diff options
author | Nick <nick@xfce.org> | 2013-11-19 18:49:35 +0100 |
---|---|---|
committer | Transifex <noreply@xfce.org> | 2013-11-19 18:49:35 +0100 |
commit | d1e5084dc0452fc9f785a7686f9e66c22094590f (patch) | |
tree | 3bf30242b9b1ed4d3c6883eec12f8f1e71464042 | |
parent | 40769fc1c82d8c0f8595f37b9555f2dbc8dee155 (diff) | |
download | xfce4-settings-d1e5084dc0452fc9f785a7686f9e66c22094590f.tar.gz |
I18n: Update translation sr (100%).
353 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
-rw-r--r-- | po/sr.po | 1001 |
1 files changed, 451 insertions, 550 deletions
@@ -1,224 +1,209 @@ -# salepetronije <salepetronije@gmail.com>, 2012. -# Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>, 2012. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # +# Translators: +# salepetronije <salepetronije@gmail.com>, 2012 +# salepetronije <salepetronije@gmail.com>, 2012 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: xfce4-settings 4.8\n" +"Project-Id-Version: Xfce4-settings\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-04-01 18:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-11-21 22:31+0100\n" -"Last-Translator: Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>\n" -"Language-Team: српски <xfce-i18n@xfce.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-02 22:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-19 13:19+0000\n" +"Last-Translator: Nick <nick@xfce.org>\n" +"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/sr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sr\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:1 -msgid "Acceleration _profile:" -msgstr "_Профил убрзања:" +#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1 +msgid "Accessibility" +msgstr "Приступачност" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:2 -msgid "Acceleration t_ime:" -msgstr "В_реме убрзaња:" +msgid "Configure keyboard and mouse accessibility" +msgstr "Подесите тастатуру и осетљивост миша" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:3 -msgid "Acceptance _delay:" -msgstr "_Кашњење пpихватања:" +msgid "_Enable assistive technologies" +msgstr "_Омогући технологије приступачности" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4 -#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1 -msgid "Accessibility" -msgstr "Приступачност" +msgid "" +"If enabled, the session manager will start the required applications for " +"screen readers and magnifiers" +msgstr "Уколико је укључено, управник сесије ће покренути потребне програме за читање екрана и лупе" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5 -msgid "Assistive _Technologies" -msgstr "Технологије _приступачности" - -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:6 msgid "" "Assistive technologies will be available the\n" "next time you login" -msgstr "" -"Технологије приступачности ће бити доступне\n" -"када се пријавите следећи пут" +msgstr "Технологије приступачности ће бити доступне\nкада се пријавите следећи пут" + +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7 +msgid "No AT-SPI provider was found on your system" +msgstr "Није пронађен АТ-СПИ давалац услуга на систему" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8 -msgid "Bounce Keys" -msgstr "Одскочни тастери" +msgid "Assistive _Technologies" +msgstr "Технологије _приступачности" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9 -msgid "Configure keyboard and mouse accessibility" -msgstr "Подесите тастатуру и осетљивост миша" +msgid "_Use sticky keys" +msgstr "_Користи лепљиве тастере" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10 -msgid "Disable sticky keys if two keys are _pressed" -msgstr "Искључи лепљиве тастере ако су притиснута _два тастeра" +msgid "" +"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need " +"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys " +"would normally need to be pressed at the same time" +msgstr "Када је изабрано, контролни тастери (као што су Контрол, Мења и Шифт) не морају да се држе притиснутим (могу бити притиснути и отпуштени) где би нормално више тастера морало бити притиснуто" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11 -msgid "" -"If enabled, the session manager will start the required applications for " -"screen readers and magnifiers" -msgstr "" -"Уколико је укључено, управник сесије ће покренути потребне програме за " -"читање екрана и лупе" +msgid "_Lock sticky keys" +msgstr "_Закључај лепљиве тастере" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12 -msgid "K_eystroke delay:" -msgstr "Кашњење одзива т_астера:" +msgid "" +"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain " +"locked in the pressed state until pressed again" +msgstr "Када је изабрано, контролни тастери (као што су Контрол, Алт и Шифт) ће остати закључани у притиснутом стању док се не притисну опет" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13 -msgid "Keyboa_rd" -msgstr "Тастату_ра" +msgid "Disable sticky keys if two keys are _pressed" +msgstr "Искључи лепљиве тастере ако су притиснута _два тастeра" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14 -msgid "Ma_ximum speed:" -msgstr "На_јвећа брзина:" +msgid "" +"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are " +"pressed simultaneously" +msgstr "Када је изабрано, особина „лепљивих тастера“ ће бити обустављена ако су два тастера притиснута истовремено" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15 -msgid "Mouse Emulation" -msgstr "Опонашање миша" +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Лепљиви тастери" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16 -msgid "No AT-SPI provider was found on your system" -msgstr "Није пронађен АТ-СПИ давалац услуга на систему" +msgid "Use slow _keys" +msgstr "Користи _споре тастере" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17 -msgid "R_epeat interval:" -msgstr "Учесталост п_онављања:" +msgid "" +"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held" +" for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted" +msgstr "Да би се спречили случајни притисци тастера, спори тастери захтевају држање одређено време, пре него се прихвати сигнал" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18 -msgid "Slow Keys" -msgstr "Спори тастери" +msgid "Acceptance _delay:" +msgstr "_Кашњење пpихватања:" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19 -msgid "Sticky Keys" -msgstr "Лепљиви тастери" - -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20 -msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes" -msgstr "Време у милисекундама, потребно за раздвајање притисака тастера" - -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21 msgid "" "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke " "will be accepted" msgstr "Време у милисекундама, за прихватање притисака тастера" +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Спори тастери" + +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21 +msgid "Use _bounce keys" +msgstr "Користи _одскочне тастере" + #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22 -msgid "The maximum pointer speed after acceleration" -msgstr "Највећа брзина показивача миша после убрзања" +msgid "" +"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a " +"minimum delay between keystrokes" +msgstr "Да би спречили случајне вишеструке притиске тастера, одскочни тастери намећу најмање кашњење између притисака тастера" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23 -msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed" -msgstr "Вредност узета за највећу брзину показивача" +msgid "K_eystroke delay:" +msgstr "Кашњење одзива т_астера:" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24 -msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events" -msgstr "Време између поновљених покрета показивача у милисекундама" +msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes" +msgstr "Време у милисекундама, потребно за раздвајање притисака тастера" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25 -msgid "" -"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated " -"motion event" -msgstr "" -"Време између почетних притисака дугмади и првог поновљеног покрета у " -"милисекундама" +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Одскочни тастери" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26 -msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed" -msgstr "Време потребно за највеће убрзање у милисекундама" +msgid "Keyboa_rd" +msgstr "Тастату_ра" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27 -msgid "" -"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held " -"for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted" -msgstr "" -"Да би се спречили случајни притисци тастера, спори тастери захтевају држање " -"одређено време, пре него се прихвати сигнал" +msgid "_Use mouse emulation" +msgstr "_Користи опонашање миша" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28 msgid "" -"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a " -"minimum delay between keystrokes" -msgstr "" -"Да би спречили случајне вишеструке притиске тастера, одскочни тастери намећу " -"најмање кашњење између притисака тастера" +"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number" +" pad" +msgstr "Када је изабрано, показивачем миша може бити управљано нумеричким тастерима" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29 -msgid "Use _bounce keys" -msgstr "Користи _одскочне тастере" +msgid "R_epeat interval:" +msgstr "Учесталост п_онављања:" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30 -msgid "Use slow _keys" -msgstr "Користи _споре тастере" +msgid "_Acceleration delay:" +msgstr "Кашњење _убрзања:" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31 -msgid "" -"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need " -"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys " -"would normally need to be pressed at the same time" -msgstr "" -"Када је изабрано, контролни тастери (као што су Контрол, Мења и Шифт) не " -"морају да се држе притиснутим (могу бити притиснути и отпуштени) где би " -"нормално више тастера морало бити притиснуто" +msgid "Acceleration t_ime:" +msgstr "В_реме убрзaња:" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32 -msgid "" -"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain " -"locked in the pressed state until pressed again" -msgstr "" -"Када је изабрано, контролни тастери (као што су Контрол, Алт и Шифт) ће " -"остати закључани у притиснутом стању док се не притисну опет" +msgid "Ma_ximum speed:" +msgstr "На_јвећа брзина:" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33 -msgid "" -"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are " -"pressed simultaneously" -msgstr "" -"Када је изабрано, особина „лепљивих тастера“ ће бити обустављена ако су два " -"тастера притиснута истовремено" +msgid "Acceleration _profile:" +msgstr "_Профил убрзања:" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34 -msgid "" -"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number " -"pad" -msgstr "" -"Када је изабрано, показивачем миша може бити управљано нумеричким тастерима" +msgid "msec" +msgstr "милисек" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35 -msgid "_Acceleration delay:" -msgstr "Кашњење _убрзања:" +msgid "pixels/sec" +msgstr "тачака/сек" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36 -msgid "_Enable assistive technologies" -msgstr "_Омогући технологије приступачности" +msgid "" +"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated " +"motion event" +msgstr "Време између почетних притисака дугмади и првог поновљеног покрета у милисекундама" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37 -msgid "_Lock sticky keys" -msgstr "_Закључај лепљиве тастере" +msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events" +msgstr "Време између поновљених покрета показивача у милисекундама" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:38 -msgid "_Mouse" -msgstr "_Миш" +msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed" +msgstr "Вредност узета за највећу брзину показивача" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:39 -msgid "_Use mouse emulation" -msgstr "_Користи опонашање миша" +msgid "The maximum pointer speed after acceleration" +msgstr "Највећа брзина показивача миша после убрзања" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:40 -msgid "_Use sticky keys" -msgstr "_Користи лепљиве тастере" +msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed" +msgstr "Време потребно за највеће убрзање у милисекундама" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:41 -msgid "msec" -msgstr "милисек" +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Опонашање миша" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:42 -msgid "pixels/sec" -msgstr "тачака/сек" +msgid "_Mouse" +msgstr "_Миш" #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:43 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:95 @@ -277,200 +262,187 @@ msgid "Improve keyboard and mouse accessibility" msgstr "Побољшава приступачност миша и тастатуре" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1 -msgid "" -"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen" -msgstr "" -"Дотеривање, или умекшавање словног лика, може побољшати изглед текста на " -"екрану" - -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2 #: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Изглед" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3 -msgid "Custom _DPI setting:" -msgstr "Прилагођена _ТПИ подешавања:" - -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:4 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2 #: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2 msgid "Customize the look of your desktop" msgstr "Прилагодите изглед радног простора" +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3 +msgid "St_yle" +msgstr "Нач_ин" + +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:4 +msgid "_Icons" +msgstr "_Иконе" + #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:5 -msgid "DPI" -msgstr "ТПИ" +msgid "" +"This font will be used as the default font used when drawing user interface " +"text" +msgstr "Овај словни лик ће бити кориштен као подразумевани при исцртавању текста корисничког сучеља" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:6 -msgid "Default Fon_t" -msgstr "Подразумевани словни ли_к" +msgid "Select a default font" +msgstr "Одредите подразумевани словни лик" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:7 -msgid "Enable _event sounds" -msgstr "Укључи звучне _догађаје" +msgid "Default Fon_t" +msgstr "Подразумевани словни ли_к" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:8 -msgid "Enable e_ditable accelerators" -msgstr "Укључи _уређујуће пречице" +msgid "" +"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw" +" the font; pick whichever looks best according to personal preference" +msgstr "Многи словни ликови садрже податке који обезбеђују додатна упутства о најбољем исцртавању словних ликова; изаберите које изгледа најбоље по личном нахођењу" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:9 -msgid "Enable input feedbac_k sounds" -msgstr "Омогући звуке одзив_а уноса" +msgid "" +"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the " +"correct sub-pixel order of the screen" +msgstr "Изглед словних ликова на ТФТ или ЛЦД екрану може бити побољшан правилним избором приказа распореда тачака на екрану" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:10 -msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)" -msgstr "Омогући или онемогући звуке (захтева „Canberra“ подршку)" +msgid "Sub-_pixel order:" +msgstr "Распоред испод _тачака:" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:11 -msgid "Event sounds" -msgstr "Звуци догађаја" +msgid "Hintin_g:" +msgstr "Наговештавањ_е:" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:12 -msgid "" -"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the " -"correct sub-pixel order of the screen" -msgstr "" -"Изглед словних ликова на ТФТ или ЛЦД екрану може бити побољшан правилним " -"избором приказа распореда тачака на екрану" +msgid "_Enable anti-aliasing" +msgstr "_Омогући омекшавање" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13 -msgid "Full" -msgstr "потпуно" +msgid "" +"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen" +msgstr "Дотеривање, или умекшавање словног лика, може побољшати изглед текста на екрану" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14 -msgid "Hintin_g:" -msgstr "Наговештавањ_е:" +msgid "Rendering" +msgstr "Приказ" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15 -msgid "Icons" -msgstr "иконице" +msgid "Custom _DPI setting:" +msgstr "Прилагођена _ТПИ подешавања:" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16 msgid "" -"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering " -"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the " -"shortcut" -msgstr "" -"Ако је изабрано, пречице на тастатури за избор ставки могу бити промењене " -"надношењем миша над избором ставки и притиском нове комбинације за пречицу" +"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too " +"small" +msgstr "Изаберите другачију резолуцију екрана од препознате уколико словни ликови изгледају превелики или премали" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17 -msgid "" -"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw " -"the font; pick whichever looks best according to personal preference" -msgstr "" -"Многи словни ликови садрже податке који обезбеђују додатна упутства о " -"најбољем исцртавању словних ликова; изаберите које изгледа најбоље по личном " -"нахођењу" +msgid "DPI" +msgstr "ТПИ" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18 -msgid "Medium" -msgstr "средње" +msgid "_Fonts" +msgstr "_Словни ликови" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19 -msgid "Menus and Buttons" -msgstr "Изборници и тастери" +msgid "Specify what should be displayed in toolbar items" +msgstr "Одредите шта ће бити приказивано у ставкама алатнице" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20 -#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:892 -#: ../dialogs/display-settings/main.c:103 -#: ../dialogs/display-settings/main.c:114 -msgid "None" -msgstr "ништа" +msgid "_Toolbar Style" +msgstr "Изглед _траке алата" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21 -msgid "" -"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small" -msgstr "" -"Изаберите другачију резолуцију екрана од препознате уколико словни ликови " -"изгледају превелики или премали" +msgid "Show images on _buttons" +msgstr "Прикажи слике на _дугмадима" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22 -msgid "Rendering" -msgstr "Приказ" +msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons" +msgstr "Одредите да ли ће се иконе приказивати поред текста на дугмадима" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23 -msgid "Select a default font" -msgstr "Одредите подразумевани словни лик" +msgid "Show images in _menus" +msgstr "Прикажи слике у _изборницима" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24 -msgid "Setti_ngs" -msgstr "Постав_ке" +msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus" +msgstr "Одредите да ли ће се иконе приказивати поред ставки у изборнику" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25 -msgid "Show images in _menus" -msgstr "Прикажи слике у _изборницима" +msgid "Enable e_ditable accelerators" +msgstr "Укључи _уређујуће пречице" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26 -msgid "Show images on _buttons" -msgstr "Прикажи слике на _дугмадима" +msgid "" +"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering " +"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the " +"shortcut" +msgstr "Ако је изабрано, пречице на тастатури за избор ставки могу бити промењене надношењем миша над избором ставки и притиском нове комбинације за пречицу" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27 -msgid "Slight" -msgstr "благо" +msgid "Menus and Buttons" +msgstr "Изборници и тастери" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28 -msgid "Specify what should be displayed in toolbar items" -msgstr "Одредите шта ће бити приказивано у ставкама алатнице" +msgid "Enable _event sounds" +msgstr "Укључи звучне _догађаје" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29 -msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus" -msgstr "Одредите да ли ће се иконе приказивати поред ставки у изборнику" +msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)" +msgstr "Омогући или онемогући звуке (захтева „Canberra“ подршку)" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30 -msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons" -msgstr "Одредите да ли ће се иконе приказивати поред текста на дугмадима" +msgid "Enable input feedbac_k sounds" +msgstr "Омогући звуке одзив_а уноса" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31 msgid "" -"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to " -"play" -msgstr "" -"Одреди да ли кликтање мишем или други унос треба да покрене звучне догађаје" +"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to" +" play" +msgstr "Одреди да ли кликтање мишем или други унос треба да покрене звучне догађаје" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32 -msgid "St_yle" -msgstr "Нач_ин" +msgid "Event sounds" +msgstr "Звуци догађаја" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33 -msgid "Sub-_pixel order:" -msgstr "Распоред испод _тачака:" +msgid "Setti_ngs" +msgstr "Постав_ке" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34 -msgid "Text" -msgstr "текст" +#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:892 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:103 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:114 +msgid "None" +msgstr "ништа" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35 -msgid "Text next to icons" -msgstr "текст поред икона" +msgid "Slight" +msgstr "благо" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36 -msgid "Text under icons" -msgstr "текст испод икона" +msgid "Medium" +msgstr "средње" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37 -msgid "" -"This font will be used as the default font used when drawing user interface " -"text" -msgstr "" -"Овај словни лик ће бити кориштен као подразумевани при исцртавању текста " -"корисничког сучеља" +msgid "Full" +msgstr "потпуно" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38 -msgid "_Enable anti-aliasing" -msgstr "_Омогући омекшавање" +msgid "Icons" +msgstr "иконице" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39 -msgid "_Fonts" -msgstr "_Словни ликови" +msgid "Text" +msgstr "текст" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40 -msgid "_Icons" -msgstr "_Иконе" +msgid "Text under icons" +msgstr "текст испод икона" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41 -msgid "_Toolbar Style" -msgstr "Изглед _траке алата" +msgid "Text next to icons" +msgstr "текст поред икона" #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:355 #, c-format @@ -522,95 +494,93 @@ msgid "Vertical BGR" msgstr "Усправне BGR" #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:1 -msgid "<big><b>Would you like to keep this configuration?</b></big>" -msgstr "<big><b>Да ли желите задржати ове поставке?</b></big>" - -#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:2 msgid "Confirmation" msgstr "Потврда" -#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:3 +#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:2 msgid "Keep this configuration" msgstr "Задржи ове поставке" -#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4 +#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:3 msgid "Restore the previous configuration" msgstr "Врати претходне поставке" +#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4 +msgid "<big><b>Would you like to keep this configuration?</b></big>" +msgstr "<big><b>Да ли желите задржати ове поставке?</b></big>" + #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:5 msgid "" "The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not " "reply to this question." -msgstr "" -"Претходне поставке ће бити враћене кроз 10 секунди уколико не одговорите на " -"ово питање." +msgstr "Претходне поставке ће бити враћене кроз 10 секунди уколико не одговорите на ово питање." #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1 -msgid "Configure _new displays when connected" -msgstr "Подеси нове екране при повезивању" +#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1 +msgid "Display" +msgstr "Екран" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:2 -#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1 +#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2 msgid "Configure screen settings and layout" msgstr "Подеси екране и њихов размештај" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:3 -#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2 -msgid "Display" -msgstr "Екран" +msgid "Ref_lection:" +msgstr "Одраз:" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:4 -msgid "P_osition:" -msgstr "П_оложај:" +msgid "Ro_tation:" +msgstr "За_окренутост:" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:5 -msgid "R_esolution:" -msgstr "Р_езолуција:" +msgid "Refresh _rate:" +msgstr "Учесталост _освежавања:" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6 -msgid "Ref_lection:" -msgstr "Одраз:" +msgid "R_esolution:" +msgstr "Р_езолуција:" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:7 -msgid "Refresh _rate:" -msgstr "Учесталост _освежавања:" +msgid "P_osition:" +msgstr "П_оложај:" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:8 -msgid "Ro_tation:" -msgstr "За_окренутост:" +msgid "_Use this output" +msgstr "_Користи овај излаз" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:9 msgid "_Mirror displays" msgstr "_Пресликај приказе" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:10 -msgid "_Use this output" -msgstr "_Користи овај излаз" +msgid "Configure _new displays when connected" +msgstr "Подеси нове екране при повезивању" #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:1 -msgid "Advanced" -msgstr "Напредно" - -#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:2 msgid "Displays" msgstr "Екрани" -#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:3 -msgid "Extend to the right" -msgstr "Прошири на десно" +#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:2 +msgid "Only Display 1" +msgstr "Само екран 1" -#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:4 +#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:3 msgid "Mirror Displays" msgstr "Пресликај приказе" -#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:5 -msgid "Only Display 1" -msgstr "Само екран 1" +#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:4 +msgid "Extend to the right" +msgstr "Прошири на десно" -#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:6 +#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:5 msgid "Only Display 2" msgstr "Само екран 2" +#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:6 +msgid "Advanced" +msgstr "Напредно" + #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:7 msgid "radiobutton" msgstr "радио дугме" @@ -668,9 +638,7 @@ msgstr "Мало сучеље да би се подесио спољни изл msgid "" "The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not " "reply to this question." -msgstr "" -"Претходна подешавања ће бити враћена кроз %i секунде ако не одговорите на " -"ово питање." +msgstr "Претходна подешавања ће бити враћена кроз %i секунде ако не одговорите на ово питање." #. Insert the mode #: ../dialogs/display-settings/main.c:748 @@ -689,9 +657,7 @@ msgstr "Р_езолуција:" #: ../dialogs/display-settings/main.c:1233 msgid "" "The last active output must not be disabled, the system would be unusable." -msgstr "" -"Последњи активни излаз не сме бити онемогућен, графички систем ће бити " -"неупотребљив." +msgstr "Последњи активни излаз не сме бити онемогућен, графички систем ће бити неупотребљив." #: ../dialogs/display-settings/main.c:1235 msgid "Selected output not disabled" @@ -722,9 +688,7 @@ msgstr "Не успевам покренути подешавања власни msgid "" "This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version " "1.2 is required at least" -msgstr "" -"Овај систем користи РандР %d.%d. За подешавања екрана најниже неопходно " -"издање је 1.2" +msgstr "Овај систем користи РандР %d.%d. За подешавања екрана најниже неопходно издање је 1.2" #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:626 msgid "Laptop" @@ -811,146 +775,139 @@ msgid "Shell Scripts" msgstr "Скрипта љуске" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:1 -msgid "A_pplication Shortcuts" -msgstr "П_речице програма" +msgid "Keyboard layout selection" +msgstr "Избор распореда тастатуре" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:2 -msgid "Beha_vior" -msgstr "_Понашање" +msgid "Select keyboard layout and variant" +msgstr "Одаберите врсту и распоред тастатуре" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:3 -msgid "Blink _delay:" -msgstr "Кашњење _трептања:" +#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1 +msgid "Keyboard" +msgstr "Тастатура" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4 -msgid "Change la_yout option" -msgstr "Измени могућности _распореда" +#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2 +msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts" +msgstr "Уредите подешавања тастатуре и пречица програма" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5 -msgid "Co_mpose key" -msgstr "Положај тастера _састави (compoze):" +msgid "Restore num l_ock state on startup" +msgstr "Поврати стање закључавања _нумеричких тастера при покретању" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6 -msgid "Cursor" -msgstr "Показивач" +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30 +msgid "General" +msgstr "Опште" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7 -msgid "Define shortcuts for la_unching applications:" -msgstr "Одреди _пречицу за покретање програма:" +msgid "_Enable key repeat" +msgstr "_Омогући понављање тастера" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8 -#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1 -msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts" -msgstr "Уредите подешавања тастатуре и пречица програма" +msgid "" +"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over" +" and over again" +msgstr "Када је изабрано, притисак и држање тастера ће исписивати исти знак у недоглед" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9 -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18 -msgid "General" -msgstr "Опште" +msgid "_Repeat delay:" +msgstr "Кашњење _понављања:" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10 -msgid "Key_board layout" -msgstr "Распоред _тастатуре" +msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating" +msgstr "Време у милисекундама, пре него што притиснути тастер почиње са понављањем" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11 -#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2 -msgid "Keyboard" -msgstr "Тастатура" +msgid "Repe_at speed:" +msgstr "_Брзина понављања:" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12 -msgid "Keyboard layout selection" -msgstr "Избор распореда тастатуре" +msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed" +msgstr "Учесталост по којој се притисци тастатуре понављају док се држи тастер притиснут" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13 -msgid "Move currently selected item down by one row" -msgstr "Помери тренутно одабрану ставку један ред ниже" +msgid "Typing Settings" +msgstr "Подешавање куцања" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14 -msgid "Move currently selected item up by one row" -msgstr "Помери тренутно одабрану ставку један ред више" +msgid "Show _blinking" +msgstr "Прикажи _трептање" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15 -msgid "Repe_at speed:" -msgstr "_Брзина понављања:" +msgid "Specify whether or not the text cursor blinks" +msgstr "Одредите да ли курсор трепће" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16 -msgid "Reset to _Defaults" -msgstr "Врати на _задате вредности" +msgid "Blink _delay:" +msgstr "Кашњење _трептања:" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17 -msgid "Restore num l_ock state on startup" -msgstr "Поврати стање закључавања _нумеричких тастера при покретању" +msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor" +msgstr "Кашњење у милисекундама између наредних трептаја курсора" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18 -msgid "Select keyboard layout and variant" -msgstr "Одаберите врсту и распоред тастатуре" +msgid "Cursor" +msgstr "Показивач" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19 -msgid "Show _blinking" -msgstr "Прикажи _трептање" +msgid "_Test area:" +msgstr "_Место за пробу:" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20 -msgid "" -"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings " -"dialog, or by the X server" -msgstr "" -"Одредите да ли се распоред тастатуре подешава у прозорчету подешавања, или " -"Икс сервером" +msgid "Beha_vior" +msgstr "_Понашање" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21 -msgid "Specify whether or not the text cursor blinks" -msgstr "Одредите да ли курсор трепће" +msgid "Define shortcuts for la_unching applications:" +msgstr "Одреди _пречицу за покретање програма:" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22 -msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor" -msgstr "Кашњење у милисекундама између наредних трептаја курсора" +msgid "Reset to _Defaults" +msgstr "Врати на _задате вредности" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23 -msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed" -msgstr "" -"Учесталост по којој се притисци тастатуре понављају док се држи тастер " -"притиснут" +msgid "A_pplication Shortcuts" +msgstr "П_речице програма" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24 -msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating" -msgstr "" -"Време у милисекундама, пре него што притиснути тастер почиње са понављањем" +msgid "_Use system defaults" +msgstr "_Користи задате вредности" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25 -msgid "Typing Settings" -msgstr "Подешавање куцања" +msgid "" +"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings " +"dialog, or by the X server" +msgstr "Одредите да ли се распоред тастатуре подешава у прозорчету подешавања, или Икс сервером" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26 -msgid "" -"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over " -"and over again" -msgstr "" -"Када је изабрано, притисак и држање тастера ће исписивати исти знак у " -"недоглед" +msgid "_Keyboard model" +msgstr "Модел тастатуре" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:27 -msgid "_Enable key repeat" -msgstr "_Омогући понављање тастера" +msgid "Change la_yout option" +msgstr "Измени могућности _распореда" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:28 -msgid "_Keyboard model" -msgstr "Модел тастатуре" +msgid "Co_mpose key" +msgstr "Положај тастера _састави (compoze):" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:29 -msgid "_Layout" -msgstr "_Распоред" +msgid "Move currently selected item up by one row" +msgstr "Помери тренутно одабрану ставку један ред више" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:30 -msgid "_Repeat delay:" -msgstr "Кашњење _понављања:" +msgid "Move currently selected item down by one row" +msgstr "Помери тренутно одабрану ставку један ред ниже" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:31 -msgid "_Test area:" -msgstr "_Место за пробу:" +msgid "Key_board layout" +msgstr "Распоред _тастатуре" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:32 -msgid "_Use system defaults" -msgstr "_Користи задате вредности" +msgid "_Layout" +msgstr "_Распоред" #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:82 msgid "Unable to initialize GTK+." @@ -993,11 +950,9 @@ msgstr "Врати на задате вредности" #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1274 msgid "" -"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to " -"do this?" -msgstr "" -"Ово ће вратити све пречице на њихове подразумеване вредности. Да ли то " -"сигурно желите?" +"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to" +" do this?" +msgstr "Ово ће вратити све пречице на њихове подразумеване вредности. Да ли то сигурно желите?" #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1353 msgid "The system defaults will be restored next time you log in." @@ -1017,10 +972,9 @@ msgstr "Користи п_рилагођену наредбу:" #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:205 msgid "" -"Use a custom command for an application that is not available from the above " -"application list." -msgstr "" -"Користи прилагођену наредбу за програм који није доступан са листе изнад." +"Use a custom command for an application that is not available from the above" +" application list." +msgstr "Користи прилагођену наредбу за програм који није доступан са листе изнад." #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:223 msgid "_Browse..." @@ -1053,12 +1007,12 @@ msgid "Failed to add new application \"%s\"" msgstr "Нисам успео додати нови програм „%s“" #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:174 -#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:2 +#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:1 msgid "MIME Type Editor" msgstr "Уређивач MIME категорија датотека" #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:178 -#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:1 +#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:2 msgid "Associate applications with MIME types" msgstr "Придружите програме МИМЕ категоријама датотека" @@ -1110,8 +1064,7 @@ msgstr "Нисам успео да придружим програм „%s“ к #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:906 #, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to reset content type \"%s\" to its default value?" +msgid "Are you sure you want to reset content type \"%s\" to its default value?" msgstr "Да ли сигурно желите вратити уређивање врста „%s“ на подразумевано?" #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:910 @@ -1122,9 +1075,7 @@ msgstr "Упитник" msgid "" "This will remove your custom mime-association and restore the system-wide " "default." -msgstr "" -"Ово ће уклонити ваше придруживање програма категоријама датотека на " -"подразумеване вредности система." +msgstr "Ово ће уклонити ваше придруживање програма категоријама датотека на подразумеване вредности система." #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:917 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:988 @@ -1162,234 +1113,229 @@ msgid "%.1f s" msgstr "%.1f s" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:1 -msgid "Acceleratio_n:" -msgstr "_Убрзање:" +msgid "Disabled" +msgstr "Онемогућено" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2 -msgid "B_uttons and Feedback" -msgstr "Т_астери и њихов одзив" +msgid "Edge scrolling" +msgstr "Премицање ивицама" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:3 -msgid "Buttons" -msgstr "Тастери" +msgid "Two-finger scrolling" +msgstr "Премицање са два прста" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:4 msgid "Circular scrolling" msgstr "Кружно премицање" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:5 -msgid "Clockwise" -msgstr "У смеру казаљке часовника" +msgid "None (right-handed)" +msgstr "Ништа (десноруко)" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:6 -#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1 -msgid "Configure pointer device behavior and appearance" -msgstr "Подесите изглед и особине уређаја показивача" +msgid "Half (left-handed)" +msgstr "Пола (леворуки)" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7 -msgid "Counterclockwise" -msgstr "Супротно од казаљке на часовнику" +msgid "Clockwise" +msgstr "У смеру казаљке часовника" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8 -msgid "Cursor si_ze:" -msgstr "_Величина показивача:" +msgid "Counterclockwise" +msgstr "Супротно од казаљке на часовнику" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9 -msgid "D_istance:" -msgstr "Р_азмак:" +#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1 +msgid "Mouse and Touchpad" +msgstr "Миш и додирна плочица" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10 -msgid "De_vice:" -msgstr "Ур_еђај:" +#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2 +msgid "Configure pointer device behavior and appearance" +msgstr "Подесите изглед и особине уређаја показивача" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11 -msgid "Disable touchpad _while typing" -msgstr "Онемогући до_дирну плочицу за време куцања" +msgid "De_vice:" +msgstr "Ур_еђај:" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12 -msgid "Disabled" -msgstr "Онемогућено" +msgid "_Enable this device" +msgstr "_Омогући овај уређај" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13 -msgid "Double Click" -msgstr "Дупли клик" +msgid "Ri_ght-handed" +msgstr "Десноруки" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "Превуци и спусти" +msgid "Le_ft-handed" +msgstr "_Леворуки" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15 -msgid "Duratio_n:" -msgstr "_Трајање:" +msgid "Reverse scroll d_irection" +msgstr "Обрни с_мер премицања" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16 -msgid "Edge scrolling" -msgstr "Премицање ивицама" +msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction" +msgstr "Ако је одабрано, точкић миша ће радити у супротном смеру" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17 -msgid "Enable hori_zontal scrolling" -msgstr "Укључи _водоравно клизање" +msgid "Buttons" +msgstr "Тастери" + +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18 +msgid "Acceleratio_n:" +msgstr "_Убрзање:" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19 -msgid "Half (left-handed)" -msgstr "Пола (леворуки)" +msgid "" +"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved" +msgstr "Множилац са којим ће се брзина показивача увећати померањем миша" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20 -msgid "Le_ft-handed" -msgstr "_Леворуки" +msgid "" +"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts " +"accelerating" +msgstr "Број тачака које показивач пређе за време пре почетка његовог убрзања" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21 -msgid "Mouse (relative)" -msgstr "Миш (релативно)" +msgid "Sensitivit_y:" +msgstr "_Осетљивост:" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22 -#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2 -msgid "Mouse and Touchpad" -msgstr "Миш и додирна плочица" +msgid "_Reset to Defaults" +msgstr "_Врати на задате вредности" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23 -msgid "None (right-handed)" -msgstr "Ништа (десноруко)" +msgid "" +"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default " +"values" +msgstr "Врати убрзање и осетљивост за одабрани уређај на подразумеване вредности" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24 -msgid "Pen (absolute)" -msgstr "Писаљка (потпуно)" - -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25 msgid "Pointer Speed" msgstr "Брзина показивача" +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25 +msgid "B_uttons and Feedback" +msgstr "Т_астери и њихов одзив" + #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26 -msgid "Preview" -msgstr "Преглед" +msgid "Disable touchpad _while typing" +msgstr "Онемогући до_дирну плочицу за време куцања" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27 -msgid "Reverse scroll d_irection" -msgstr "Обрни с_мер премицања" +msgid "" +"When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used" +msgstr "Кад је одабрано, додирна плочица ће бити онемогућена док се користи тастатура" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:28 -msgid "Ri_ght-handed" -msgstr "Десноруки" +msgid "Duratio_n:" +msgstr "_Трајање:" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:29 -msgid "Scrolling" -msgstr "Премицање" +msgid "Tap touchpad to clic_k" +msgstr "Т_апни додирну плочицу за клик" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31 msgid "Scrolling _mode:" msgstr "_Режим премицања:" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31 -msgid "Sensitivit_y:" -msgstr "_Осетљивост:" - #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:32 -msgid "" -"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default " -"values" -msgstr "" -"Врати убрзање и осетљивост за одабрани уређај на подразумеване вредности" +msgid "Enable hori_zontal scrolling" +msgstr "Укључи _водоравно клизање" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:33 -msgid "Size" -msgstr "Величина" +msgid "Scrolling" +msgstr "Премицање" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:34 msgid "T_ouchpad" msgstr "Д_одирна плочица" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:35 -msgid "Tab_let" -msgstr "Таблица" +msgid "Trac_king mode:" +msgstr "Начин пр_аћења:" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:36 -msgid "Tap touchpad to clic_k" -msgstr "Т_апни додирну плочицу за клик" +msgid "_Rotation:" +msgstr "_Смер обртања:" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:37 -msgid "Th_reshold:" -msgstr "За_дршка:" +msgid "Tab_let" +msgstr "Таблица" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:38 -msgid "" -"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved" -msgstr "Множилац са којим ће се брзина показивача увећати померањем миша" +msgid "_Devices" +msgstr "_Уређаји" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:39 -msgid "" -"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks " -"for them to be considered a double click" -msgstr "" -"Показивач миша не може да се помери даље од овог растојања између два клика " -"да би се сматрали дуплим кликом" +msgid "Th_reshold:" +msgstr "За_дршка:" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:40 msgid "" -"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start" +"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will " +"start" msgstr "Број тачака које показивач пређе пре него ли почне радња превлачења" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:41 -msgid "" -"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts " -"accelerating" -msgstr "Број тачака које показивач пређе за време пре почетка његовог убрзања" +msgid "Drag and Drop" +msgstr "Превуци и спусти" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:42 msgid "Ti_me:" msgstr "Вр_еме:" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:43 -msgid "Trac_king mode:" -msgstr "Начин пр_аћења:" - -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44 msgid "" "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be " "considered a double click" -msgstr "" -"Два клика мишем за краће време (у милисекундама) ће бити схваћена као дупли " -"клик" +msgstr "Два клика мишем за краће време (у милисекундама) ће бити схваћена као дупли клик" + +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44 +msgid "D_istance:" +msgstr "Р_азмак:" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:45 -msgid "Two-finger scrolling" -msgstr "Премицање са два прста" +msgid "" +"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks " +"for them to be considered a double click" +msgstr "Показивач миша не може да се помери даље од овог растојања између два клика да би се сматрали дуплим кликом" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:46 -msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction" -msgstr "Ако је одабрано, точкић миша ће радити у супротном смеру" +msgid "Double Click" +msgstr "Дупли клик" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47 -msgid "" -"When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used" -msgstr "" -"Кад је одабрано, додирна плочица ће бити онемогућена док се користи тастатура" - -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:48 msgid "_Behavior" msgstr "_Понашање" +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:48 +msgid "Cursor si_ze:" +msgstr "_Величина показивача:" + #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:49 -msgid "_Devices" -msgstr "_Уређаји" +msgid "Size" +msgstr "Величина" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:50 -msgid "_Enable this device" -msgstr "_Омогући овај уређај" +msgid "Preview" +msgstr "Преглед" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:51 -msgid "_Reset to Defaults" -msgstr "_Врати на задате вредности" +msgid "_Theme" +msgstr "_Тема" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:52 -msgid "_Rotation:" -msgstr "_Смер обртања:" +msgid "Pen (absolute)" +msgstr "Писаљка (потпуно)" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:53 -msgid "_Theme" -msgstr "_Тема" +msgid "Mouse (relative)" +msgstr "Миш (релативно)" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:184 -#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2 +#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1 msgid "Settings Editor" msgstr "Уређивач подешавања" @@ -1471,15 +1417,12 @@ msgstr "_Врати канал на задате вредности" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:805 msgid "Resetting a channel will permanently remove those custom settings." -msgstr "" -"Враћање канала на задате вредности ће трајно уклонити прилагођена подешавања." +msgstr "Враћање канала на задате вредности ће трајно уклонити прилагођена подешавања." #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:806 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset channel \"%s\" and all its properties?" -msgstr "" -"Да ли сте сигурни да желите вратити канал на задате вредности „%s“ и сва " -"његова својства?" +msgstr "Да ли сте сигурни да желите вратити канал на задате вредности „%s“ и сва његова својства?" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:881 msgid "reset" @@ -1564,9 +1507,7 @@ msgstr "Корени елемент („/“) није исправно име msgid "" "Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', " "'-', '<' and '>', as well as '/' as a separator" -msgstr "" -"Имена својства могу садржати само АСКРИ знаке A-Z, a-z, 0-9, _, -, < и >, " -"као и / као раздвајач" +msgstr "Имена својства могу садржати само АСКРИ знаке A-Z, a-z, 0-9, _, -, < и >, као и / као раздвајач" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:425 #, c-format @@ -1582,7 +1523,7 @@ msgstr "Називи особина се не могу завршавати зн msgid "Edit Property" msgstr "Уредите особине" -#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1 +#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2 msgid "Graphical settings editor for Xfconf" msgstr "Графички уређивач подешења за Иксфконф" @@ -1667,49 +1608,9 @@ msgid "Unable to start \"%s\"" msgstr "Нисам успео покренути „%s“" #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:1 -msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4" -msgstr "Графички уређивач поставки за ИксФЦЕ 4" - -#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2 msgid "Settings Manager" msgstr "Управник поставки" -#~ msgid "Both" -#~ msgstr "оба" - -#~ msgid "Both Horizontal" -#~ msgstr "оба водоравно" - -#~ msgid "" -#~ "Automatically show the \"minimal dialog\" to quickly configure newly " -#~ "connected displays." -#~ msgstr "" -#~ "Самостално прикажи „мало прозоче“ за брзо подешавање нових повезаних " -#~ "екрана" - -#~ msgid "_Settings" -#~ msgstr "_Подешавања" - -#~ msgid "Both displays cloned" -#~ msgstr "Клонирана оба приказа" - -#~ msgid "Display settings" -#~ msgstr "Подешавање монитора" - -#~ msgid "Several displays are available. Use:\n" -#~ msgstr "Више монитора је доступно. Користи:\n" - -#~ msgid "Use both displays to show the same contents" -#~ msgstr "Користи оба монитора за приказ садржаја" - -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Нормално" - -#~ msgid "Be_havior" -#~ msgstr "По_нашање" - -#~ msgid "Reset to De_faults" -#~ msgstr "Врати на за_дате вредности" - -#~ msgid "Table_t" -#~ msgstr "Табле_т" +#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2 +msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4" +msgstr "Графички уређивач поставки за ИксФЦЕ 4" |