summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorPriit Jõerüüt <transifex@joeruut.com>2021-04-23 00:59:41 +0200
committerTransifex <noreply@xfce.org>2021-04-23 00:59:41 +0200
commite75e991d29805a5f59df40e4a5d713ce975401ba (patch)
tree32ccfa333960d418801ef3c2e227c3b2c0155f55
parent650310ae7395163b9e60484dfba857e573b3e98c (diff)
downloadxfce4-settings-e75e991d29805a5f59df40e4a5d713ce975401ba.tar.gz
I18n: Update translation et (95%).
544 translated messages, 25 untranslated messages. Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
-rw-r--r--po/et.po160
1 files changed, 94 insertions, 66 deletions
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index d92393ac..2a8c2ea1 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -224,16 +224,20 @@ msgid ""
"When enabled, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
"pad."
msgstr ""
+"Kui see valik on kasutusel, siis hiirekursorit saab juhtida "
+"numbriklaviatuurilt."
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
msgid "_Use mouse emulation"
-msgstr ""
+msgstr "_Kasuta hiire lavastamist"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
msgid ""
"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number"
" pad"
msgstr ""
+"Kui see valik on kasutusel, siis hiirekursorit saab juhtida "
+"numbriklaviatuurilt"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
msgid "msec"
@@ -243,11 +247,11 @@ msgstr "msek"
msgid ""
"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
"motion event"
-msgstr ""
+msgstr "Aeg millisekundites esimese klahvivajutuse ja korduse alguse vahel"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
msgid "_Acceleration delay:"
-msgstr ""
+msgstr "Viivitus _kiirendamisel:"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
msgid "R_epeat interval:"
@@ -255,23 +259,23 @@ msgstr "Korduse _välp:"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
-msgstr ""
+msgstr "Aeg millisekundites korduste vahel"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36
msgid "Acceleration t_ime:"
-msgstr ""
+msgstr "K_iirenduse aeg:"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37
msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
-msgstr ""
+msgstr "Aeg millisekundites täiskiiruseni jõudmiseks"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:38
msgid "Ma_ximum speed:"
-msgstr ""
+msgstr "Suu_rim kiirus:"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:39
msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
-msgstr ""
+msgstr "Kursori suurim kiirus peale kiirendamist"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:40
msgid "pixels/sec"
@@ -283,7 +287,7 @@ msgstr "Kiirendus_profiil:"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:42
msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
-msgstr ""
+msgstr "Kui järsult jõutakse kursori täiskiiruseni"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:43
msgid "Mouse Emulation"
@@ -636,7 +640,7 @@ msgstr "Teema paigaldaamine ei õnnestunud"
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:975
#, c-format
msgid "Install %s theme"
-msgstr ""
+msgstr "Paigalda %s teema"
#. Create cancel button
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:979
@@ -803,7 +807,7 @@ msgstr "Tavaline * sRG värviruum"
#. * a different color, or swap the red and green channels
#: ../dialogs/color-settings/color-profile.c:99
msgid "Test Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Testprofiil"
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
#. * by the color management system based on manufacturing data,
@@ -841,35 +845,35 @@ msgstr ""
#: ../dialogs/color-settings/color-profile.c:140
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
-msgstr ""
+msgstr "Vaikimisi RGB värviruum"
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: ../dialogs/color-settings/color-profile.c:146
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
-msgstr ""
+msgstr "Vaikimisi CMYK värviruum"
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: ../dialogs/color-settings/color-profile.c:152
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
-msgstr ""
+msgstr "Vaikimisi hall värviruum"
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
#: ../dialogs/color-settings/main.c:128
msgid "Select ICC Profile File"
-msgstr ""
+msgstr "Vali ICC profiili fail"
#: ../dialogs/color-settings/main.c:131
msgid "_Import"
-msgstr ""
+msgstr "_Impordi"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: ../dialogs/color-settings/main.c:142
msgid "Supported ICC profiles"
-msgstr ""
+msgstr "Toetatud ICC profiilid"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: ../dialogs/color-settings/main.c:149
@@ -880,7 +884,7 @@ msgstr "Kõik failid"
#. * profile has been auto-generated for this hardware
#: ../dialogs/color-settings/main.c:193
msgid "Default: "
-msgstr ""
+msgstr "Vaikimisi:"
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
@@ -892,11 +896,11 @@ msgstr "Värviruum:"
#. * profile is a test profile
#: ../dialogs/color-settings/main.c:206
msgid "Test profile: "
-msgstr ""
+msgstr "Testprofiil:"
#: ../dialogs/color-settings/main.c:244
msgid "Compatible Profiles"
-msgstr ""
+msgstr "Ühilduvad profiilid"
#: ../dialogs/color-settings/main.c:835 ../dialogs/color-settings/main.c:836
#: ../dialogs/color-settings/main.c:837
@@ -938,15 +942,15 @@ msgstr ""
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
msgid "1.5x"
-msgstr ""
+msgstr "1.5x"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:3
msgid "Custom:"
-msgstr ""
+msgstr "Kohandatud:"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:4
msgid "The primary display is currently configured to show:"
-msgstr ""
+msgstr "Esmane ekraan on hetkel seadistatud näitama:"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:5
msgid "Xfce Panel"
@@ -1147,7 +1151,7 @@ msgstr "Horisontaalne ja vertikaalne"
#: ../dialogs/display-settings/main.c:141
msgid "Minimal interface to set up an external output"
-msgstr ""
+msgstr "Lihtne liides väliste ekraanide seadistamiseks"
#: ../dialogs/display-settings/main.c:324
#, c-format
@@ -1166,20 +1170,22 @@ msgstr "%.1f Hz"
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1182
msgid "Display:"
-msgstr ""
+msgstr "Monitor:"
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1187
msgid "Resolution:"
-msgstr ""
+msgstr "Lahutusvõime:"
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1464
msgid ""
"The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
msgstr ""
+"Kui lülitad viimase toimiva väljundi välja, siis kogu süsteemi kasutamine "
+"muutub võimatuks."
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1466
msgid "Selected output not disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Valitud väljund ei ole välja lülitatud"
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1643
msgid "Profiles matching the currently connected displays"
@@ -1231,13 +1237,13 @@ msgstr "%d Xfce ribad"
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
-msgstr ""
+msgstr "Omaduste muutmiseks vali monitor; asukoha muutmiseks lohista teda."
#: ../dialogs/display-settings/main.c:3325
#: ../dialogs/display-settings/main.c:3401
#, c-format
msgid "(%i, %i)"
-msgstr ""
+msgstr "(%i, %i)"
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
@@ -1249,17 +1255,17 @@ msgstr "Peegelda ekraane"
#: ../dialogs/display-settings/main.c:3653
msgid "(Disabled)"
-msgstr ""
+msgstr "(ei ole kasutusel)"
#: ../dialogs/display-settings/main.c:4103
#, c-format
msgid "Only %s (1)"
-msgstr ""
+msgstr "Vaid %s (1)"
#: ../dialogs/display-settings/main.c:4114
#, c-format
msgid "Only %s (2)"
-msgstr ""
+msgstr "Vaid %s (2)"
#: ../dialogs/display-settings/main.c:4298
#: ../dialogs/display-settings/main.c:4335
@@ -1442,7 +1448,7 @@ msgstr "Rakenduste otseteed"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
msgid "<b>Use system defaults</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Kasuta süsteemi vaikeseadistusi</b>"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:27
msgid "_Keyboard model"
@@ -1454,7 +1460,7 @@ msgstr "Klaviatuuripaigutuse muutmisklahv"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:29
msgid "Co_mpose key"
-msgstr ""
+msgstr "K_oosteklahv"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:30
msgid "Move currently selected item up by one row"
@@ -1499,7 +1505,7 @@ msgstr "Paigutus"
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:485
msgid "Variant"
-msgstr ""
+msgstr "Alamvariant"
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1252
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1253
@@ -1833,7 +1839,7 @@ msgstr "Ei õnnestunud avada faili %s kirjutamiseks"
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:187
#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:1
msgid "Default Applications"
-msgstr ""
+msgstr "Vaikimisi rakendused"
#. Internet
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:212
@@ -1850,6 +1856,8 @@ msgid ""
"The default Web Browser will be used to open hyperlinks and display help "
"contents."
msgstr ""
+"Vaikimisi veebibrauserit kasutame hüperlinkide avamiseks ja abitekstide "
+"näitamiseks."
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:256
#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mail-reader.desktop.in.h:1
@@ -1861,6 +1869,8 @@ msgid ""
"The default Mail Reader will be used to compose emails when you click on "
"email addresses."
msgstr ""
+"Vaikimisi e-posti lugejat kasutame e-kirjade koostamiseks, kui klõpsad "
+"e-posti aadressile."
#. Utilities
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:283
@@ -1875,7 +1885,7 @@ msgstr "Failihaldur"
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:304
msgid ""
"The default File Manager will be used to browse the contents of folders."
-msgstr ""
+msgstr "Vaikimisi failihaldurit kasutame kaustade sisu sirvimiseks."
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:327
#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-terminal-emulator.desktop.in.h:1
@@ -1887,11 +1897,13 @@ msgid ""
"The default Terminal Emulator will be used to run commands that require a "
"CLI environment."
msgstr ""
+"Vaikimisi terminaliemulaatorit kasutame käsurea keskkonda nõudvate käskluste"
+" korral."
#. Mimes
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:354
msgid "_Others"
-msgstr ""
+msgstr "_Muud"
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:364
msgid "_Filter:"
@@ -1903,7 +1915,7 @@ msgstr "Eemalda filter"
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:402
msgid "Open with..."
-msgstr ""
+msgstr "Ava rakendusega..."
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:449
msgid "MIME Type"
@@ -1970,13 +1982,16 @@ msgstr "Vali rakendus..."
#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:2
msgid "Associate preferred applications with MIME types"
-msgstr ""
+msgstr "Seosta eelistatud rakendused MIME-tüüpidega"
#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:3
msgid ""
"file;type;extension;association;open with;web browser;mail reader;file "
"manager;terminal emulator;"
msgstr ""
+"file;type;extension;association;open with;web browser;mail reader;file "
+"manager;terminal "
+"emulator;fail;tüüp;failitüüp;laiend;faililaiend;ava;avamine;veebibrauser;e-post;mailiklient;failihaldur;terminal;terminaliemulaator;"
#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-file-manager.desktop.in.h:2
msgid "Browse the file system"
@@ -2208,7 +2223,7 @@ msgstr "X Terminal"
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:85
msgid "Active device in the dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Vaates olev aktiivne seade"
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:85
msgid "DEVICE NAME"
@@ -2238,39 +2253,39 @@ msgstr "Keelatud"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2
msgid "Edge scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Servas kerimine"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:3
msgid "Two-finger scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Kahe sõrmega kerimine"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:4
msgid "Circular scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Ringkerimine"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:5
msgid "Pen (absolute)"
-msgstr ""
+msgstr "Pliiats (absoluutne)"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:6
msgid "Mouse (relative)"
-msgstr ""
+msgstr "Hiir (suhteline)"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7
msgid "None (right-handed)"
-msgstr ""
+msgstr "Puudub (paremakäeline)"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8
msgid "Half (left-handed)"
-msgstr ""
+msgstr "Poolik (vasakukäeline)"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9
msgid "Clockwise"
-msgstr ""
+msgstr "Päripäeva"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10
msgid "Counterclockwise"
-msgstr ""
+msgstr "Vastupäeva"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11
#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
@@ -2279,23 +2294,23 @@ msgstr "Hiir ja puuteplaat"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14
msgid "De_vice:"
-msgstr ""
+msgstr "Sea_de:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
msgid "Le_ft-handed"
-msgstr ""
+msgstr "_Vasakukäeline"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
msgid "Ri_ght-handed"
-msgstr ""
+msgstr "_Paremakäeline"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
msgid "Reverse scroll d_irection"
-msgstr ""
+msgstr "Pööra _kerimisratta suund"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
-msgstr ""
+msgstr "Kui see valik on kasutusel, siis kerimisratta suund toimib teistpidi"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
msgid "Buttons"
@@ -2310,14 +2325,16 @@ msgid ""
"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
"values"
msgstr ""
+"Lähtesta valitud seadme kiirenduse ja tundlikkuse väärtused vaikimisi "
+"väärtusteks"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
msgid "Sensitivit_y:"
-msgstr ""
+msgstr "Tundlikkus:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
msgid "Acceleratio_n:"
-msgstr ""
+msgstr "Kiire_ndus:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24
msgid ""
@@ -2329,10 +2346,12 @@ msgid ""
"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
"accelerating"
msgstr ""
+"Pikslite arv, mida kursor peab lühikese aja jooksul läbima enne kui ta "
+"kiirendama hakkab"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
msgid "Pointer Speed"
-msgstr ""
+msgstr "Kursori kiirus"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
msgid "B_uttons and Feedback"
@@ -2351,7 +2370,7 @@ msgstr ""
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30
msgid "Duratio_n:"
-msgstr ""
+msgstr "Kestus:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31
msgid "Tap touchpad to clic_k"
@@ -2387,41 +2406,47 @@ msgstr ""
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:40
msgid "_Devices"
-msgstr ""
+msgstr "_Seadmed"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:41
msgid "Th_reshold:"
-msgstr ""
+msgstr "Lävi:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:42
msgid ""
"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will "
"start"
msgstr ""
+"Et lohistamine algaks, siis peab kursor peab läbima vähemalt selle vahemaa "
+"pikslites"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:43
msgid "Drag and Drop"
-msgstr ""
+msgstr "Lohistamine"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44
msgid "Ti_me:"
-msgstr ""
+msgstr "Aeg:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:45
msgid ""
"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
"considered a double click"
msgstr ""
+"Kaks hiireklõpsu vähemas, kui märgitud ajas (millisekundites) loetakse "
+"topeltklõpsuks"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:46
msgid "D_istance:"
-msgstr ""
+msgstr "Vahemaa:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47
msgid ""
"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
"for them to be considered a double click"
msgstr ""
+"Topeltklõpsu tuvastamiseks ei tohi hiirekursor liikuda antud vahemaast "
+"kaugemale"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:48
msgid "Double Click"
@@ -2455,6 +2480,9 @@ msgstr "Seadista osutusseadme käitumist ja välimust"
msgid ""
"settings;buttons;scroll;direction;pointer;speed;double click;theme;wheel;"
msgstr ""
+"settings;buttons;scroll;direction;pointer;speed;double "
+"click;theme;wheel;seaded;seadistused;kerimine;suund,kursor;hiirekursor;topeltklõps;teema;ratas;hiire"
+" ratas;suund;"
#: ../xfce4-settings-editor/main.c:163
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
@@ -2675,7 +2703,7 @@ msgstr ""
#: ../xfce4-settings-manager/main.c:44
msgid "Settings dialog to show"
-msgstr ""
+msgstr "Näidatav seadistuste aken"
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:229
msgid "All _Settings"
@@ -2747,7 +2775,7 @@ msgstr "\"%s\" otsetee käivitamine ei õnnestunud"
#: ../xfsettingsd/main.c:103
msgid "Fork to the background"
-msgstr ""
+msgstr "Muuda taustarakenduseks"
#: ../xfsettingsd/main.c:104
msgid "Do not wait for a window manager on startup"