summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_PT.po
blob: 120674bd7c8d99ffa8d1250afa06e3eb82210a3a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
# European Portuguese translation of xfce4-session.
# Copyright (C) 2003-2006 The Xfce development team.
# This file is distributed under the same license as the xfce4-session package.
# Nuno Donato <nunodonato@gmail.com>, 2004.
# Nuno Miguel <nunis@netcabo.pt>, 2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfce4-session 4.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-06 04:22+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-08 13:35+0100\n"
"Last-Translator: Nuno Miguel <nunis@netcabo.pt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language-Team: \n"

#: ../engines/balou/balou-theme.c:110
msgid "No description given"
msgstr "Sem descrição"

#: ../engines/balou/config.c:321
msgid "Choose theme file to install..."
msgstr "Escolha o ficheiro do tema para instalar..."

#: ../engines/balou/config.c:333
#, c-format
msgid "Unable to install splash theme from file %s, please check that the file is a valid splash theme archive."
msgstr "Não foi possível instalar o tema de arranque a partir do ficheiro %s, por favor verifique se o ficheiro é um arquivo válido de tema splash."

#: ../engines/balou/config.c:386
#, c-format
msgid "Unable to remove splash theme \"%s\" from directory %s."
msgstr "Incapaz de remover o tema splash \"%s\" da pasta %s."

#: ../engines/balou/config.c:471
msgid "Choose theme filename..."
msgstr "Escolha o nome do ficheiro do tema..."

#: ../engines/balou/config.c:604
msgid "_Install new theme"
msgstr "_Instalar novo tema"

#: ../engines/balou/config.c:613
msgid "_Remove theme"
msgstr "_Remover tema"

#: ../engines/balou/config.c:630
msgid "_Export theme"
msgstr "_Exportar tema"

#: ../engines/balou/config.c:845
msgid "Balou theme"
msgstr "Tema Balou"

#: ../engines/balou/config.c:928
msgid "Configure Balou..."
msgstr "Configurar Balou..."

#: ../engines/balou/config.c:969
msgid "Balou"
msgstr "Balou"

#: ../engines/balou/config.c:970
msgid "Balou Splash Engine"
msgstr "Motor de Splash Balou"

#: ../engines/mice/mice.c:369
msgid "Mice"
msgstr "Mice"

#: ../engines/mice/mice.c:370
msgid "Mice Splash Engine"
msgstr "Motor de Splash do Mice"

#: ../engines/simple/simple.c:319
msgid "Choose image..."
msgstr "Escolher imagem..."

#: ../engines/simple/simple.c:364
msgid "Configure Simple..."
msgstr "Configurar Simple..."

#: ../engines/simple/simple.c:375
msgid "Font"
msgstr "Fonte"

#: ../engines/simple/simple.c:384
msgid "Colors"
msgstr "Cores"

#: ../engines/simple/simple.c:392
msgid "Background color:"
msgstr "Cor de fundo:"

#: ../engines/simple/simple.c:404
msgid "Text color:"
msgstr "Cor do texto:"

#: ../engines/simple/simple.c:416
msgid "Image"
msgstr "Imagem"

#: ../engines/simple/simple.c:424
msgid "Use custom image"
msgstr "Usar imagem personalizada"

#: ../engines/simple/simple.c:509
msgid "Simple"
msgstr "Simple"

#: ../engines/simple/simple.c:510
msgid "Simple Splash Engine"
msgstr "Motor de Splash Simple"

#: ../settings/session/session.c:137
msgid "Session chooser"
msgstr "Configurador de sessão"

#: ../settings/session/session.c:142
msgid "Display chooser on login"
msgstr "Mostrar escolha de sessão no login"

#: ../settings/session/session.c:150
msgid "If set, the session manager will ask you to choose a session every time you log in to Xfce."
msgstr "Se seleccionado, o gestor de sessões irá dar-lhe à escolha uma sessão sempre que entrar no Xfce."

#: ../settings/session/session.c:154
msgid "Logout settings"
msgstr "Definições da saída"

#: ../settings/session/session.c:160
msgid "Automatically save session on logout"
msgstr "Gravar sessão automaticamente ao sair"

#: ../settings/session/session.c:166
msgid "This option instructs the session manager to save the current session automatically when you log out. If you don't select this option you'll be prompted whether you want to save the current session on each logout."
msgstr "Esta opção faz com que o gestor de sessões grave a sessão actual automaticamente quando sai do Xfce. Se não seleccionar esta opção irá ser questionado se quer ou não gravar a sessão cada vez que sair."

#: ../settings/session/session.c:173
msgid "Prompt on logout"
msgstr "Confirmar a saída"

#: ../settings/session/session.c:179
msgid "This option disables the logout confirmation dialog. Whether the session will be saved or not depends on whether you enabled the automatic saving of sessions on logout or not."
msgstr "Esta opção desactiva o diálogo de confirmação de saída. A sessão será ou não gravada dependendo se activou ou não a gravação automática da sessão na saída."

#: ../settings/session/session.c:215
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilidade"

#: ../settings/session/session.c:224
msgid "Launch Gnome services on startup"
msgstr "Lançar serviços do Gnome no arranque."

#: ../settings/session/session.c:230
msgid "Enable this if you plan to use Gnome applications. This will instruct the session manager to start some vital Gnome services for you. You should also enable this if you want to use the Assistive Technologies that ship with Gnome."
msgstr "Active isto se está a pensar usar aplicações do Gnome. Isto irá indicar ao gestor de sessões para iniciar alguns serviços vitais do Gnome. Também deverá activar isto se pretende usar as Tecnologias de Acessibilidade que vêm com o Gnome."

#: ../settings/session/session.c:237
msgid "Launch KDE services on startup"
msgstr "Lançar serviços do KDE no arranque."

#: ../settings/session/session.c:243
msgid "Enable this option if you plan to run KDE applications as part of your Xfce Desktop session. This will notably increase the startup time, but on the other hand, KDE applications will startup faster. Some KDE applications may not work at all if you don't enable this option."
msgstr "Active isto se está a pensar usar aplicações do KDE. Isto irá aumentar significativamente a duração do arranque, mas por outro lado, as aplicações do KDE serão iniciadas mais depressa. Algumas aplicações do KDE poderão mesmo não funcionar se esta opção não estiver activa."

#: ../settings/session/session.c:256
msgid "Security"
msgstr "Segurança"

#: ../settings/session/session.c:261
msgid "Manage remote applications"
msgstr "Gerir aplicações remotas"

#: ../settings/session/session.c:273
msgid "Allow the session manager to manage applications running on remote hosts. Do not enable this option unless you know what you are doing."
msgstr "Permitir ao gestor de sessões gerir aplicações a correr em computadores remotos. Não active esta opção a não ser que tenha a certeza do que está a fazer."

#: ../settings/session/session.c:333
msgid "Sessions and Startup"
msgstr "Sessões e Arranque"

#: ../settings/session/session.c:352
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: ../settings/session/session.c:358
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"

#. the button label in the xfce-mcs-manager dialog
#: ../settings/session/session.c:382
msgid "Button Label|Sessions and Startup"
msgstr "Sessões e Arranque"

#: ../settings/splash/splash.c:309
#: ../settings/splash/splash.c:312
#: ../settings/splash/splash.c:315
#: ../settings/splash/splash.c:318
#: ../settings/splash/splash.c:386
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#: ../settings/splash/splash.c:409
#: ../settings/splash/xfce-splash-settings.desktop.in.h:1
msgid "Splash Screen Settings"
msgstr "Definições do Ecrã de Arranque"

#: ../settings/splash/splash.c:457
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"

#: ../settings/splash/splash.c:465
msgid "Opens the configuration panel for the selected splash screen."
msgstr "Abre o painel de configuração para o ecrã de arranque seleccionado."

#: ../settings/splash/splash.c:469
msgid "Test"
msgstr "Testar"

#: ../settings/splash/splash.c:476
msgid "Demonstrates the selected splash screen."
msgstr "Demonstra o ecrã de arranque seleccionado."

#: ../settings/splash/splash.c:493
msgid "Information"
msgstr "Informação"

#: ../settings/splash/splash.c:504
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>Descrição:</b>"

#: ../settings/splash/splash.c:518
msgid "<b>Version:</b>"
msgstr "<b>Versão:</b>"

#: ../settings/splash/splash.c:532
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Autor:</b>"

#: ../settings/splash/splash.c:546
msgid "<b>Homepage:</b>"
msgstr "<b>Página:</b>"

#. the button label in the xfce-mcs-manager dialog
#: ../settings/splash/splash.c:584
msgid "Button Label|Splash Screen"
msgstr "Ecrã de arranque"

#: ../xfce4-autostart-editor/xfae-dialog.c:99
msgid "Add application"
msgstr "Adicionar aplicação"

#: ../xfce4-autostart-editor/xfae-dialog.c:113
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: ../xfce4-autostart-editor/xfae-dialog.c:130
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"

#: ../xfce4-autostart-editor/xfae-dialog.c:145
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"

#: ../xfce4-autostart-editor/xfae-dialog.c:205
msgid "Select a command"
msgstr "Seleccionar um comando"

#: ../xfce4-autostart-editor/xfae-model.c:558
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s: %s"
msgstr "Incapaz de criar atalho %s para: %s"

#: ../xfce4-autostart-editor/xfae-model.c:646
#, c-format
msgid "Failed to create file %s"
msgstr "Incapaz de criar ficheiro %s"

#: ../xfce4-autostart-editor/xfae-model.c:668
#, c-format
msgid "Failed to write file %s"
msgstr "Falhou a escrita no ficheiro %s"

#: ../xfce4-autostart-editor/xfae-model.c:767
#, c-format
msgid "Failed to open %s for writing"
msgstr "Falhou ao abrir %s para escrita"

#: ../xfce4-autostart-editor/xfae-window.c:89
#: ../xfce4-autostart-editor/xfae-window.c:106
msgid "Autostarted applications"
msgstr "Aplicações de arranque"

#: ../xfce4-autostart-editor/xfae-window.c:124
msgid ""
"Below is the list of applications that will be started\n"
"automatically when you login to your Xfce desktop,\n"
"in addition to the applications that were saved when\n"
"you logged out last time:"
msgstr ""
"Lista das aplicações que serão iniciadas automaticamente\n"
"quando iniciar sessão no Xfce, em adição às aplicações que\n"
"foram guardadas quando terminou a sessão da última vez:"

#: ../xfce4-session/main.c:140
msgid "Loading desktop settings"
msgstr "A carregar as definições do ambiente de trabalho"

#. verify that the DNS settings are ok
#: ../xfce4-session/main.c:200
msgid "Verifying DNS settings"
msgstr "A verificar as definições do DNS"

#: ../xfce4-session/main.c:203
msgid "Loading session data"
msgstr "A carregar os dados da sessão"

#: ../xfce4-session/shutdown.c:307
msgid "End Session"
msgstr "Fim de sessão"

#: ../xfce4-session/shutdown.c:341
msgid "Log Out"
msgstr "Sair"

#: ../xfce4-session/shutdown.c:364
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"

#: ../xfce4-session/shutdown.c:387
msgid "Shut Down"
msgstr "Desligar"

#: ../xfce4-session/shutdown.c:395
msgid "_Save session for future logins"
msgstr "_Gravar sessão para logins futuros"

#: ../xfce4-session/shutdown.c:458
msgid "Please enter your password:"
msgstr "Por favor insira a sua password:"

#: ../xfce4-session/shutdown.c:489
msgid "<b>An error occured</b>"
msgstr "<b>Ocorreu um erro</b>"

#: ../xfce4-session/shutdown.c:503
msgid "Either the password you entered is invalid, or the system administrator disallows shutting down this computer with your user account."
msgstr "Ou a password que inseriu é inválida, ou o administrador do sistema não permite desligar o computador através da sua conta de utilizador."

#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:120
#, c-format
msgid "Last accessed: %s"
msgstr "Último acesso: %s"

#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:213
msgid "Choose the session you want to restore. You can simply double-click the session name to restore it."
msgstr "Escolha a sessão que quer recuperar. Pode simplesmente fazer duplo-clique no nome da sessão para a recuperar."

#. "Logout" button
#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:239
msgid "Logout"
msgstr "Sair"

#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:241
msgid "Cancel the login attempt and return to the login screen."
msgstr "Cancelar a tentativa de entrada e regressar ao ecrã de entrada."

#. "New" button
#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:249
msgid "New session"
msgstr "Nova sessão"

#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:251
msgid "Create a new session."
msgstr "Criar nova sessão."

#: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:245
msgid "Starting The Gnome Keyring Daemon"
msgstr "A iniciar o Daemon Chaveiro do Gnome"

#: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:257
msgid "Starting Gnome Assistive Technologies"
msgstr "A iniciar as Tecnologias de Acessibilidade do Gnome"

#: ../xfce4-session/xfsm-compat-kde.c:118
msgid "Starting KDE services"
msgstr "A iniciar os serviços do KDE"

#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:77
msgid "(Unknown)"
msgstr "Desconhecido"

#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:144
#, c-format
msgid ""
"Could not look up internet address for %s.\n"
"This will prevent Xfce from operating correctly.\n"
"It may be possible to correct the problem by adding\n"
"%s to the file /etc/hosts on your system."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o endereço %s na internet.\n"
"Isto irá impedir o Xfce de funcionar correctamente.\n"
"Pode ser possível corrigir este problema adicionando\n"
"%s ao ficheiro /etc/hosts no seu sistema."

#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:151
msgid "Continue anyway"
msgstr "Continuar na mesma"

#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:152
msgid "Try again"
msgstr "Tentar novamente"

#: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:178
msgid "Choose session"
msgstr "Escolha a sessão"

#: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:208
msgid "Choose session name"
msgstr "Escolha o nome da sessão"

#: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:222
msgid "Choose a name for the new session:"
msgstr "Escolha um nome para a nova sessão:"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:99
msgid "Starting the Volume Controller"
msgstr "A iniciar o Controlador de Volume"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:101
msgid "Starting the Panel"
msgstr "A iniciar o Painel"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:103
msgid "Starting the Desktop Manager"
msgstr "A iniciar o Gestor do Ambiente de Trabalho"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:105
msgid "Starting the Taskbar"
msgstr "A iniciar a Barra de Tarefas"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:107
msgid "Starting the Window Manager"
msgstr "A iniciar o Gestor de Janelas"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:111
msgid "Starting the Gnome Terminal Emulator"
msgstr "A inicar o Emulador de Terminal do Gnome"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:115
msgid "Starting the KDE Advanced Text Editor"
msgstr "A iniciar o Editor de Texto Avançado do KDE"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:117
msgid "Starting the KDE Clipboard Manager"
msgstr "A iniciar o Gestor da Área de Transferência do KDE"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:119
msgid "Starting the KDE Mail Reader"
msgstr "A iniciar o Leitor de Mail do KDE"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:121
msgid "Starting the KDE News Reader"
msgstr "A iniciar o Leitor de News do KDE"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:123
msgid "Starting the Konqueror"
msgstr "A iniciar o Konqueror"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:125
msgid "Starting the KDE Terminal Emulator"
msgstr "A iniciar o Emulador de Terminal do KDE"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:129
msgid "Starting the Beep Media Player"
msgstr "A iniciar o Beep Media Player"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:131
msgid "Starting The Gimp"
msgstr "A iniciar The Gimp"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:133
msgid "Starting the VI Improved Editor"
msgstr "A iniciar o VI Improved Editor"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:135
msgid "Starting the Session Management Proxy"
msgstr "Iniciando o Proxy do Gestor de Sessão"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:137
msgid "Starting the X-Chat IRC Client"
msgstr "A iniciar o Cliente de IRC X-Chat"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:139
msgid "Starting the X Multimedia System"
msgstr "A iniciar o X Multimedia System"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:141
msgid "Starting the X Terminal Emulator"
msgstr "A iniciar o Emulador de Terminal do X"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:143
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Iniciando %s..."

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:268
#, c-format
msgid ""
"The location and the format of the autostart directory has changed.\n"
"The new location is\n"
"\n"
"  %s\n"
"\n"
"where you can place .desktop files to, that describe the applications\n"
"to start when you login to your Xfce desktop. The files in your old\n"
"autostart directory have been successfully migrated to the new\n"
"location.\n"
"You should delete this directory now.\n"
msgstr ""
"A localização e o formato da pasta autostart foi alterada.\n"
"A nova localização é\n"
"\n"
"  %s\n"
"\n"
"onde pode colocar os ficheiros .desktop, que descrevem as aplicações\n"
"a iniciar quando inicia sessão. Os ficheiros da sua antiga pasta\n"
"autostart foram migrados com sucesso para a nova\n"
"localização.\n"
"Pode apagar esta pasta.\n"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:407
msgid "Performing Autostart..."
msgstr "Executando Autostart..."

#: ../xfce4-tips/main.c:47
#: ../xfce4-tips/main.c:158
msgid "Tips and Tricks"
msgstr "Dicas e truques"

#: ../xfce4-tips/main.c:48
#: ../xfce4-tips/main.c:202
msgid "Fortunes"
msgstr "Fortunas"

#: ../xfce4-tips/main.c:187
msgid "Display tips on _startup"
msgstr "Mostrar dicas ao _iniciar"

#: ../xfce4-tips/main.c:196
#: ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:1
msgid "Tips and tricks"
msgstr "Dicas e truques"

#: ../xfce4-tips/main.c:213
msgid "Next"
msgstr "Próximo"

#: ../settings/session/xfce-session-settings.desktop.in.h:1
msgid "Session and Startup Settings"
msgstr "Definições de Sessões e Arranque"

#: ../settings/session/xfce-session-settings.desktop.in.h:2
msgid "Sessions and Startup Settings"
msgstr "Definições de Sessões e Arranque"

#: ../settings/session/xfce-session-settings.desktop.in.h:3
msgid "Xfce 4 Sessions and Startup Settings"
msgstr "Sessões e Arranque Xfce 4"

#: ../settings/splash/xfce-splash-settings.desktop.in.h:2
msgid "Xfce 4 Splash Screen Settings"
msgstr "Definições do Ecrã de Arranque"

#: ../xfce4-autostart-editor/xfce4-autostart-editor.desktop.in.h:1
msgid "Autostarted Applications"
msgstr "Aplicações de arranque"

#: ../xfce4-autostart-editor/xfce4-autostart-editor.desktop.in.h:2
msgid "Edit the list of autostarted applications"
msgstr "Editar a lista de aplicações auto-carregadas"

#: ../xfce4-autostart-editor/xfce4-autostart-editor.desktop.in.h:3
msgid "Xfce 4 Autostarted Applications"
msgstr "Aplicações auto-carregadas do Xfce "

#: ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:2
msgid "xfce4-tips"
msgstr "dicas-xfce4"