diff options
author | Bauzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com> | 2012-04-20 10:07:23 +0200 |
---|---|---|
committer | Transifex <noreplay@xfce.org> | 2012-04-20 10:07:23 +0200 |
commit | 5b9fb82afdb93ccb5af2de296f832c13a0b2fe18 (patch) | |
tree | 7af50a9837b399f564f4ddc01d5733df3d80d002 | |
parent | 545004d86944577b6614e058700a1d66713f57b8 (diff) | |
download | xfce4-settings-5b9fb82afdb93ccb5af2de296f832c13a0b2fe18.tar.gz |
l10n: Updated Kazakh (kk) translation to 100%
New status: 330 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
-rw-r--r-- | po/kk.po | 884 |
1 files changed, 442 insertions, 442 deletions
@@ -2,41 +2,37 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2009. -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-12 22:46+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-20 08:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-17 22:54+0600\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n" "Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n" -"Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: kk\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:1 -#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1 -msgid "Accessibility" -msgstr "Қолжетерлілік" +msgid "Acceleration _profile:" +msgstr "Үдету _профилі:" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:2 -msgid "Configure keyboard and mouse accessibility" -msgstr "Пернетақта мен тышқан қолжетерлілігін баптау" +msgid "Acceleration _time:" +msgstr "Үдету _уақыты:" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:3 -msgid "_Enable assistive technologies" -msgstr "Көмекші технологияларды іске қосу" +msgid "Acceptance _delay:" +msgstr "Қабылдау _бөгеуі:" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4 -msgid "" -"If enabled, the session manager will start the required applications for " -"screen readers and magnifiers" -msgstr "" -"Іске қосулы болса, сессияларды басқарушысы экраннан оқу мен ұлғайтқыш сияқты " -"керек қолданбаларды іске қосатын болады" +#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1 +msgid "Accessibility" +msgstr "Қолжетерлілік" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5 msgid "" @@ -45,187 +41,191 @@ msgid "" msgstr "Көмекші технологиялар сіз келесі рет жүйеге кіргенде іске қосылады" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7 -msgid "No AT-SPI provider was found on your system" -msgstr "Жүйеңізде бірде-бір AT-SPI ұсынушысы табылмады" +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Қайталанатын пернелер" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8 -msgid "_Assistive Technologies" -msgstr "Көмекші технологиялар" +msgid "Configure keyboard and mouse accessibility" +msgstr "Пернетақта мен тышқан қолжетерлілігін баптау" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9 -msgid "Use _sticky keys" -msgstr "Жабы_сқақ пернелер" +msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed" +msgstr "Екі перне басулы _тұрса жабысқақтығын сөндіру" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10 msgid "" -"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need " -"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys " -"would normally need to be pressed at the same time" +"If enabled, the session manager will start the required applications for " +"screen readers and magnifiers" msgstr "" -"Таңдаулы тұрса, бір уақытта бірнеше перне басылу керек болса, түрлендіргіш " -"пернелерін (Control, Alt, пен Shift сияқты) басылулы ұстау керек емес " -"(оларды бір рет басу мен жіберу жеткілікті)" +"Іске қосулы болса, сессияларды басқарушысы экраннан оқу мен ұлғайтқыш сияқты " +"керек қолданбаларды іске қосатын болады" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11 -msgid "_Lock sticky keys" -msgstr "_Жабысқақ пернелерді бұғаттау" +msgid "K_eystroke delay:" +msgstr "Перн_е басуының бөгеуі:" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12 -msgid "" -"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain " -"locked in the pressed state until pressed again" -msgstr "" -"Таңдаулы тұрса, түрлендіргіш пернелер (Control, Alt, пен Shift сияқты) қайта " -"басылғанға дейін басылулы күйінде тұрады" +msgid "Keyboa_rd" +msgstr "Пер_нетақта" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13 -msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed" -msgstr "Екі перне басулы _тұрса жабысқақтығын сөндіру" +msgid "Maximum _speed:" +msgstr "Максимал _жылдамдығы:" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14 -msgid "" -"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are " -"pressed simultaneously" -msgstr "" -"Таңдаулы тұрса, екі перне басылса, \"жабысқақ пернелер\" мүмкіндігі " -"сөндіріледі" +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Тышқанды эмуляциялау" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15 -msgid "Sticky Keys" -msgstr "Жабысқақ пернелер" +msgid "No AT-SPI provider was found on your system" +msgstr "Жүйеңізде бірде-бір AT-SPI ұсынушысы табылмады" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16 -msgid "Use slow _keys" -msgstr "Ба_яу пернелер" +msgid "R_epeat interval:" +msgstr "Қа_йталау аралығы:" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17 -msgid "" -"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held " -"for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted" -msgstr "" -"Күтпеген басылуларға жол бермеу үшін, баяу пернелер басылу қабылданғанға " -"дейін перне басылулы күйінде тұру керек ең аз уақытын анықтайды" +msgid "Slow Keys" +msgstr "Баяу пернелер" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18 -msgid "Acceptance _delay:" -msgstr "Қабылдау _бөгеуі:" +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Жабысқақ пернелер" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19 +msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes" +msgstr "Екі қатар басылған перне арасындағы керек уақыт аралығы, мсек" + +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20 msgid "" "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke " "will be accepted" msgstr "Перне басылымы қабылдану үшін өту керек уақыты аралығы, мсек" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20 -msgid "Slow Keys" -msgstr "Баяу пернелер" - #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21 -msgid "Use _bounce keys" -msgstr "Қа_йталанатын пернелер" +msgid "The maximum pointer speed after acceleration" +msgstr "Үдетуден кейінгі курсордың максимал жылдамдығы" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22 -msgid "" -"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a " -"minimum delay between keystrokes" -msgstr "" -"Күтпеген басылуларға жол бермеу үшін, қайталанатын пернелер қабылдануға " -"дейін басылулар арасындағы минимал бөгеуді анықтайды" +msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed" +msgstr "Максималды жылдамдыққа жету үшін курсор өту керек ара қашықтығы" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23 -msgid "K_eystroke delay:" -msgstr "Перн_е басуының бөгеуі:" +msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events" +msgstr "Қайталанулардың арасындағы уақыт аралығы, мсек" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24 -msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes" -msgstr "Екі қатар басылған перне арасындағы керек уақыт аралығы, мсек" +msgid "" +"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated " +"motion event" +msgstr "" +"Бірінші басылу мен қайталанудың біріншісі арасындағы өту керек уақыт " +"аралығы, мсек" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25 -msgid "Bounce Keys" -msgstr "Қайталанатын пернелер" +msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed" +msgstr "Максималды жылдамдыққа жету үшін керек уақыт аралығы, мсек" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26 -msgid "Keyboa_rd" -msgstr "Пер_нетақта" +msgid "" +"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held " +"for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted" +msgstr "" +"Күтпеген басылуларға жол бермеу үшін, баяу пернелер басылу қабылданғанға " +"дейін перне басылулы күйінде тұру керек ең аз уақытын анықтайды" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27 -msgid "_Use mouse emulation" -msgstr "_Тышқан эмуляциясын қолдану" - -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28 msgid "" -"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number " -"pad" +"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a " +"minimum delay between keystrokes" msgstr "" -"Таңдаулы тұрса, тышқан курсорын пернетақтаның сандық бөлігінен басқаруға " -"болады" +"Күтпеген басылуларға жол бермеу үшін, қайталанатын пернелер қабылдануға " +"дейін басылулар арасындағы минимал бөгеуді анықтайды" + +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28 +msgid "Use _bounce keys" +msgstr "Қа_йталанатын пернелер" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29 -msgid "R_epeat interval:" -msgstr "Қа_йталау аралығы:" +msgid "Use _sticky keys" +msgstr "Жабы_сқақ пернелер" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30 -msgid "_Acceleration delay:" -msgstr "Ү_детудің бөгеуі:" +msgid "Use slow _keys" +msgstr "Ба_яу пернелер" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31 -msgid "Acceleration _time:" -msgstr "Үдету _уақыты:" +msgid "" +"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need " +"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys " +"would normally need to be pressed at the same time" +msgstr "" +"Таңдаулы тұрса, бір уақытта бірнеше перне басылу керек болса, түрлендіргіш " +"пернелерін (Control, Alt, пен Shift сияқты) басылулы ұстау керек емес " +"(оларды бір рет басу мен жіберу жеткілікті)" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32 -msgid "Maximum _speed:" -msgstr "Максимал _жылдамдығы:" +msgid "" +"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain " +"locked in the pressed state until pressed again" +msgstr "" +"Таңдаулы тұрса, түрлендіргіш пернелер (Control, Alt, пен Shift сияқты) қайта " +"басылғанға дейін басылулы күйінде тұрады" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33 -msgid "Acceleration _profile:" -msgstr "Үдету _профилі:" +msgid "" +"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are " +"pressed simultaneously" +msgstr "" +"Таңдаулы тұрса, екі перне басылса, \"жабысқақ пернелер\" мүмкіндігі " +"сөндіріледі" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34 -msgid "msec" -msgstr "мсек" +msgid "" +"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number " +"pad" +msgstr "" +"Таңдаулы тұрса, тышқан курсорын пернетақтаның сандық бөлігінен басқаруға " +"болады" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35 -msgid "pixels/sec" -msgstr "пиксель/сек" +msgid "_Acceleration delay:" +msgstr "Ү_детудің бөгеуі:" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36 -msgid "" -"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated " -"motion event" -msgstr "" -"Бірінші басылу мен қайталанудың біріншісі арасындағы өту керек уақыт " -"аралығы, мсек" +msgid "_Assistive Technologies" +msgstr "Көмекші технологиялар" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37 -msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events" -msgstr "Қайталанулардың арасындағы уақыт аралығы, мсек" +msgid "_Enable assistive technologies" +msgstr "Көмекші технологияларды іске қосу" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:38 -msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed" -msgstr "Максималды жылдамдыққа жету үшін курсор өту керек ара қашықтығы" +msgid "_Lock sticky keys" +msgstr "_Жабысқақ пернелерді бұғаттау" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:39 -msgid "The maximum pointer speed after acceleration" -msgstr "Үдетуден кейінгі курсордың максимал жылдамдығы" +msgid "_Mouse" +msgstr "Ты_шқан" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:40 -msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed" -msgstr "Максималды жылдамдыққа жету үшін керек уақыт аралығы, мсек" +msgid "_Use mouse emulation" +msgstr "_Тышқан эмуляциясын қолдану" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:41 -msgid "Mouse Emulation" -msgstr "Тышқанды эмуляциялау" +msgid "msec" +msgstr "мсек" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:42 -msgid "_Mouse" -msgstr "Ты_шқан" +msgid "pixels/sec" +msgstr "пиксель/сек" #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:43 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:94 #: ../dialogs/display-settings/main.c:102 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:79 msgid "Settings manager socket" -msgstr "Баптаулар басқарушы сокеті" +msgstr "Баптаулар басқарушысының сокеті" #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:43 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:94 @@ -277,82 +277,69 @@ msgid "Improve keyboard and mouse accessibility" msgstr "Пернетақта мен тышқан қолжетерлілігін жақсарту" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1 -#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:852 -#: ../dialogs/display-settings/main.c:79 -msgid "None" -msgstr "Ешнәрсе" +msgid "" +"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen" +msgstr "" +"Анти-алиасинг, не қаріптерді тегістеу, экрандағы мәтіннің түрін жақсарта " +"алады" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2 -msgid "Slight" -msgstr "Әлсіз" +#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1 +msgid "Appearance" +msgstr "Сыртқы түрі" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3 -msgid "Medium" -msgstr "Орташа" +#: ../dialogs/display-settings/main.c:82 +msgid "Both" +msgstr "Екеуі де" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:4 -msgid "Full" -msgstr "Толық" +msgid "Both Horizontal" +msgstr "Екеуі де жатық" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:5 -msgid "Icons" -msgstr "Таңбашалар" +msgid "Custom _DPI setting:" +msgstr "Қалауыңы_зша DPI мәні:" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:6 -msgid "Text" -msgstr "Мәтін" +#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2 +msgid "Customize the look of your desktop" +msgstr "Жұмыс үстеліңіздің сыртқы түрін баптаңыз" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:7 -#: ../dialogs/display-settings/main.c:82 -msgid "Both" -msgstr "Екеуі де" +msgid "DPI" +msgstr "DPI" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:8 -msgid "Both Horizontal" -msgstr "Екеуі де жатық" +msgid "Default Fon_t" +msgstr "Негізгі қарі_п" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:9 -#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1 -msgid "Appearance" -msgstr "Сыртқы түрі" +msgid "Enable _anti-aliasing" +msgstr "_Анти-алиасингті іске қосу" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:10 -#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2 -msgid "Customize the look of your desktop" -msgstr "Жұмыс үстеліңіздің сыртқы түрін баптаңыз" +msgid "Enable _event sounds" +msgstr "Оқ_иғалар дыбыстарын іске қосу" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:11 -msgid "St_yle" -msgstr "Ст_илі" +msgid "Enable e_ditable accelerators" +msgstr "Түзе_тілетін үдеткіштерді іске қосу" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:12 -msgid "_Icons" -msgstr "_Таңбашалар" +msgid "Enable i_nput feedback sounds" +msgstr "Теру кезіндегі _кері байланыс дыбыстарын іске қосу" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13 -msgid "" -"This font will be used as the default font used when drawing user interface " -"text" +msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)" msgstr "" -"Бұл қаріп пайдаланушы интерфейсін жасауда негізгі қаріп ретінде қолданылады" +"Оқиғалар дыбыстарын глобалды қосады не сөндіреді (\"Canberra\" қолдауы керек)" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14 -msgid "Select a default font" -msgstr "Негізгі қаріпті таңдау" +msgid "Event sounds" +msgstr "Оқиғалар дыбыстары" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15 -msgid "Default Fon_t" -msgstr "Негізгі қарі_п" - -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16 -msgid "" -"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw " -"the font; pick whichever looks best according to personal preference" -msgstr "" -"Қаріптердің көбінде оларды қалай тегістеу керек туралы ақпарат бар; өзіңіз " -"үшін жақсысын таңдаңыз" - -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17 msgid "" "Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the " "correct sub-pixel order of the screen" @@ -360,118 +347,131 @@ msgstr "" "TFT не LCD экрандарда дұрыс суб-пиксель ретін таңдау арқылы қаріп сапасын " "көп есе жақсартуға болады" +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16 +msgid "Full" +msgstr "Толық" + +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17 +msgid "Icons" +msgstr "Таңбашалар" + #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18 -msgid "Sub-_pixel order:" -msgstr "Суб-_пиксель реті:" +msgid "" +"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering " +"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the " +"shortcut" +msgstr "" +"Таңдаулы тұрса, мәзір элементтері үшін пернетақта жарлықтарын ол элемент " +"үстінде курсорды ұстап, жаңа перне жарлығын енгізу арқылы өзгертуге болады" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19 -msgid "_Hinting:" -msgstr "Те_гістеу:" +msgid "" +"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw " +"the font; pick whichever looks best according to personal preference" +msgstr "" +"Қаріптердің көбінде оларды қалай тегістеу керек туралы ақпарат бар; өзіңіз " +"үшін жақсысын таңдаңыз" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20 -msgid "Enable _anti-aliasing" -msgstr "_Анти-алиасингті іске қосу" +msgid "Medium" +msgstr "Орташа" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21 -msgid "" -"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen" -msgstr "" -"Анти-алиасинг, не қаріптерді тегістеу, экрандағы мәтіннің түрін жақсарта " -"алады" +msgid "Menus and Buttons" +msgstr "Мәзірлер мен батырмалар" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22 -msgid "Rendering" -msgstr "Өндеу" +#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:852 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:79 +msgid "None" +msgstr "Ешнәрсе" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23 -msgid "Custom _DPI setting:" -msgstr "Қалауыңы_зша DPI мәні:" - -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24 msgid "" "Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small" msgstr "" "Монитордың анықталған кеңейтуін алмастырады, егер қаріптер тым үлкен не кіші " "боп көрінсе" +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24 +msgid "Rendering" +msgstr "Өндеу" + #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25 -msgid "DPI" -msgstr "DPI" +msgid "Select a default font" +msgstr "Негізгі қаріпті таңдау" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26 -msgid "_Fonts" -msgstr "Қ_аріптер" +msgid "Show images in _menus" +msgstr "_Мәзірлерде суреттерді көрсету" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27 -msgid "Specify what should be displayed in toolbar items" -msgstr "Панель элементтерінде не көрсетілетінін анықтайды" +msgid "Show images on _buttons" +msgstr "_Батырмаларда суреттерді көрсету" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28 -msgid "_Toolbar Style" -msgstr "П_анель стилі" +msgid "Slight" +msgstr "Әлсіз" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29 -msgid "Show images on _buttons" -msgstr "_Батырмаларда суреттерді көрсету" +msgid "Specify what should be displayed in toolbar items" +msgstr "Панель элементтерінде не көрсетілетінін анықтайды" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30 -msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons" -msgstr "Батырмаларда мәтін қасында суреттің көрсетілуін анықтайды" +msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus" +msgstr "Мәзірлерде элемент қасында суреттің көрсетілуін анықтайды" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31 -msgid "Show images in _menus" -msgstr "_Мәзірлерде суреттерді көрсету" +msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons" +msgstr "Батырмаларда мәтін қасында суреттің көрсетілуін анықтайды" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32 -msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus" -msgstr "Мәзірлерде элемент қасында суреттің көрсетілуін анықтайды" +msgid "" +"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to " +"play" +msgstr "" +"Тышқан шертулері мен басқа да пайдаланушы әрекеттері дыбыстарды туғызуын " +"анықтайды" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33 -msgid "Enable e_ditable accelerators" -msgstr "Түзе_тілетін үдеткіштерді іске қосу" +msgid "St_yle" +msgstr "Ст_илі" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34 -msgid "" -"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering " -"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the " -"shortcut" -msgstr "" -"Таңдаулы тұрса, мәзір элементтері үшін пернетақта жарлықтарын ол элемент " -"үстінде курсорды ұстап, жаңа перне жарлығын енгізу арқылы өзгертуге болады" +msgid "Sub-_pixel order:" +msgstr "Суб-_пиксель реті:" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35 -msgid "Menus and Buttons" -msgstr "Мәзірлер мен батырмалар" +msgid "Text" +msgstr "Мәтін" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36 -msgid "Enable _event sounds" -msgstr "Оқ_иғалар дыбыстарын іске қосу" +msgid "" +"This font will be used as the default font used when drawing user interface " +"text" +msgstr "" +"Бұл қаріп пайдаланушы интерфейсін жасауда негізгі қаріп ретінде қолданылады" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37 -msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)" -msgstr "" -"Оқиғалар дыбыстарын глобалды қосады не сөндіреді (\"Canberra\" қолдауы керек)" +msgid "_Fonts" +msgstr "Қ_аріптер" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38 -msgid "Enable i_nput feedback sounds" -msgstr "Теру кезіндегі _кері байланыс дыбыстарын іске қосу" +msgid "_Hinting:" +msgstr "Те_гістеу:" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39 -msgid "" -"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to " -"play" -msgstr "" -"Тышқан шертулері мен басқа да пайдаланушы әрекеттері дыбыстарды туғызуын " -"анықтайды" +msgid "_Icons" +msgstr "_Таңбашалар" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40 -msgid "Event sounds" -msgstr "Оқиғалар дыбыстары" - -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41 msgid "_Settings" msgstr "Ба_птаулар" +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41 +msgid "_Toolbar Style" +msgstr "П_анель стилі" + #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:733 #, c-format msgid "File is larger than %d MB, installation aborted" @@ -515,14 +515,22 @@ msgid "Vertical BGR" msgstr "Вертикалды BGR" #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:1 -msgid "Confirmation" -msgstr "Растау" - -#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:2 msgid "<big><b>Would you like to keep this configuration?</b></big>" msgstr "<big><b>Бұр баптауларды сақтап қалуды қалайсыз ба?</b></big>" +#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:2 +msgid "Confirmation" +msgstr "Растау" + #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:3 +msgid "Keep this configuration" +msgstr "Бұл баптауларды сақтап қалу" + +#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4 +msgid "Restore the previous configuration" +msgstr "Алдыңғы баптауларды қалпына келтіру" + +#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:5 msgid "" "The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not " "reply to this question." @@ -530,56 +538,48 @@ msgstr "" "Егер осы сұраққа жауап бермесеңіз, алдыңғы баптаулар 10 секундтан кейін " "қалпына келтіріледі." -#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4 -msgid "Keep this configuration" -msgstr "Бұл баптауларды сақтап қалу" - -#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:5 -msgid "Restore the previous configuration" -msgstr "Алдыңғы баптауларды қалпына келтіру" - #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1 #: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1 -msgid "Display" -msgstr "Дисплей" +msgid "Configure screen settings and layout" +msgstr "Экран баптауларын мен жаймасын баптау" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:2 #: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2 -msgid "Configure screen settings and layout" -msgstr "Экран баптауларын мен жаймасын баптау" +msgid "Display" +msgstr "Дисплей" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:3 -msgid "_Use this output" -msgstr "Бұ_л шығысты қолдану" +msgid "R_esolution:" +msgstr "Кең_ейтілуі:" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:4 msgid "Ref_lection:" msgstr "Шағ_ылысу:" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:5 -msgid "Ro_tation:" -msgstr "Бұ_рылуы:" - -#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6 msgid "Refresh _rate:" msgstr "Жаңарту ж_иілігі:" +#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6 +msgid "Ro_tation:" +msgstr "Бұ_рылуы:" + #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:7 -msgid "R_esolution:" -msgstr "Кең_ейтілуі:" +msgid "_Use this output" +msgstr "Бұ_л шығысты қолдану" #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:1 +msgid "Both displays cloned" +msgstr "Екі экран де клондалған" + +#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:2 msgid "Display settings" msgstr "Экран баптаулары" -#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:2 +#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:3 msgid "Several displays are available. Use:\n" msgstr "Бірнеше экран қолжетерік. Қолдану үшін:\n" -#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:4 -msgid "Both displays cloned" -msgstr "Екі экран де клондалған" - #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:5 msgid "Use both displays to show the same contents" msgstr "Екі экранды де бірдей құраманы көрсету үшін қолдану" @@ -747,126 +747,126 @@ msgid "Shell Scripts" msgstr "Қоршам скриптері" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:1 -msgid "Keyboard layout selection" -msgstr "Пернетақта жаймасын таңдау" +msgid "A_pplication Shortcuts" +msgstr "Қолда_нбалар жарлықтары" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:2 -msgid "Select keyboard layout and variant" -msgstr "Пернетақта жаймасы мен нұсқасын таңдау" +msgid "Be_havior" +msgstr "Мінез-құ_лығы" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:3 -#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1 -msgid "Keyboard" -msgstr "Пернетақта" +msgid "Blink _delay:" +msgstr "Жып_ылықтау бөгеуі:" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4 -#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2 -msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts" -msgstr "Пернетақта баптауларын мен қолданбалар жарлықтарын түзету" +msgid "Cursor" +msgstr "Курсор" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5 -msgid "Restore num l_ock state on startup" -msgstr "Қосылғанда num lock кү_йін қалпына келтіру" +msgid "Define _shortcuts for launching applications:" +msgstr "Жөн_елтілетін қолданбалар үшін жарлықтарды орнату:" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6 -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21 -msgid "General" -msgstr "Жалпы" +#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1 +msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts" +msgstr "Пернетақта баптауларын мен қолданбалар жарлықтарын түзету" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7 -msgid "_Enable key repeat" -msgstr "_Пернелер қайталауын іске қосу" +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15 +msgid "General" +msgstr "Жалпы" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8 -msgid "" -"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over " -"and over again" -msgstr "" -"Таңдаулы тұрса, пернені басып, ұстау оның таңбасын қайта-қайта енгізуді " -"туғызады" +#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2 +msgid "Keyboard" +msgstr "Пернетақта" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9 -msgid "_Repeat delay:" -msgstr "Қайталау бө_геуі:" +msgid "Keyboard layout" +msgstr "Пернетақта жаймасы" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10 -msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating" -msgstr "Басылған перне қайталана бастауға дейінгі өтетін уақыт аралығы, мсек" +msgid "Keyboard layout selection" +msgstr "Пернетақта жаймасын таңдау" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11 -msgid "Repeat _speed:" -msgstr "Қайталау жы_лдамдығы:" +msgid "Keyboard model" +msgstr "Пернетақта түрі" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12 -msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed" -msgstr "Перне басулы тұрған кезде туғызылатын басылымдар жиілігі" +msgid "Repeat _speed:" +msgstr "Қайталау жы_лдамдығы:" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13 -msgid "Typing Settings" -msgstr "Теру баптаулары" +msgid "Reset to _Defaults" +msgstr "Баста_пқы түріне келтіру" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14 -msgid "Show _blinking" -msgstr "Жыпылықтауды көр_сету" +msgid "Restore num l_ock state on startup" +msgstr "Қосылғанда num lock кү_йін қалпына келтіру" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15 -msgid "Specify whether or not the text cursor blinks" -msgstr "Мәтін курсоры жыпылықтауын анықтайды" +msgid "Select keyboard layout and variant" +msgstr "Пернетақта жаймасы мен нұсқасын таңдау" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16 -msgid "Blink _delay:" -msgstr "Жып_ылықтау бөгеуі:" +msgid "Show _blinking" +msgstr "Жыпылықтауды көр_сету" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17 -msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor" -msgstr "Курсор екі жыпылықтауының аралығы, мсек" +msgid "" +"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings " +"dialog, or by the X server" +msgstr "" +"Пернетақта жаймасы осы баптаулармен не X серверімен басқарылуын анықтайды" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18 -msgid "Cursor" -msgstr "Курсор" +msgid "Specify whether or not the text cursor blinks" +msgstr "Мәтін курсоры жыпылықтауын анықтайды" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19 -msgid "_Test area:" -msgstr "Сын_ау жері:" +msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor" +msgstr "Курсор екі жыпылықтауының аралығы, мсек" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20 -msgid "Be_havior" -msgstr "Мінез-құ_лығы" +msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed" +msgstr "Перне басулы тұрған кезде туғызылатын басылымдар жиілігі" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21 -msgid "Define _shortcuts for launching applications:" -msgstr "Жөн_елтілетін қолданбалар үшін жарлықтарды орнату:" +msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating" +msgstr "Басылған перне қайталана бастауға дейінгі өтетін уақыт аралығы, мсек" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22 -msgid "Reset to _Defaults" -msgstr "Баста_пқы түріне келтіру" +msgid "Typing Settings" +msgstr "Теру баптаулары" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23 -msgid "A_pplication Shortcuts" -msgstr "Қолда_нбалар жарлықтары" +msgid "" +"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over " +"and over again" +msgstr "" +"Таңдаулы тұрса, пернені басып, ұстау оның таңбасын қайта-қайта енгізуді " +"туғызады" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24 -msgid "_Use system defaults" -msgstr "_Жүйелік негізгі түріне келтіру" +msgid "_Enable key repeat" +msgstr "_Пернелер қайталауын іске қосу" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25 -msgid "" -"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings " -"dialog, or by the X server" -msgstr "" -"Пернетақта жаймасы осы баптаулармен не X серверімен басқарылуын анықтайды" +msgid "_Layout" +msgstr "Жа_йма" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26 -msgid "Keyboard model" -msgstr "Пернетақта түрі" +msgid "_Repeat delay:" +msgstr "Қайталау бө_геуі:" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:27 -msgid "Keyboard layout" -msgstr "Пернетақта жаймасы" +msgid "_Test area:" +msgstr "Сын_ау жері:" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:28 -msgid "_Layout" -msgstr "Жа_йма" +msgid "_Use system defaults" +msgstr "_Жүйелік негізгі түріне келтіру" #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:82 msgid "Unable to initialize GTK+." @@ -969,12 +969,12 @@ msgid "Failed to add new application \"%s\"" msgstr "Жаңа \"%s\" қолданбасын қосу сәтсіз" #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:174 -#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:1 +#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:2 msgid "MIME Type Editor" msgstr "MIME түрінің түзетушісі" #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:178 -#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:2 +#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:1 msgid "Associate applications with MIME types" msgstr "Қолданбаларды MIME түрлерімен сәйкестендіру" @@ -1070,134 +1070,129 @@ msgid "%g ms" msgstr "%g мс" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:1 -#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1 -msgid "Mouse and Touchpad" -msgstr "Тышқан мен тачпад" +msgid "B_uttons and Feedback" +msgstr "Б_атырмалар мен кері әсер" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2 -#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2 -msgid "Configure pointer device behavior and appearance" -msgstr "Көрсету құрылғысының мінез-құлығын мен сыртқы түрін баптау" +msgid "Buttons" +msgstr "Батырмалар" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:3 -msgid "De_vice:" -msgstr "Құ_рылғы:" +msgid "Clockwise" +msgstr "Сағат тілі бағытымен" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:4 -msgid "_Enable this device" -msgstr "Бұл құрылғыны і_ске қосу" +#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1 +msgid "Configure pointer device behavior and appearance" +msgstr "Көрсету құрылғысының мінез-құлығын мен сыртқы түрін баптау" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:5 -msgid "_Right-handed" -msgstr "_Оңақай" +msgid "Counterclockwise" +msgstr "Сағат тілі бағытына қарсы" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:6 -msgid "_Left-handed" -msgstr "_Солақай" +msgid "Cursor _size:" +msgstr "Курсор өл_шемі:" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7 -msgid "Reverse scroll d_irection" -msgstr "Ты_шқан дөңгелегін айналдыруды терістеу" +msgid "D_istance:" +msgstr "Қ_ашықтығы:" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8 -msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction" -msgstr "Таңдаулы тұрса, тышқан дөңгелегін айналдыру кері бағытта іске асады" +msgid "De_vice:" +msgstr "Құ_рылғы:" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9 -msgid "Buttons" -msgstr "Батырмалар" +msgid "Di_sabled" +msgstr "Сө_ндірулі" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10 -msgid "_Acceleration:" -msgstr "Үд_ету:" +msgid "Disable to_uchpad while typing" +msgstr "Теру кезінде та_чпадты сөндіру" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11 -msgid "" -"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved" -msgstr "Тышқан жылжытылған кезде курсор жылдамдығы еселену реті" +msgid "Double Click" +msgstr "Қос шерту" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12 -msgid "" -"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts " -"accelerating" -msgstr "" -"Курсорды үдетуді бастау үшін курсор қысқа уақытта өту керек пиксельдер саны" +msgid "Drag and Drop" +msgstr "Ұстап апару мен тастау" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13 -msgid "_Sensitivity:" -msgstr "Се_зімділігі:" +msgid "Edge scro_lling" +msgstr "Шеттермен а_йналдыру" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14 -msgid "Reset to De_faults" -msgstr "Баст_апқы түріне келтіру" - -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15 -msgid "" -"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default " -"values" -msgstr "" -"Таңдалған құрылғы үшін үшін үдету мен шек мәнін бастапқы мәндеріне тастау" +msgid "Enable hori_zontal scrolling" +msgstr "Гор_изонталды айналдыруды іске қосу" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16 -msgid "Pointer Speed" -msgstr "Курсор жылдамдығы" +msgid "Half (left-handed)" +msgstr "Жартылай (солақай)" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17 -msgid "B_uttons and Feedback" -msgstr "Б_атырмалар мен кері әсер" +msgid "Mouse (relative)" +msgstr "Тышқан (салыстырмалы)" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18 -msgid "Disable to_uchpad while typing" -msgstr "Теру кезінде та_чпадты сөндіру" +#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2 +msgid "Mouse and Touchpad" +msgstr "Тышқан мен тачпад" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19 -msgid "" -"When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used" -msgstr "Таңдаулы тұрса, пернетақта қолданған кезде тачпад сөндіріледі" +msgid "None (right-handed)" +msgstr "Жоқ (оңақай)" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20 -msgid "T_ap touchpad to click" -msgstr "Шерту үшін тач_падқа тию" +msgid "Pen (absolute)" +msgstr "Қалам (абсолют)" + +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21 +msgid "Pointer Speed" +msgstr "Курсор жылдамдығы" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22 -msgid "Di_sabled" -msgstr "Сө_ндірулі" +msgid "Preview" +msgstr "Алдын-ала қарау" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23 -msgid "Edge scro_lling" -msgstr "Шеттермен а_йналдыру" +msgid "Reset to De_faults" +msgstr "Баст_апқы түріне келтіру" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24 -msgid "Two-_finger scrolling" -msgstr "Қос_саусақты айналдыру:" +msgid "Reverse scroll d_irection" +msgstr "Ты_шқан дөңгелегін айналдыруды терістеу" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25 -msgid "Enable hori_zontal scrolling" -msgstr "Гор_изонталды айналдыруды іске қосу" - -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26 msgid "Scrolling" msgstr "Айналдыру" +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26 +msgid "" +"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default " +"values" +msgstr "" +"Таңдалған құрылғы үшін үшін үдету мен шек мәнін бастапқы мәндеріне тастау" + #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27 -msgid "T_ouchpad" -msgstr "_Тачпад" +msgid "Size" +msgstr "Өлшемі" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:28 -msgid "Tr_acking mode:" -msgstr "Бақ_ылау режимі:" +msgid "T_ap touchpad to click" +msgstr "Шерту үшін тач_падқа тию" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:29 -msgid "_Rotation:" -msgstr "Бұ_рылуы:" +msgid "T_heme" +msgstr "_Тақырыбы" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30 -msgid "Table_t" -msgstr "План_шет" +msgid "T_ouchpad" +msgstr "_Тачпад" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31 -msgid "_Devices" -msgstr "Құ_рылғылар" +msgid "Table_t" +msgstr "План_шет" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:32 msgid "Th_reshold:" @@ -1205,87 +1200,92 @@ msgstr "_Шегі:" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:33 msgid "" -"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start" -msgstr "Ұстап апару әрекетін бастау үшін курсор өту керек пиксельдер саны" +"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved" +msgstr "Тышқан жылжытылған кезде курсор жылдамдығы еселену реті" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:34 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "Ұстап апару мен тастау" +msgid "" +"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks " +"for them to be considered a double click" +msgstr "" +"Қос шерту ретінде санау үшін бірінші шертуден кейін курсорды осы пиксель " +"санынан үлкен емес санға жылжытуға рұқсат етілген" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:35 -msgid "Ti_me:" -msgstr "У_ақыт:" +msgid "" +"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start" +msgstr "Ұстап апару әрекетін бастау үшін курсор өту керек пиксельдер саны" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:36 msgid "" -"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be " -"considered a double click" +"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts " +"accelerating" msgstr "" -"Қос шерту ретінде санау үшін, екі қатар тышқан шертулер арасындағы ең үлкен " -"уақыт аралығы, мсек" +"Курсорды үдетуді бастау үшін курсор қысқа уақытта өту керек пиксельдер саны" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:37 -msgid "D_istance:" -msgstr "Қ_ашықтығы:" +msgid "Ti_me:" +msgstr "У_ақыт:" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:38 -msgid "" -"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks " -"for them to be considered a double click" -msgstr "" -"Қос шерту ретінде санау үшін бірінші шертуден кейін курсорды осы пиксель " -"санынан үлкен емес санға жылжытуға рұқсат етілген" +msgid "Tr_acking mode:" +msgstr "Бақ_ылау режимі:" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:39 -msgid "Double Click" -msgstr "Қос шерту" +msgid "" +"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be " +"considered a double click" +msgstr "" +"Қос шерту ретінде санау үшін, екі қатар тышқан шертулер арасындағы ең үлкен " +"уақыт аралығы, мсек" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:40 -msgid "_Behavior" -msgstr "_Мінез-құлығы" +msgid "Two-_finger scrolling" +msgstr "Қос_саусақты айналдыру:" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:41 -msgid "Cursor _size:" -msgstr "Курсор өл_шемі:" +msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction" +msgstr "Таңдаулы тұрса, тышқан дөңгелегін айналдыру кері бағытта іске асады" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:42 -msgid "Size" -msgstr "Өлшемі" +msgid "" +"When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used" +msgstr "Таңдаулы тұрса, пернетақта қолданған кезде тачпад сөндіріледі" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:43 -msgid "Preview" -msgstr "Алдын-ала қарау" +msgid "_Acceleration:" +msgstr "Үд_ету:" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44 -msgid "T_heme" -msgstr "_Тақырыбы" +msgid "_Behavior" +msgstr "_Мінез-құлығы" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:45 -msgid "Pen (absolute)" -msgstr "Қалам (абсолют)" +msgid "_Devices" +msgstr "Құ_рылғылар" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:46 -msgid "Mouse (relative)" -msgstr "Тышқан (салыстырмалы)" +msgid "_Enable this device" +msgstr "Бұл құрылғыны і_ске қосу" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47 -msgid "None (right-handed)" -msgstr "Жоқ (оңақай)" +msgid "_Left-handed" +msgstr "_Солақай" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:48 -msgid "Half (left-handed)" -msgstr "Жартылай (солақай)" +msgid "_Right-handed" +msgstr "_Оңақай" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:49 -msgid "Clockwise" -msgstr "Сағат тілі бағытымен" +msgid "_Rotation:" +msgstr "Бұ_рылуы:" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:50 -msgid "Counterclockwise" -msgstr "Сағат тілі бағытына қарсы" +msgid "_Sensitivity:" +msgstr "Се_зімділігі:" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:184 -#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1 +#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2 msgid "Settings Editor" msgstr "Баптаулар түзетуші" @@ -1477,7 +1477,7 @@ msgstr "Қасиеттің аты '/' таңбасымен аяқталмауы msgid "Edit Property" msgstr "Қасиетті түзету" -#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2 +#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1 msgid "Graphical settings editor for Xfconf" msgstr "Xfconf үшін баптауларды графикалық түзетуші" @@ -1562,13 +1562,13 @@ msgid "Unable to start \"%s\"" msgstr "\"%s\" іске қосу мүмкін емес" #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:1 -msgid "Settings Manager" -msgstr "Баптаулар басқарушысы" - -#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2 msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4" msgstr "Xfce 4 үшін баптауларды графикалық түзету сайманы" +#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2 +msgid "Settings Manager" +msgstr "Баптаулар басқарушысы" + #~ msgid "Use this area to _test the settings above:" #~ msgstr "Жоғарыдағы б_аптауларды сынау өрісі:" |