_Afficher le menu des applications lors d'un clic droit sur le bureau" - -#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:26 msgid "Show s_ticky windows only in active workspace" msgstr "Lister les fenêtres _collantes uniquement dans l'espace de travail actif" +#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:26 +msgid "<b>Window List Menu</b>" +msgstr "<b>Menu de la liste de la fenêtre</b>" + #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:27 -msgid "Show t_humbnails" -msgstr "_Afficher les aperçus" +msgid "_Menus" +msgstr "_Menus" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:28 -msgid "Show workspace _names in list" -msgstr "Afficher les _noms des espaces de travail dans la liste" +msgid "Icon _type:" +msgstr "_Type d'icône :" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:29 -msgid "Single _click to activate items" -msgstr "_Un seul clic pour activer une icône" +msgid "Icon _size:" +msgstr "Taille de l'_icône :" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:30 -msgid "Use _submenus for the windows in each workspace" -msgstr "Utiliser des _sous-menus pour chaque espace de travail" +msgid "Show t_humbnails" +msgstr "_Afficher les vignettes" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:31 -msgid "Use custom _font size:" -msgstr "Utiliser une taille de _police personnalisée :" +msgid "" +"Select this option to display preview-able files on the desktop as " +"automatically generated thumbnail icons." +msgstr "Sélectionnez cette option pour représenter les fichiers images ou vidéos sur le bureau sous forme d'icônes vignettes générées automatiquement." #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:32 -msgid "_Background" -msgstr "_Fond d'écran" +msgid "Single _click to activate items" +msgstr "_Un seul clic pour activer les éléments" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:33 -msgid "_Button:" -msgstr "_Bouton :" +msgid "Use custom _font size:" +msgstr "Utiliser une taille de _police personnalisée :" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:34 -msgid "_Edit desktop menu" -msgstr "Éditer le _menu du bureau" +msgid "<b>Appearance</b>" +msgstr "<b>Apparence</b>" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:35 -msgid "_Icons" -msgstr "_Icônes" +msgid "<b>Default Icons</b>" +msgstr "<b>Icônes par défaut</b>" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:36 -msgid "_Menus" -msgstr "_Menus" +msgid "_Icons" +msgstr "_Icônes" #: ../src/main.c:243 msgid "Display version information" -msgstr "Afficher la version" +msgstr "Afficher les informations de version" #: ../src/main.c:244 msgid "Reload all settings, refresh image list" @@ -346,7 +366,7 @@ msgstr "Afficher la liste des fenêtres (à la position actuelle de la souris)" #: ../src/main.c:248 msgid "Automatically arrange all the icons on the desktop" -msgstr "Ranger automatiquement les icônes du bureau " +msgstr "Ranger automatiquement les icônes sur le bureau " #: ../src/main.c:250 msgid "Cause xfdesktop to quit" @@ -355,7 +375,7 @@ msgstr "Cause xfdesktop pour quitter" #: ../src/main.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" -msgstr "Échec à l'analyse des données : %s\n" +msgstr "Échec à l'analyse des arguments : %s\n" #: ../src/main.c:275 #, c-format @@ -377,15 +397,11 @@ msgstr "Options de compilation :\n" msgid " Desktop Menu: %s\n" msgstr " Menu du bureau : %s\n" -#: ../src/main.c:284 -#: ../src/main.c:291 -#: ../src/main.c:298 +#: ../src/main.c:284 ../src/main.c:291 ../src/main.c:298 msgid "enabled" msgstr "activé" -#: ../src/main.c:286 -#: ../src/main.c:293 -#: ../src/main.c:300 +#: ../src/main.c:286 ../src/main.c:293 ../src/main.c:300 msgid "disabled" msgstr "désactivé" @@ -427,8 +443,7 @@ msgstr "Espace de travail %d" msgid "<i>Workspace %d</i>" msgstr "<i>Espace de travail %d</i>" -#: ../src/windowlist.c:362 -#: ../src/windowlist.c:365 +#: ../src/windowlist.c:362 ../src/windowlist.c:365 msgid "_Add Workspace" msgstr "_Ajouter un espace de travail" @@ -442,173 +457,166 @@ msgstr "_Supprimer l'espace de travail %d" msgid "_Remove Workspace '%s'" msgstr "_Supprimer l'espace de travail « %s »" -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:497 -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:514 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:504 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:521 #, c-format msgid "Could not create the desktop folder \"%s\"" msgstr "Impossible de créer le répertoire du bureau « %s »" -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:502 -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:519 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:509 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:526 msgid "Desktop Folder Error" msgstr "Erreur dans le répertoire du bureau" -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:521 -msgid "A normal file with the same name already exists. Please delete or rename it." +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:528 +msgid "" +"A normal file with the same name already exists. Please delete or rename it." msgstr "Un fichier normal ayant le même nom existe déjà. Veuillez le supprimer ou le renommer." -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:624 -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:668 -#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:863 -#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:878 -#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:910 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:631 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:675 ../src/xfdesktop-file-utils.c:863 +#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:878 ../src/xfdesktop-file-utils.c:910 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:924 msgid "Trash Error" msgstr "Erreur de la corbeille" -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:625 -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:669 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:632 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:676 msgid "The selected files could not be trashed" msgstr "Les fichiers sélectionnés n'on pas pu être supprimés." -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:626 -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:670 -#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:762 -#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:821 -#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:979 -#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1035 -#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1085 -#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1135 -#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1212 -#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1273 -#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1346 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:633 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:677 ../src/xfdesktop-file-utils.c:762 +#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:821 ../src/xfdesktop-file-utils.c:979 +#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1035 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1085 +#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1135 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1212 +#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1273 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1346 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1424 -msgid "This feature requires a file manager service to be present (such as the one supplied by Thunar)." +msgid "" +"This feature requires a file manager service to be present (such as the one " +"supplied by Thunar)." msgstr "Cette fonctionnalité requiert la présence d'un gestionnaire de fichiers (comme Thunar)." #. printf is to be translator-friendly -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:770 -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1349 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:777 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1356 #, c-format msgid "Unable to launch \"%s\":" msgstr "Impossible de lancer « %s » :" -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:772 -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1033 -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1350 -#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:707 -#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1118 -#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1133 -#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1185 -#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1210 -#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1256 -#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1271 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:779 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1040 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1357 ../src/xfdesktop-file-utils.c:707 +#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1118 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1133 +#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1185 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1210 +#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1256 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1271 msgid "Launch Error" msgstr "Erreur lors du lancement" -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:957 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:964 #, c-format msgid "_Open With \"%s\"" msgstr "_Ouvrir avec « %s »" -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:960 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:967 #, c-format msgid "Open With \"%s\"" msgstr "Ouvrir avec « %s »" -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1035 -msgid "Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and edit launchers and links on the desktop." -msgstr "Impossible de lancer « exo-desktop-item-edit », qui est nécessaire à la création et l'édition de lanceurs et de liens sur le bureau." +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1042 +msgid "" +"Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and " +"edit launchers and links on the desktop." +msgstr "Impossible de lancer « exo-desktop-item-edit », qui est nécessaire à la création et l'édition des lanceurs et des liens sur le bureau." -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1407 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1414 msgid "_Open all" msgstr "_Ouvrir tous" -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1423 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1430 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Ouvrir dans une nouvelle fenêtre" -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1425 -#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:505 -#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:751 -#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:755 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1432 +#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:514 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:782 +#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:786 msgid "_Open" msgstr "_Ouvrir" #. create launcher item -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1444 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1451 msgid "Create _Launcher..." msgstr "Créer un _lanceur..." #. create link item -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1460 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1467 msgid "Create _URL Link..." msgstr "Créer un lien _URL..." #. create folder item -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1476 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1483 msgid "Create _Folder..." msgstr "Créer un _dossier..." #. create from template submenu -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1491 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1498 msgid "Create From _Template" msgstr "Créer à partir d'un _modèle" -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1517 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1524 msgid "_Empty File" msgstr "_Fichier vide" -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1533 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1540 msgid "_Execute" msgstr "_Exécuter" -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1553 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1560 msgid "_Edit Launcher" msgstr "_Éditer le lanceur" -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1588 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1595 msgid "Open With" msgstr "Ouvrir avec" -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1614 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1621 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Ouvrir avec une autre _application..." -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1706 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1713 msgid "_Rename..." msgstr "_Renommer..." -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1724 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1731 msgid "Arrange Desktop _Icons" msgstr "_Arranger les icônes du bureau" -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1734 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1741 msgid "Desktop _Settings..." msgstr "Paramètres du _bureau..." -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1744 -#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:797 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1751 +#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:828 msgid "P_roperties..." msgstr "_Propriétés..." -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2362 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2369 msgid "Load Error" msgstr "Erreur de chargement" -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2364 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2371 msgid "Failed to load the desktop folder" msgstr "Impossible de charger le répertoire du bureau" -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2940 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2947 msgid "Copy _Here" msgstr "_Copier ici" -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2940 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2947 msgid "_Move Here" msgstr "_Déplacer ici" -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2940 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2947 msgid "_Link Here" msgstr "_Lier ici" @@ -645,98 +653,80 @@ msgstr "Inconnu" msgid "The folder could not be opened" msgstr "Le répertoire n'a pas pu être ouvert" -#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:745 -#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:760 +#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:745 ../src/xfdesktop-file-utils.c:760 msgid "Rename Error" msgstr "Erreur de renommage" -#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:746 -#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:761 +#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:746 ../src/xfdesktop-file-utils.c:761 msgid "The file could not be renamed" msgstr "Le fichier n'a pas pu être renommé" -#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:804 -#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:819 +#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:804 ../src/xfdesktop-file-utils.c:819 msgid "Delete Error" msgstr "Erreur de suppression" -#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:805 -#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:820 +#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:805 ../src/xfdesktop-file-utils.c:820 msgid "The selected files could not be deleted" msgstr "Les fichiers sélectionnés n'ont pas pu être supprimés" -#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:864 -#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:879 +#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:864 ../src/xfdesktop-file-utils.c:879 msgid "The selected files could not be moved to the trash" msgstr "Les fichiers sélectionnés n'ont pas pu être déplacés dans la corbeille" -#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:880 -#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:926 -msgid "This feature requires a trash service to be present (such as the one supplied by Thunar)." +#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:880 ../src/xfdesktop-file-utils.c:926 +msgid "" +"This feature requires a trash service to be present (such as the one " +"supplied by Thunar)." msgstr "Cette fonctionnalité requiert la présence d'un service de corbeille (tel que celui fourni par Thunar)." -#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:911 -#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:925 +#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:911 ../src/xfdesktop-file-utils.c:925 msgid "Could not empty the trash" msgstr "Impossible de vider la corbeille" -#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:962 -#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:977 +#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:962 ../src/xfdesktop-file-utils.c:977 msgid "Create File Error" -msgstr "Erreur de création d'un fichier" +msgstr "Erreur de création du fichier" -#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:963 -#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:978 +#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:963 ../src/xfdesktop-file-utils.c:978 msgid "Could not create a new file" msgstr "Impossible de créer un nouveau fichier" -#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1018 -#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1033 +#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1018 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1033 msgid "Create Document Error" -msgstr "Erreur de création d'un document" +msgstr "Erreur de création du document" -#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1019 -#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1034 +#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1019 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1034 msgid "Could not create a new document from the template" msgstr "Impossible de créer un nouveau document depuis le modèle" -#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1068 -#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1083 +#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1068 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1083 msgid "File Properties Error" msgstr "Erreur de propriétés de fichier" -#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1069 -#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1084 +#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1069 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1084 msgid "The file properties dialog could not be opened" -msgstr "Le dialogue des propriétés du fichier n'a pas pu être ouvert" +msgstr "La boite de dialogue des propriétés du fichier n'a pas pu être ouvert" -#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1119 -#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1134 +#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1119 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1134 msgid "The file could not be opened" msgstr "Le fichier n'a pas pu être ouvert" -#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1182 -#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1207 +#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1182 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1207 #, c-format msgid "Failed to run \"%s\"" msgstr "Impossible de lancer « %s »" -#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1257 -#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1272 +#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1257 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1272 msgid "The application chooser could not be opened" msgstr "Le sélecteur d'applications n'a pas pu être ouvert" -#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1330 -#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1344 -#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1406 -#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1422 +#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1330 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1344 +#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1406 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1422 msgid "Transfer Error" msgstr "Erreur de transfert" -#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1331 -#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1345 -#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1407 -#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1423 +#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1331 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1345 +#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1407 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1423 msgid "The file transfer could not be performed" msgstr "Le transfert de fichier n'a pas pu être effectué" @@ -748,1066 +738,130 @@ msgstr "Démontage du périphérique" #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar #: ../src/xfdesktop-notify.c:131 #, c-format -msgid "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the media or disconnect the drive" -msgstr "Le périphérique « %s » est en train d'être retiré du système. Veuillez ne pas déconnecter le média." +msgid "" +"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the" +" media or disconnect the drive" +msgstr "Le périphérique « %s » est en train d'être retiré du système. Veuillez ne pas retirer le média ou déconnecter le lecteur" #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar -#: ../src/xfdesktop-notify.c:138 -#: ../src/xfdesktop-notify.c:313 +#: ../src/xfdesktop-notify.c:138 ../src/xfdesktop-notify.c:322 msgid "Writing data to device" msgstr "Écriture des données sur le périphérique" #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar -#: ../src/xfdesktop-notify.c:141 -#: ../src/xfdesktop-notify.c:316 +#: ../src/xfdesktop-notify.c:141 ../src/xfdesktop-notify.c:325 #, c-format -msgid "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be removed. Please do not remove the media or disconnect the drive" -msgstr "Des données doivent être écrites sur « %s » avant que ce périphérique puisse être retiré. Veuillez ne pas déconnecter le média." +msgid "" +"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be" +" removed. Please do not remove the media or disconnect the drive" +msgstr "Il y a des données qui doivent être écrites sur le périphérique « %s » avant qu'il ne puisse être enlevé. Veuillez ne pas retirer le média ou déconnecter le lecteur" -#: ../src/xfdesktop-notify.c:218 +#: ../src/xfdesktop-notify.c:222 msgid "Unmount Finished" msgstr "Le démontage est fini" -#: ../src/xfdesktop-notify.c:220 -#: ../src/xfdesktop-notify.c:395 +#: ../src/xfdesktop-notify.c:224 ../src/xfdesktop-notify.c:408 #, c-format msgid "The device \"%s\" has been safely removed from the system. " -msgstr "Le périphérique « %s » est en cours d'éjection. Cela va prendre un instant." +msgstr "Le périphérique « %s » a été retiré en toute sécurité du système." #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar -#: ../src/xfdesktop-notify.c:304 +#: ../src/xfdesktop-notify.c:313 msgid "Ejecting device" msgstr "Éjection du périphérique" #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar -#: ../src/xfdesktop-notify.c:307 +#: ../src/xfdesktop-notify.c:316 #, c-format msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time" -msgstr "Le périphérique « %s » est en cours d'éjection. Cela va prendre un instant." +msgstr "Le périphérique « %s » est en cours d'éjection. Cela peut prendre un certain temps" -#: ../src/xfdesktop-notify.c:393 +#: ../src/xfdesktop-notify.c:406 msgid "Eject Finished" msgstr "L'éjection est finie" -#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:556 +#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:569 #, c-format msgid "" "Type: %s\n" "Size: %s\n" "Last modified: %s" -msgstr "" -"Type : %s\n" -"Taille : %s\n" -"Dernière modification : %s" +msgstr "Type : %s\nTaille : %s\nDernière modification : %s" -#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:273 -#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:432 +#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:274 +#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:441 msgid "File System" msgstr "Système de fichiers" -#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:417 +#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:426 msgid "Trash is empty" msgstr "La corbeille est vide" -#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:420 +#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:429 msgid "Trash contains one item" msgstr "La corbeille contient un élément" -#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:421 +#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:430 #, c-format msgid "Trash contains %d items" msgstr "La corbeille contient %d éléments" -#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:453 +#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:462 #, c-format msgid "" "%s\n" "Size: %s\n" "Last modified: %s" -msgstr "" -"%s\n" -"Taille : %s\n" -"Dernière modification : %s" +msgstr "%s\nTaille : %s\nDernière modification : %s" -#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:522 +#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:531 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Vider la corbeille" -#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:447 +#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:455 #, c-format msgid "" "Removable Volume\n" "Mounted in \"%s\"\n" "%s left (%s total)" -msgstr "" -"Volume amovible\n" -"Point de montage : « %s »\n" -"%s d'espace libre (%s au total)" +msgstr "Volume amovible\nPoint de montage : « %s »\n%s d'espace libre (%s au total)" -#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:454 +#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:462 msgid "" "Removable Volume\n" "Not mounted yet" -msgstr "" -"Volume amovible\n" -"Pas encore monté" +msgstr "Volume amovible\nPas encore monté" -#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:480 -#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:522 +#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:491 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:536 #, c-format msgid "Failed to eject \"%s\"" msgstr "Impossible d'éjecter « %s »" -#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:485 -#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:527 +#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:496 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:541 msgid "Eject Failed" msgstr "L'éjection a échoué" -#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:559 +#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:573 #, c-format msgid "Failed to mount \"%s\"" msgstr "Impossible de monter « %s »" -#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:562 +#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:576 msgid "Mount Failed" msgstr "Le montage a échoué" -#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:770 +#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:801 msgid "E_ject Volume" -msgstr "É_jecter le périphérique" +msgstr "É_jecter le volume" -#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:777 +#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:808 msgid "_Unmount Volume" -msgstr "_Démonter le périphérique" +msgstr "_Démonter le volume" -#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:784 +#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:815 msgid "_Mount Volume" -msgstr "_Monter le périphérique" +msgstr "_Monter le volume" #: ../src/xfdesktop-window-icon.c:208 msgid "_Window Actions" msgstr "_Actions de la fenêtre" - -#~ msgid "Backdrop list file is not valid" -#~ msgstr "La liste de fonds d'écran n'est pas invalide" - -#~ msgid "Cannot create backdrop list \"%s\"" -#~ msgstr "Impossible de créer la liste de fonds d'écran « %s »" - -#~ msgid "Backdrop List Error" -#~ msgstr "Erreur avec la liste de fonds d'écran" - -#~ msgid "Create/Load Backdrop List" -#~ msgstr "Créer ou charger une liste de fonds d'écran" - -#~ msgid "" -#~ "File \"%s\" is not a valid backdrop list file. Do you wish to overwrite " -#~ "it?" -#~ msgstr "" -#~ "Le fichier de liste de fonds d'écran « %s » est invalide. Souhaitez-vous " -#~ "l'écraser ?" - -#~ msgid "Invalid List File" -#~ msgstr "Liste de fichiers invalide" - -#~ msgid "Overwriting the file will cause its contents to be lost." -#~ msgstr "Le fait d'écraser le fichier effacera son contenu original." - -#~ msgid "Replace" -#~ msgstr "Remplacer" - -#~ msgid "Failed to write backdrop list to \"%s\"" -#~ msgstr "Impossible d'écrire la liste de fonds d'écran dans « %s »" - -#~ msgid "Add Image File(s)" -#~ msgstr "Ajouter un ou plusieurs fichiers images" - -#~ msgid "All files" -#~ msgstr "Tous les fichiers" - -#~ msgid "Screen %d, Monitor %d" -#~ msgstr "Écran %d, moniteur %d" - -#~ msgid "Screen %d" -#~ msgstr "Écran %d" - -#~ msgid "Monitor %d (%s)" -#~ msgstr "Moniteur %d (%s)" - -#~ msgid "Monitor %d" -#~ msgstr "Moniteur %d" - -#~ msgid "<b>Adjustments</b>" -#~ msgstr "<b>Ajustements</b>" - -#~ msgid "<b>Colors</b>" -#~ msgstr "<b>Couleur de fond</b>" - -#~ msgid "<b>Image</b>" -#~ msgstr "<b>Image</b>" - -#~ msgid "<b>Images</b>" -#~ msgstr "<b>Images</b>" - -#~ msgid "Auto" -#~ msgstr "Auto" - -#~ msgid "Automatically pick a random image from a list file" -#~ msgstr "Choisir aléatoirement une image dans une liste" - -#~ msgid "B_rightness:" -#~ msgstr "Lumi_nosité :" - -#~ msgid "Centered" -#~ msgstr "Centrée" - -#~ msgid "Create a new list, or load an existing one" -#~ msgstr "Charger une liste existante ou en créer une nouvelle" - -#~ msgid "Don't display an image at all" -#~ msgstr "Ne pas afficher d'image" - -#~ msgid "Image _list" -#~ msgstr "_Liste d'images" - -#~ msgid "Increase or decrease the brightness of the final image" -#~ msgstr "Éclaircir ou foncer l'image finale" - -#~ msgid "Increase or decrease the color saturation of the final image" -#~ msgstr "Saturer ou désaturer les couleurs de l'image finale" - -#~ msgid "Remove the selected image(s) from the list" -#~ msgstr "Supprimer de la liste la ou les images sélectionnées" - -#~ msgid "Sa_turation:" -#~ msgstr "Sa_turation :" - -#~ msgid "Scaled" -#~ msgstr "Adaptée" - -#~ msgid "Select a single image as the backdrop" -#~ msgstr "Sélectionner une image unique comme fond d'écran" - -#~ msgid "St_retch this background across all monitors." -#~ msgstr "Éti_rer cette image sur tous les moniteurs." - -#~ msgid "Stretched" -#~ msgstr "Étirée" - -#~ msgid "Tiled" -#~ msgstr "Mosaïque" - -#~ msgid "" -#~ "When multiple monitors are present, select this option to stretch the " -#~ "current background over all of them." -#~ msgstr "" -#~ "Si plusieurs moniteurs sont présents, choisissez cette option pour étirer " -#~ "le fond d'écran sur tous les moniteurs." - -#~ msgid "Zoomed" -#~ msgstr "Zoomée" - -#~ msgid "_None" -#~ msgstr "_Aucune" - -#~ msgid "_Single image" -#~ msgstr "Image _unique" - -#~ msgid "Label trans_parency:" -#~ msgstr "Trans_parence des étiquettes :" - -#~ msgid "" -#~ "Specify the transparency level for the rounded label drawn behind the " -#~ "icon text" -#~ msgstr "" -#~ "Spécifier le niveau de transparence de l'étiquette de la légende d'une " -#~ "icône" - -#~ msgid "Unable to load image from backdrop list file \"%s\"" -#~ msgstr "Impossible de charger le fond d'écran depuis la liste « %s »" - -#~ msgid "Desktop Error" -#~ msgstr "Erreur du bureau" - -#~ msgid "Unable to contact the Xfce Trash service." -#~ msgstr "Impossible de contacter le service de corbeille de Xfce." - -#~ msgid "" -#~ "Make sure you have a file manager installed that supports the Xfce Trash " -#~ "service, such as Thunar." -#~ msgstr "" -#~ "Assurez-vous d'avoir un gestionnaire de fichiers, tel que thunar, " -#~ "prennant en charge le service de corbeille de Xfce." - -#~ msgid "Needs terminal" -#~ msgstr "Terminal" - -#~ msgid "Command" -#~ msgstr "Commande" - -#~ msgid "Icon name" -#~ msgstr "Conception d'icône" - -#~ msgid "Startup notification" -#~ msgstr "Utiliser la _notification de démarrage" - -#~ msgid "Unable to launch xfce4-menueditor: %s" -#~ msgstr "Impossible de lancer xfce4-menueditor : %s" - -#~ msgid "Select Icon" -#~ msgstr "Sélectionner l'icône" - -#~ msgid "Select Menu File" -#~ msgstr "Sélectionner le fichier de menu" - -#~ msgid "All Files" -#~ msgstr "Tous les fichiers" - -#~ msgid "Image Files" -#~ msgstr "Fichiers images" - -#~ msgid "Menu Files" -#~ msgstr "Fichiers menus" - -#~ msgid "Xfce Menu" -#~ msgstr "Menu Xfce" - -#~ msgid "Button" -#~ msgstr "Bouton" - -#~ msgid "Button _title:" -#~ msgstr "_Titre du bouton :" - -#~ msgid "_Show title in button" -#~ msgstr "_Afficher le titre dans le bouton" - -#~ msgid "Menu File" -#~ msgstr "Fichier du menu" - -#~ msgid "Use default _desktop menu file" -#~ msgstr "Utiliser le fichier de menu par _défaut" - -#~ msgid "Use _custom menu file:" -#~ msgstr "Utiliser un fichier de menu _personnalisé :" - -#~ msgid "_Edit Menu" -#~ msgstr "_Éditer le Menu" - -#~ msgid "Icons" -#~ msgstr "Icônes" - -#~ msgid "_Button icon:" -#~ msgstr "Icône du _bouton :" - -#~ msgid "Show _icons in menu" -#~ msgstr "Afficher les _icônes dans le menu" - -#~ msgid "There is already a panel menu registered for this screen" -#~ msgstr "Il existe déjà un menu du panneau pour cet écran" - -#~ msgid "Edit Menu" -#~ msgstr "Éditer le menu" - -#~ msgid "Shows a menu containing categories of installed applications" -#~ msgstr "Affiche un menu contenant les catégories d'applications installées" - -#~ msgid "%s: Unknown option: %s\n" -#~ msgstr "%s: Option inconnue : %s\n" - -#~ msgid "Options are:\n" -#~ msgstr "Les options sont :\n" - -#~ msgid " --reload Reload all settings, refresh image list\n" -#~ msgstr "" -#~ " --reload Recharger tous le paramètres, rafraîchir la liste " -#~ "d'images\n" - -#~ msgid " --menu Pop up the menu (at the current mouse position)\n" -#~ msgstr "" -#~ " --menu Afficher le menu (à la position actuelle de la souris)\n" - -#~ msgid "" -#~ " --windowlist Pop up the window list (at the current mouse position)\n" -#~ msgstr "" -#~ " --windowlist Afficher la liste des fenêtres (à la position actuelle " -#~ "de la souris)\n" - -#~ msgid " --quit Cause xfdesktop to quit\n" -#~ msgstr " --quit Quitter xfdesktop\n" - -#~ msgid "" -#~ "Xfdesktop was unable to create the folder \"%s\" to store desktop items:" -#~ msgstr "" -#~ "Xfdesktop n'a pas pu créer le dossier \"%s\" pour stocker les éléments du " -#~ "bureau:" - -#~ msgid "Create Folder Failed" -#~ msgstr "Impossible de créer le dossier" - -#~ msgid "" -#~ "Xfdesktop is unable to use \"%s\" to hold desktop items because it is not " -#~ "a folder." -#~ msgstr "" -#~ "Xfdesktop ne peut pas utilliser \"%s\" pour stocker les éléments du " -#~ "bureau car ce n'est pas un dossier." - -#~ msgid "Please delete or rename the file." -#~ msgstr "Veuillez effacer ou renommer le fichier." - -#~ msgid "Rename \"%s\"" -#~ msgstr "Renommer \"%s\"" - -#~ msgid "Enter the new name:" -#~ msgstr "Entrer le nouveau nom :" - -#~ msgid "Rename" -#~ msgstr "Renommer" - -#~ msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?" -#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir effacer \"%s\"?" - -#~ msgid "Question" -#~ msgstr "Question" - -#~ msgid "If you delete a file, it is permanently lost." -#~ msgstr "Si vous effacez un fichier, il sera définitivement perdu." - -#~ msgid "Are you sure you want to delete the following %d files?" -#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir effacer les %d fichiers suivants ?" - -#~ msgid "Delete Multiple Files" -#~ msgstr "Effacer plusieurs fichiers" - -#~ msgid "The application chooser could not be opened." -#~ msgstr "Le sélecteur d'applications n'a pas pu être ouvert." - -#~ msgid "" -#~ "This feature requires a file manager service present (such as that " -#~ "supplied by Thunar)." -#~ msgstr "" -#~ "Cette option requiert la présence d'un gestionnaire de fichier (comme " -#~ "Thunar)." - -#~ msgid "Unable to create folder named \"%s\":" -#~ msgstr "Impossible de créer le dossier nommé \"%s\" :" - -#~ msgid "Create New Folder" -#~ msgstr "Créer un nouveau dossier" - -#~ msgid "Create" -#~ msgstr "Créer" - -#~ msgid "Unable to create file named \"%s\":" -#~ msgstr "Impossible de créer le fichier nommé \"%s\" :" - -#~ msgid "Create File Failed" -#~ msgstr "Impossible de créer le fichier" - -#~ msgid "Create Document from template \"%s\"" -#~ msgstr "Créer un document à partir du modèle \"%s\"" - -#~ msgid "Create Empty File" -#~ msgstr "Créer un fichier vide" - -#~ msgid "New Empty File" -#~ msgstr "Nouveau fichier vide" - -#~ msgid "Unable to create file \"%s\":" -#~ msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\" :" - -#~ msgid "Create Error" -#~ msgstr "Erreur à la création" - -#~ msgid "Failed to run \"%s\":" -#~ msgstr "Impossible de lancer \"%s\" :" - -#~ msgid "Run Error" -#~ msgstr "Erreur d'exécution" - -#~ msgid "The associated application could not be found or executed." -#~ msgstr "L'application associée n'a pas pu être trouvée ou lancée." - -#~ msgid "Unable to set default application for \"%s\" to \"%s\":" -#~ msgstr "" -#~ "Impossible de définir l'application par défaut pour \"%s\" à \"%s\" :" - -#~ msgid "Properties Error" -#~ msgstr "Erreur de propriétés" - -#~ msgid "Write only" -#~ msgstr "Écriture seulement" - -#~ msgid "Read only" -#~ msgstr "Lecture seulement" - -#~ msgid "Read & Write" -#~ msgstr "Lecture & Écriture" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Général" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nom :" - -#~ msgid "Kind:" -#~ msgstr "Genre :" - -#~ msgid "(unknown)" -#~ msgstr "(inconnu)" - -#~ msgid "Open With:" -#~ msgstr "Ouvrir avec :" - -#~ msgid "Modified:" -#~ msgstr "Modifié :" - -#~ msgid "Accessed:" -#~ msgstr "Accédé :" - -#~ msgid "Free Space:" -#~ msgstr "Espace libre :" - -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Taille :" - -#~ msgid "%s (%" -#~ msgstr "%s (%" - -#~ msgid "Permissions" -#~ msgstr "Permissions" - -#~ msgid "Owner:" -#~ msgstr "Propriétaire :" - -#~ msgid "Access:" -#~ msgstr "Accès :" - -#~ msgid "Group:" -#~ msgstr "Groupe :" - -#~ msgid "Others:" -#~ msgstr "Autres :" - -#~ msgid "Yes to _all" -#~ msgstr "Oui pour _tous" - -#~ msgid "There was an error moving \"%s\" to \"%s\":" -#~ msgstr "Il y a eu une erreur lors du déplacement \"%s\" vers \"%s\" :" - -#~ msgid "There was an error copying \"%s\" to \"%s\":" -#~ msgstr "Il y a eu une erreur lors de la copie \"%s\" vers \"%s\" :" - -#~ msgid "There was an error linking \"%s\" to \"%s\":" -#~ msgstr "Il y a eu une erreur en liant \"%s\" à \"%s\" :" - -#~ msgid "File Error" -#~ msgstr "Erreur de Fichier" - -#~ msgid "broken link" -#~ msgstr "lien cassé" - -#~ msgid "link to %s" -#~ msgstr "lien vers %s" - -#~ msgid "" -#~ "Kind: %s\n" -#~ "Modified:%s\n" -#~ "Size: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Genre: %s\n" -#~ "Modifié: %s\n" -#~ "Taille: %s" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Erreur" - -#~ msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\":" -#~ msgstr "Impossible de renommer \"%s\" en \"%s\":" - -#~ msgid "Kind: Trash" -#~ msgstr "Type : Corbeille" - -#~ msgid "%s (%s total)" -#~ msgstr "%s (%s total)" - -#~ msgid "" -#~ "Kind: Removable Volume\n" -#~ "Mount Point: %s\n" -#~ "Free Space: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Type : Volume amovible\n" -#~ "Point de montage : %s\n" -#~ "Espace libre : %s" - -#~ msgid "Unable to mount \"%s\":" -#~ msgstr "Impossible de monter \"%s\" :" - -#~ msgid "Unable to unmount \"%s\":" -#~ msgstr "Impossible de démonter \"%s\" :" - -#~ msgid "Unable to eject \"%s\":" -#~ msgstr "Impossible d'éjecter \"%s\" :" - -#~ msgid "Accessories" -#~ msgstr "Accessoires" - -#~ msgid "Common desktop tools and applications" -#~ msgstr "Outils et applications courantes pour le bureau" - -#~ msgid "Development" -#~ msgstr "Développement" - -#~ msgid "Software development tools" -#~ msgstr "Outils de développement" - -#~ msgid "Education" -#~ msgstr "Éducation" - -#~ msgid "Educational software" -#~ msgstr "Logiciels éducatifs" - -#~ msgid "Games" -#~ msgstr "Jeux" - -#~ msgid "Games, puzzles, and other fun software" -#~ msgstr "Jeux, puzzles et autres divertissements" - -#~ msgid "Graphics" -#~ msgstr "Infographie" - -#~ msgid "Graphics creation and manipulation applications" -#~ msgstr "Applications de création graphique" - -#~ msgid "Audio and video players and editors" -#~ msgstr "Éditeurs et lecteurs audio et vidéo" - -#~ msgid "Multimedia" -#~ msgstr "Multimédia" - -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Internet" - -#~ msgid "Network applications and utilities" -#~ msgstr "Applications et utilitaires réseau" - -#~ msgid "Office" -#~ msgstr "Bureautique" - -#~ msgid "Office and productivity applications" -#~ msgstr "Applications de bureautique" - -#~ msgid "Applications that don't fit into other categories" -#~ msgstr "Applications ne correspondant pas aux autres catégories" - -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Autre" - -#~ msgid "Screensaver applets" -#~ msgstr "Applets des économiseurs d'écran" - -#~ msgid "Screensavers" -#~ msgstr "Économiseurs d'écran" - -#~ msgid "Desktop and system settings applications" -#~ msgstr "Applications de configuration du bureau et du système" - -#~ msgid "Settings" -#~ msgstr "Paramètres" - -#~ msgid "System" -#~ msgstr "Système" - -#~ msgid "System tools and utilities" -#~ msgstr "Outils et utilitaires système" - -#~ msgid "About Xfce" -#~ msgstr "À propos de Xfce" - -#~ msgid "Information about the Xfce Desktop Environment" -#~ msgstr "Information à propos de l'environnement de bureau Xfce" - -#~ msgid "File Manager" -#~ msgstr "Gestionnaire de fichiers" - -#~ msgid "Thunar file manager" -#~ msgstr "Gestionnaire de fichiers Thunar" - -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Aide" - -#~ msgid "Help using Xfce" -#~ msgstr "Aide pour utiliser Xfce" - -#~ msgid "Log Out" -#~ msgstr "Déconnexion" - -#~ msgid "Log out of the Xfce Desktop" -#~ msgstr "Déconnexion du bureau Xfce" - -#~ msgid "Run Program..." -#~ msgstr "Lancer un programme..." - -#~ msgid "Run a program" -#~ msgstr "Lancer un programme" - -#~ msgid "Terminal" -#~ msgstr "Terminal" - -#~ msgid "Terminal emulator" -#~ msgstr "Émulateur de terminal" - -#~ msgid "Browse the web" -#~ msgstr "Naviguer sur Internet" - -#~ msgid "Web Browser" -#~ msgstr "Navigateur Internet" - -#~ msgid "" -#~ "Auto\n" -#~ "Centered\n" -#~ "Tiled\n" -#~ "Stretched\n" -#~ "Scaled\n" -#~ "Zoomed" -#~ msgstr "" -#~ "Auto\n" -#~ "Centré\n" -#~ "Mosaïque\n" -#~ "Étiré\n" -#~ "À l'échelle\n" -#~ "Zoomé" - -#~ msgid "" -#~ "Left\n" -#~ "Middle\n" -#~ "Right" -#~ msgstr "" -#~ "Gauche\n" -#~ "Milieu\n" -#~ "Droite" - -#~ msgid "" -#~ "None\n" -#~ "Minimized application icons\n" -#~ "File/launcher icons" -#~ msgstr "" -#~ "Aucune\n" -#~ "Icônes des applications réduites\n" -#~ "Icônes des fichiers/lanceurs" - -#~ msgid "" -#~ "None\n" -#~ "Shift\n" -#~ "Alt\n" -#~ "Control" -#~ msgstr "" -#~ "Aucune\n" -#~ "Maj\n" -#~ "Alt\n" -#~ "Contrôle" - -#~ msgid "" -#~ "Solid color\n" -#~ "Horizontal gradient\n" -#~ "Vertical gradient\n" -#~ "Transparent" -#~ msgstr "" -#~ "Couleur pleine\n" -#~ "Dégradé horizontal\n" -#~ "Dégradé vertical\n" -#~ "Transparent" - -#~ msgid "gtk-close" -#~ msgstr "Fermer" - -#~ msgid "gtk-help" -#~ msgstr "Aide" - -#~ msgid "Use startup _notification" -#~ msgstr "Utiliser la _notification de démarrage" - -#~ msgid "Contributor" -#~ msgstr "Contributeur" - -#~ msgid "Icon designer" -#~ msgstr "Conception d'icône" - -#~ msgid "Add menu entry" -#~ msgstr "Ajouter un élément" - -#~ msgid "Type:" -#~ msgstr "Type :" - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Titre" - -#~ msgid "Submenu" -#~ msgstr "Sous-menu" - -#~ msgid "Launcher" -#~ msgstr "Lanceur" - -#~ msgid "Separator" -#~ msgstr "Séparateur" - -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Quitter" - -#~ msgid "Command:" -#~ msgstr "Commande :" - -#~ msgid "Icon:" -#~ msgstr "Icône :" - -#~ msgid "No icon" -#~ msgstr "Pas d'icône" - -#~ msgid "Themed icon:" -#~ msgstr "Icône du thème :" - -#~ msgid "Select icon" -#~ msgstr "Sélectionner l'icône" - -#~ msgid "Run in _terminal" -#~ msgstr "Exécuter dans un _terminal" - -#~ msgid "Select command" -#~ msgstr "Choisissez une commande" - -#~ msgid "Executable Files" -#~ msgstr "Fichiers exécutables" - -#~ msgid "Perl Scripts" -#~ msgstr "Scripts Perl" - -#~ msgid "Python Scripts" -#~ msgstr "Scripts Python" - -#~ msgid "Ruby Scripts" -#~ msgstr "Scripts Ruby" - -#~ msgid "Shell Scripts" -#~ msgstr "Scripts Shell" - -#~ msgid "Add external menu entry" -#~ msgstr "Ajouter un menu externe" - -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Fichier" - -#~ msgid "Source:" -#~ msgstr "Source :" - -#~ msgid "Select external menu" -#~ msgstr "Sélectionner le menu externe" - -#~ msgid "Style:" -#~ msgstr "Style :" - -#~ msgid "Simple" -#~ msgstr "Simple" - -#~ msgid "Multilevel" -#~ msgstr "Multi-niveaux" - -#~ msgid "_Unique entries only" -#~ msgstr "Éléments _uniques seulement" - -#~ msgid "Edit menu entry" -#~ msgstr "Éditer l'élément" - -#~ msgid "Edit external menu entry" -#~ msgstr "Éditer le menu externe" - -#~ msgid "Xfce4-MenuEditor" -#~ msgstr "Éditeur de menu Xfce 4" - -#~ msgid "Menueditor Warning" -#~ msgstr "Avertissement de l'éditeur de menu" - -#~ msgid "xfce4-menueditor is deprecated" -#~ msgstr "xfce4-menueditor est obsolète" - -#~ msgid "" -#~ "Xfce's menu system has been replaced, and xfce4-menueditor is not able to " -#~ "edit the new menu file format. You may continue and edit an old-style " -#~ "menu file, or quit." -#~ msgstr "" -#~ "Le système du menu Xfce à été remplacé, et xfce4-menueditor n'est pas " -#~ "capable d'éditer le nouveau format du menu. Vous pouvez continuer et " -#~ "éditer un ancien menu, ou quitter." - -#~ msgid "Continue" -#~ msgstr "Continuer" - -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "_Fichier" - -#~ msgid "_New" -#~ msgstr "_Nouveau" - -#~ msgid "Create a new empty menu" -#~ msgstr "Créer un nouveau fichier de menu vide" - -#~ msgid "Open existing menu" -#~ msgstr "Ouvrir un menu existant" - -#~ msgid "Open _default menu" -#~ msgstr "Ouvrir le menu par _défaut" - -#~ msgid "Open default menu" -#~ msgstr "Ouvrir le menu par défaut" - -#~ msgid "_Save" -#~ msgstr "_Enregistrer" - -#~ msgid "Save modifications" -#~ msgstr "Enregistrer les modifications" - -#~ msgid "Save _as..." -#~ msgstr "Enregistrer _sous..." - -#~ msgid "Save menu under a given name" -#~ msgstr "Enregistrer le menu sous un nom défini" - -#~ msgid "_Close" -#~ msgstr "_Fermer" - -#~ msgid "Close menu" -#~ msgstr "Fermer le menu" - -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "_Quitter" - -#~ msgid "Quit Xfce4-Menueditor" -#~ msgstr "Quitter Xfce4-Menueditor" - -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_Éditer" - -#~ msgid "_Edit entry" -#~ msgstr "_Éditer l'élément" - -#~ msgid "Edit selected entry" -#~ msgstr "Éditer l'élément sélectionné" - -#~ msgid "_Add entry" -#~ msgstr "_Ajouter un élément" - -#~ msgid "Add a new entry in the menu" -#~ msgstr "Ajouter un élément au menu" - -#~ msgid "Add _external" -#~ msgstr "Ajouter un menu _externe" - -#~ msgid "Add an external entry" -#~ msgstr "Ajouter un élément externe" - -#~ msgid "_Remove entry" -#~ msgstr "_Supprimer l'élément" - -#~ msgid "Remove entry" -#~ msgstr "Supprimer un élément" - -#~ msgid "_Up" -#~ msgstr "_Haut" - -#~ msgid "_Down" -#~ msgstr "_Bas" - -#~ msgid "Move entry down" -#~ msgstr "Descendre l'élément" - -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "_Aide" - -#~ msgid "_About..." -#~ msgstr "_À propos ..." - -#~ msgid "Show informations about xfce4-menueditor" -#~ msgstr "Afficher des informations à propos de xfce4-menueditor" - -#~ msgid "Collapse all" -#~ msgstr "Refermer tout" - -#~ msgid "Collapse all menu entries" -#~ msgstr "Refermer tous les éléments du menu" - -#~ msgid "Expand all" -#~ msgstr "Éclater tout" - -#~ msgid "Expand all menu entries" -#~ msgstr "Éclater tous les éléments du menu" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nom" - -#~ msgid "Hidden" -#~ msgstr "Caché" - -#~ msgid "Are you sure you want to close the current menu?" -#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir fermer le menu en cours d'édition ?" - -#~ msgid "Do you want to save before closing the file?" -#~ msgstr "Voulez-vous enregistrer avant de fermer le fichier ?" - -#~ msgid "Do you want to save before opening an other menu ?" -#~ msgstr "Voulez-vous enregistrer avant d'ouvrir un autre menu ?" - -#~ msgid "Ignore modifications" -#~ msgstr "Ignorer les modifications" - -#~ msgid "Open menu file" -#~ msgstr "Ouvrir le fichier de menu" - -#~ msgid "Do you want to save before opening the default menu ?" -#~ msgstr "Voulez-vous enregistrer avant d'ouvrir le menu par défaut ?" - -#~ msgid "Save menu file as" -#~ msgstr "Enregistrer le fichier de menu sous" - -#~ msgid "Do you want to save before closing the menu ?" -#~ msgstr "Voulez-vous enregistrer avant de fermer le menu ?" - -#~ msgid "quit" -#~ msgstr "quitter" - -#~ msgid "--- separator ---" -#~ msgstr "--- séparateur ---" - -#~ msgid "--- include ---" -#~ msgstr "--- inclusion ---" - -#~ msgid "system" -#~ msgstr "système" - -#~ msgid "Do you want to move the item into the submenu?" -#~ msgstr "Voulez-vous déplacer l'élément dans le sous-menu ?" - -#~ msgid "A menu editor for Xfce4" -#~ msgstr "Un éditeur de menu pour Xfce4" - -#~ msgid "Author/Maintainer" -#~ msgstr "Auteur/Mainteneur" - -#~ msgid "You have modified the menu, do you want to save it before quitting ?" -#~ msgstr "" -#~ "Le menu a été modifié, désirez-vous le sauvegarder avent de quitter ?" - -#~ msgid "Forget modifications" -#~ msgstr "Ignorer les modifications" - -#~ msgid "Unable to open the menu file %s in write mode" -#~ msgstr "Échec à l'ouverture du fichier de menu %s en mode écriture" - -#~ msgid "Graphical tool for editing the Xfce 4 menu" -#~ msgstr "Outil graphique pour éditer le menu de Xfce 4" - -#~ msgid "Menu Editor" -#~ msgstr "Éditeur de menu" - -#~ msgid "Xfce 4 Menu Editor" -#~ msgstr "Éditeur de menu de Xfce 4" - -#~ msgid "Scientific software" -#~ msgstr "Logiciels éducatifs" |