diff options
author | Priit Jõerüüt <transifex@joeruut.com> | 2021-04-23 00:59:41 +0200 |
---|---|---|
committer | Transifex <noreply@xfce.org> | 2021-04-23 00:59:41 +0200 |
commit | e75e991d29805a5f59df40e4a5d713ce975401ba (patch) | |
tree | 32ccfa333960d418801ef3c2e227c3b2c0155f55 | |
parent | 650310ae7395163b9e60484dfba857e573b3e98c (diff) | |
download | xfce4-settings-e75e991d29805a5f59df40e4a5d713ce975401ba.tar.gz |
I18n: Update translation et (95%).
544 translated messages, 25 untranslated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
-rw-r--r-- | po/et.po | 160 |
1 files changed, 94 insertions, 66 deletions
@@ -224,16 +224,20 @@ msgid "" "When enabled, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number " "pad." msgstr "" +"Kui see valik on kasutusel, siis hiirekursorit saab juhtida " +"numbriklaviatuurilt." #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29 msgid "_Use mouse emulation" -msgstr "" +msgstr "_Kasuta hiire lavastamist" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30 msgid "" "When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number" " pad" msgstr "" +"Kui see valik on kasutusel, siis hiirekursorit saab juhtida " +"numbriklaviatuurilt" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31 msgid "msec" @@ -243,11 +247,11 @@ msgstr "msek" msgid "" "The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated " "motion event" -msgstr "" +msgstr "Aeg millisekundites esimese klahvivajutuse ja korduse alguse vahel" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33 msgid "_Acceleration delay:" -msgstr "" +msgstr "Viivitus _kiirendamisel:" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34 msgid "R_epeat interval:" @@ -255,23 +259,23 @@ msgstr "Korduse _välp:" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35 msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events" -msgstr "" +msgstr "Aeg millisekundites korduste vahel" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36 msgid "Acceleration t_ime:" -msgstr "" +msgstr "K_iirenduse aeg:" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37 msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed" -msgstr "" +msgstr "Aeg millisekundites täiskiiruseni jõudmiseks" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:38 msgid "Ma_ximum speed:" -msgstr "" +msgstr "Suu_rim kiirus:" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:39 msgid "The maximum pointer speed after acceleration" -msgstr "" +msgstr "Kursori suurim kiirus peale kiirendamist" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:40 msgid "pixels/sec" @@ -283,7 +287,7 @@ msgstr "Kiirendus_profiil:" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:42 msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed" -msgstr "" +msgstr "Kui järsult jõutakse kursori täiskiiruseni" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:43 msgid "Mouse Emulation" @@ -636,7 +640,7 @@ msgstr "Teema paigaldaamine ei õnnestunud" #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:975 #, c-format msgid "Install %s theme" -msgstr "" +msgstr "Paigalda %s teema" #. Create cancel button #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:979 @@ -803,7 +807,7 @@ msgstr "Tavaline * sRG värviruum" #. * a different color, or swap the red and green channels #: ../dialogs/color-settings/color-profile.c:99 msgid "Test Profile" -msgstr "" +msgstr "Testprofiil" #. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically #. * by the color management system based on manufacturing data, @@ -841,35 +845,35 @@ msgstr "" #: ../dialogs/color-settings/color-profile.c:140 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" -msgstr "" +msgstr "Vaikimisi RGB värviruum" #. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: ../dialogs/color-settings/color-profile.c:146 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" -msgstr "" +msgstr "Vaikimisi CMYK värviruum" #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: ../dialogs/color-settings/color-profile.c:152 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" -msgstr "" +msgstr "Vaikimisi hall värviruum" #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data #: ../dialogs/color-settings/main.c:128 msgid "Select ICC Profile File" -msgstr "" +msgstr "Vali ICC profiili fail" #: ../dialogs/color-settings/main.c:131 msgid "_Import" -msgstr "" +msgstr "_Impordi" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: ../dialogs/color-settings/main.c:142 msgid "Supported ICC profiles" -msgstr "" +msgstr "Toetatud ICC profiilid" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: ../dialogs/color-settings/main.c:149 @@ -880,7 +884,7 @@ msgstr "Kõik failid" #. * profile has been auto-generated for this hardware #: ../dialogs/color-settings/main.c:193 msgid "Default: " -msgstr "" +msgstr "Vaikimisi:" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB @@ -892,11 +896,11 @@ msgstr "Värviruum:" #. * profile is a test profile #: ../dialogs/color-settings/main.c:206 msgid "Test profile: " -msgstr "" +msgstr "Testprofiil:" #: ../dialogs/color-settings/main.c:244 msgid "Compatible Profiles" -msgstr "" +msgstr "Ühilduvad profiilid" #: ../dialogs/color-settings/main.c:835 ../dialogs/color-settings/main.c:836 #: ../dialogs/color-settings/main.c:837 @@ -938,15 +942,15 @@ msgstr "" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1 msgid "1.5x" -msgstr "" +msgstr "1.5x" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:3 msgid "Custom:" -msgstr "" +msgstr "Kohandatud:" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:4 msgid "The primary display is currently configured to show:" -msgstr "" +msgstr "Esmane ekraan on hetkel seadistatud näitama:" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:5 msgid "Xfce Panel" @@ -1147,7 +1151,7 @@ msgstr "Horisontaalne ja vertikaalne" #: ../dialogs/display-settings/main.c:141 msgid "Minimal interface to set up an external output" -msgstr "" +msgstr "Lihtne liides väliste ekraanide seadistamiseks" #: ../dialogs/display-settings/main.c:324 #, c-format @@ -1166,20 +1170,22 @@ msgstr "%.1f Hz" #: ../dialogs/display-settings/main.c:1182 msgid "Display:" -msgstr "" +msgstr "Monitor:" #: ../dialogs/display-settings/main.c:1187 msgid "Resolution:" -msgstr "" +msgstr "Lahutusvõime:" #: ../dialogs/display-settings/main.c:1464 msgid "" "The last active output must not be disabled, the system would be unusable." msgstr "" +"Kui lülitad viimase toimiva väljundi välja, siis kogu süsteemi kasutamine " +"muutub võimatuks." #: ../dialogs/display-settings/main.c:1466 msgid "Selected output not disabled" -msgstr "" +msgstr "Valitud väljund ei ole välja lülitatud" #: ../dialogs/display-settings/main.c:1643 msgid "Profiles matching the currently connected displays" @@ -1231,13 +1237,13 @@ msgstr "%d Xfce ribad" msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." -msgstr "" +msgstr "Omaduste muutmiseks vali monitor; asukoha muutmiseks lohista teda." #: ../dialogs/display-settings/main.c:3325 #: ../dialogs/display-settings/main.c:3401 #, c-format msgid "(%i, %i)" -msgstr "" +msgstr "(%i, %i)" #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being @@ -1249,17 +1255,17 @@ msgstr "Peegelda ekraane" #: ../dialogs/display-settings/main.c:3653 msgid "(Disabled)" -msgstr "" +msgstr "(ei ole kasutusel)" #: ../dialogs/display-settings/main.c:4103 #, c-format msgid "Only %s (1)" -msgstr "" +msgstr "Vaid %s (1)" #: ../dialogs/display-settings/main.c:4114 #, c-format msgid "Only %s (2)" -msgstr "" +msgstr "Vaid %s (2)" #: ../dialogs/display-settings/main.c:4298 #: ../dialogs/display-settings/main.c:4335 @@ -1442,7 +1448,7 @@ msgstr "Rakenduste otseteed" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26 msgid "<b>Use system defaults</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Kasuta süsteemi vaikeseadistusi</b>" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:27 msgid "_Keyboard model" @@ -1454,7 +1460,7 @@ msgstr "Klaviatuuripaigutuse muutmisklahv" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:29 msgid "Co_mpose key" -msgstr "" +msgstr "K_oosteklahv" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:30 msgid "Move currently selected item up by one row" @@ -1499,7 +1505,7 @@ msgstr "Paigutus" #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:485 msgid "Variant" -msgstr "" +msgstr "Alamvariant" #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1252 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1253 @@ -1833,7 +1839,7 @@ msgstr "Ei õnnestunud avada faili %s kirjutamiseks" #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:187 #: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:1 msgid "Default Applications" -msgstr "" +msgstr "Vaikimisi rakendused" #. Internet #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:212 @@ -1850,6 +1856,8 @@ msgid "" "The default Web Browser will be used to open hyperlinks and display help " "contents." msgstr "" +"Vaikimisi veebibrauserit kasutame hüperlinkide avamiseks ja abitekstide " +"näitamiseks." #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:256 #: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mail-reader.desktop.in.h:1 @@ -1861,6 +1869,8 @@ msgid "" "The default Mail Reader will be used to compose emails when you click on " "email addresses." msgstr "" +"Vaikimisi e-posti lugejat kasutame e-kirjade koostamiseks, kui klõpsad " +"e-posti aadressile." #. Utilities #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:283 @@ -1875,7 +1885,7 @@ msgstr "Failihaldur" #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:304 msgid "" "The default File Manager will be used to browse the contents of folders." -msgstr "" +msgstr "Vaikimisi failihaldurit kasutame kaustade sisu sirvimiseks." #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:327 #: ../dialogs/mime-settings/xfce4-terminal-emulator.desktop.in.h:1 @@ -1887,11 +1897,13 @@ msgid "" "The default Terminal Emulator will be used to run commands that require a " "CLI environment." msgstr "" +"Vaikimisi terminaliemulaatorit kasutame käsurea keskkonda nõudvate käskluste" +" korral." #. Mimes #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:354 msgid "_Others" -msgstr "" +msgstr "_Muud" #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:364 msgid "_Filter:" @@ -1903,7 +1915,7 @@ msgstr "Eemalda filter" #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:402 msgid "Open with..." -msgstr "" +msgstr "Ava rakendusega..." #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:449 msgid "MIME Type" @@ -1970,13 +1982,16 @@ msgstr "Vali rakendus..." #: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:2 msgid "Associate preferred applications with MIME types" -msgstr "" +msgstr "Seosta eelistatud rakendused MIME-tüüpidega" #: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:3 msgid "" "file;type;extension;association;open with;web browser;mail reader;file " "manager;terminal emulator;" msgstr "" +"file;type;extension;association;open with;web browser;mail reader;file " +"manager;terminal " +"emulator;fail;tüüp;failitüüp;laiend;faililaiend;ava;avamine;veebibrauser;e-post;mailiklient;failihaldur;terminal;terminaliemulaator;" #: ../dialogs/mime-settings/xfce4-file-manager.desktop.in.h:2 msgid "Browse the file system" @@ -2208,7 +2223,7 @@ msgstr "X Terminal" #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:85 msgid "Active device in the dialog" -msgstr "" +msgstr "Vaates olev aktiivne seade" #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:85 msgid "DEVICE NAME" @@ -2238,39 +2253,39 @@ msgstr "Keelatud" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2 msgid "Edge scrolling" -msgstr "" +msgstr "Servas kerimine" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:3 msgid "Two-finger scrolling" -msgstr "" +msgstr "Kahe sõrmega kerimine" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:4 msgid "Circular scrolling" -msgstr "" +msgstr "Ringkerimine" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:5 msgid "Pen (absolute)" -msgstr "" +msgstr "Pliiats (absoluutne)" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:6 msgid "Mouse (relative)" -msgstr "" +msgstr "Hiir (suhteline)" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7 msgid "None (right-handed)" -msgstr "" +msgstr "Puudub (paremakäeline)" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8 msgid "Half (left-handed)" -msgstr "" +msgstr "Poolik (vasakukäeline)" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9 msgid "Clockwise" -msgstr "" +msgstr "Päripäeva" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10 msgid "Counterclockwise" -msgstr "" +msgstr "Vastupäeva" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11 #: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1 @@ -2279,23 +2294,23 @@ msgstr "Hiir ja puuteplaat" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14 msgid "De_vice:" -msgstr "" +msgstr "Sea_de:" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15 msgid "Le_ft-handed" -msgstr "" +msgstr "_Vasakukäeline" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16 msgid "Ri_ght-handed" -msgstr "" +msgstr "_Paremakäeline" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17 msgid "Reverse scroll d_irection" -msgstr "" +msgstr "Pööra _kerimisratta suund" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18 msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction" -msgstr "" +msgstr "Kui see valik on kasutusel, siis kerimisratta suund toimib teistpidi" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19 msgid "Buttons" @@ -2310,14 +2325,16 @@ msgid "" "Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default " "values" msgstr "" +"Lähtesta valitud seadme kiirenduse ja tundlikkuse väärtused vaikimisi " +"väärtusteks" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22 msgid "Sensitivit_y:" -msgstr "" +msgstr "Tundlikkus:" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23 msgid "Acceleratio_n:" -msgstr "" +msgstr "Kiire_ndus:" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24 msgid "" @@ -2329,10 +2346,12 @@ msgid "" "The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts " "accelerating" msgstr "" +"Pikslite arv, mida kursor peab lühikese aja jooksul läbima enne kui ta " +"kiirendama hakkab" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26 msgid "Pointer Speed" -msgstr "" +msgstr "Kursori kiirus" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27 msgid "B_uttons and Feedback" @@ -2351,7 +2370,7 @@ msgstr "" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30 msgid "Duratio_n:" -msgstr "" +msgstr "Kestus:" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31 msgid "Tap touchpad to clic_k" @@ -2387,41 +2406,47 @@ msgstr "" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:40 msgid "_Devices" -msgstr "" +msgstr "_Seadmed" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:41 msgid "Th_reshold:" -msgstr "" +msgstr "Lävi:" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:42 msgid "" "The number of pixels the pointer must move before a drag operation will " "start" msgstr "" +"Et lohistamine algaks, siis peab kursor peab läbima vähemalt selle vahemaa " +"pikslites" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:43 msgid "Drag and Drop" -msgstr "" +msgstr "Lohistamine" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44 msgid "Ti_me:" -msgstr "" +msgstr "Aeg:" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:45 msgid "" "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be " "considered a double click" msgstr "" +"Kaks hiireklõpsu vähemas, kui märgitud ajas (millisekundites) loetakse " +"topeltklõpsuks" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:46 msgid "D_istance:" -msgstr "" +msgstr "Vahemaa:" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47 msgid "" "The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks " "for them to be considered a double click" msgstr "" +"Topeltklõpsu tuvastamiseks ei tohi hiirekursor liikuda antud vahemaast " +"kaugemale" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:48 msgid "Double Click" @@ -2455,6 +2480,9 @@ msgstr "Seadista osutusseadme käitumist ja välimust" msgid "" "settings;buttons;scroll;direction;pointer;speed;double click;theme;wheel;" msgstr "" +"settings;buttons;scroll;direction;pointer;speed;double " +"click;theme;wheel;seaded;seadistused;kerimine;suund,kursor;hiirekursor;topeltklõps;teema;ratas;hiire" +" ratas;suund;" #: ../xfce4-settings-editor/main.c:163 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1 @@ -2675,7 +2703,7 @@ msgstr "" #: ../xfce4-settings-manager/main.c:44 msgid "Settings dialog to show" -msgstr "" +msgstr "Näidatav seadistuste aken" #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:229 msgid "All _Settings" @@ -2747,7 +2775,7 @@ msgstr "\"%s\" otsetee käivitamine ei õnnestunud" #: ../xfsettingsd/main.c:103 msgid "Fork to the background" -msgstr "" +msgstr "Muuda taustarakenduseks" #: ../xfsettingsd/main.c:104 msgid "Do not wait for a window manager on startup" |