1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
|
# Japanese translations for xfce4-session.
# Copyright (C) 2003-2005, The Xfce development team.
# This file is distributed under the same license as the xfce4-session package.
# Zhao Ji <zhao-ji@awz.ne.jp>, 2003-2004.
# Daichi Kawahata <daichik@users.sourceforge.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfce4-session 4.2.0cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-11 13:39+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-29 18:07+0900\n"
"Last-Translator: Daichi Kawahata <daichik@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: xfce-users-jp <xfce-users-jp@ml.fdiary.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: engines/balou/balou-theme.c:110
msgid "No description given"
msgstr "何も記述されていません"
#: engines/balou/config.c:317
msgid "Choose theme file to install..."
msgstr "インストールするテーマを選択して下さい..."
#: engines/balou/config.c:329
#, c-format
msgid ""
"Unable to install splash theme from file %s, please check that the file is a "
"valid splash theme archive."
msgstr ""
"ファイル %s からスプラッシュテーマをインストールできません、ファイルが適切な"
"スプラッシュテーマアーカイブか確認して下さい。"
#: engines/balou/config.c:382
#, c-format
msgid "Unable to remove splash theme \"%s\" from directory %s."
msgstr "スプラッシュテーマ \"%s\" をディレクトリ %s から削除できません。"
#: engines/balou/config.c:467
msgid "Choose theme filename..."
msgstr "テーマファイル名を選択して下さい..."
#: engines/balou/config.c:600
msgid "_Install new theme"
msgstr "新規テーマをインストール(_I)"
#: engines/balou/config.c:609
msgid "_Remove theme"
msgstr "テーマを削除(_R)"
#: engines/balou/config.c:626
msgid "_Export theme"
msgstr "テーマをエクスポート(_E)"
#: engines/balou/config.c:841
msgid "Balou theme"
msgstr "Balou テーマ"
#: engines/balou/config.c:924
msgid "Configure Balou..."
msgstr "Balou の設定..."
#: engines/simple/simple.c:315
msgid "Choose image..."
msgstr "画像を選択して下さい..."
#: engines/simple/simple.c:360
msgid "Configure Simple..."
msgstr "Simple の設定..."
#: engines/simple/simple.c:371
msgid "Font"
msgstr "フォント"
#: engines/simple/simple.c:380
msgid "Colors"
msgstr "色"
#: engines/simple/simple.c:388
msgid "Background color:"
msgstr "背景の色:"
#: engines/simple/simple.c:400
msgid "Text color:"
msgstr "文字の色:"
#: engines/simple/simple.c:412
msgid "Image"
msgstr "画像"
#: engines/simple/simple.c:420
msgid "Use custom image"
msgstr "指定画像を使用する"
#: settings/session/session.c:133
msgid "Session chooser"
msgstr "セッションの選択"
#: settings/session/session.c:138
msgid "Display chooser on login"
msgstr "ログイン時にセッションを選択する"
#: settings/session/session.c:146
msgid ""
"If set, the session manager will ask you to choose a session every time you "
"log in to Xfce."
msgstr ""
"設定すると、Xfce へログインする度にセッションを選択するようセッションマネー"
"ジャが尋ねるようになります。"
#: settings/session/session.c:150
msgid "Logout settings"
msgstr "ログアウト設定"
#: settings/session/session.c:156
msgid "Automatically save session on logout"
msgstr "ログアウト時に自動的にセッションを保存する"
#: settings/session/session.c:162
msgid ""
"This option instructs the session manager to save the current session "
"automatically when you log out. If you don't select this option you'll be "
"prompted whether you want to save the current session on each logout."
msgstr ""
"このオプションを有効にすると、セッションマネージャがあなたのログアウト時に自"
"動的に現在のセッションを保存します。このオプションを選択しない場合はログアウ"
"トごとに現在のセッションを保存するかどうかを促されるようになります。"
#: settings/session/session.c:169
msgid "Prompt on logout"
msgstr "ログアウト時に確認する"
#: settings/session/session.c:175
msgid ""
"This option disables the logout confirmation dialog. Whether the session "
"will be saved or not depends on whether you enabled the automatic saving of "
"sessions on logout or not."
msgstr ""
"このオプションでログアウトの確認ダイアログを無効にします。セッションを保存す"
"るかどうかはログアウト時のセッションの自動保存を有効にしているかどうかで決ま"
"ります。"
#: settings/session/session.c:211
msgid "Compatibility"
msgstr "互換性"
#: settings/session/session.c:220
msgid "Launch Gnome services on startup"
msgstr "起動時に GNOME サービスを実行する"
#: settings/session/session.c:226
msgid ""
"Enable this if you plan to use Gnome applications. This will instruct the "
"session manager to start some vital Gnome services for you. You should also "
"enable this if you want to use the Assistive Technologies that ship with "
"Gnome."
msgstr ""
"GNOME アプリケーションを使用する予定があるなら有効にして下さい。これにより、"
"セッションマネージャが一部必要な GNOME サービスを開始するようになります。"
"GNOME と共に提供される障碍者支援技術を使用したい場合にも有効にして下さい。"
#: settings/session/session.c:233
msgid "Launch KDE services on startup"
msgstr "起動時に KDE サービスを実行する"
#: settings/session/session.c:239
msgid ""
"Enable this option if you plan to run KDE applications as part of your Xfce "
"Desktop session. This will notably increase the startup time, but on the "
"other hand, KDE applications will startup faster. Some KDE applications may "
"not work at all if you don't enable this option."
msgstr ""
"Xfce デスクトップセッションの一部として KDE アプリケーションを実行する予定が"
"あるなら、このオプションを有効にして下さい。これはかなりの起動時間を要します"
"が、その一方で KDE アプリケーションを高速に起動させます。一部の KDE アプリ"
"ケーションはこのオプションを有効にしない限り全く動作しません。"
#: settings/session/session.c:252
msgid "Security"
msgstr "セキュリティ"
#: settings/session/session.c:257
msgid "Manage remote applications"
msgstr "遠隔アプリケーションの管理"
#: settings/session/session.c:269
msgid ""
"Allow the session manager to manage applications running on remote hosts. Do "
"not enable this option unless you know what you are doing."
msgstr ""
"セッションマネージャに遠隔ホストで動作しているアプリケーションを管理すること"
"を許可します。何をしているか分からないなら、このオプションを有効にしないで下"
"さい。"
#: settings/session/session.c:330 settings/session/session.c:345
#: settings/session/session.c:383
msgid "Sessions and Startup"
msgstr "セッションと起動"
#: settings/session/session.c:354
msgid "General"
msgstr "一般"
#: settings/session/session.c:360
msgid "Advanced"
msgstr "上級者"
#: settings/splash/splash.c:305 settings/splash/splash.c:308
#: settings/splash/splash.c:311 settings/splash/splash.c:314
#: settings/splash/splash.c:383
msgid "None"
msgstr "無し"
#: settings/splash/splash.c:406 settings/splash/splash.c:420
#: settings/splash/xfce-splash-settings.desktop.in.h:1
msgid "Splash Screen Settings"
msgstr "スプラッシュ画面設定"
#: settings/splash/splash.c:460
msgid "Configure"
msgstr "設定"
#: settings/splash/splash.c:468
msgid "Opens the configuration panel for the selected splash screen."
msgstr "選択したスプラッシュ画面の設定パネルを開きます。"
#: settings/splash/splash.c:472
msgid "Test"
msgstr "テスト"
#: settings/splash/splash.c:479
msgid "Demonstrates the selected splash screen."
msgstr "選択したスプラッシュ画面を実演します。"
#: settings/splash/splash.c:496
msgid "Information"
msgstr "情報"
#: settings/splash/splash.c:507
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>説明:</b>"
#: settings/splash/splash.c:521
msgid "<b>Version:</b>"
msgstr "<b>バージョン:</b>"
#: settings/splash/splash.c:535
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>著作者:</b>"
#: settings/splash/splash.c:549
msgid "<b>Homepage:</b>"
msgstr "<b>ホームページ:</b>"
#: settings/splash/splash.c:586
msgid "Splash Screen"
msgstr "スプラッシュ画面"
#: xfce4-session/main.c:139
msgid "Loading desktop settings"
msgstr "デスクトップ設定をロードしています"
#. verify that the DNS settings are ok
#: xfce4-session/main.c:196
msgid "Verifying DNS settings"
msgstr "DNS の設定を検証しています"
#: xfce4-session/main.c:199
msgid "Loading session data"
msgstr "セッションデータをロードしています"
#: xfce4-session/shutdown.c:291
msgid "What do you want to do next?"
msgstr "この後どうしますか?"
#: xfce4-session/shutdown.c:300
msgid "Quit current session"
msgstr "現在のセッションを終了する"
#: xfce4-session/shutdown.c:306
msgid "Reboot the computer"
msgstr "コンピュータを再起動する"
#: xfce4-session/shutdown.c:311
msgid "Turn off the computer"
msgstr "コンピュータの電源を切る"
#: xfce4-session/shutdown.c:318
msgid "_Save session for future logins"
msgstr "次回のログインのためセッションを保存(_S)"
#: xfce4-session/shutdown.c:393
msgid "Please enter your password:"
msgstr "あなたのパスワードを入力して下さい:"
#: xfce4-session/shutdown.c:425
msgid "<b>An error occured</b>"
msgstr "<b>エラーが発生しました</b>"
#: xfce4-session/shutdown.c:439
msgid ""
"Either the password you entered is invalid, or the system administrator "
"disallows shutting down this computer with your user account."
msgstr ""
"あなたの入力したパスワードが不適切であるか、システム管理者があなたのユーザア"
"カウントでのコンピュータのシャットダウンを許可していません。"
#: xfce4-session/xfsm-chooser.c:209
msgid ""
"Choose the session you want to restore. You can simply double-click the "
"session name to restore it."
msgstr ""
"復元したいセッションを選択して下さい。復元したいセッション名を単にダブルク"
"リックします。"
#. "Logout" button
#: xfce4-session/xfsm-chooser.c:235
msgid "Logout"
msgstr "ログアウト"
#: xfce4-session/xfsm-chooser.c:237
msgid "Cancel the login attempt and return to the login screen."
msgstr "ログインを取消してログイン画面に戻ります。"
#. "New" button
#: xfce4-session/xfsm-chooser.c:245
msgid "New session"
msgstr "新規セッション"
#: xfce4-session/xfsm-chooser.c:247
msgid "Create a new session."
msgstr "新規セッションを作成します。"
#: xfce4-session/xfsm-dns.c:77
msgid "(Unknown)"
msgstr "(不明)"
#: xfce4-session/xfsm-dns.c:144
#, c-format
msgid ""
"Could not look up internet address for %s.\n"
"This will prevent Xfce from operating correctly.\n"
"It may be possible to correct the problem by adding\n"
"%s to the file /etc/hosts on your system."
msgstr ""
"%s のインターネットアドレスを参照できませんでした。\n"
"これは Xfce をきちんと動作させる上での妨げになる\n"
"でしょう。あなたのシステムのファイル /etc/hosts に\n"
"%s を加えることで問題を解決できるかもしれません。"
#: xfce4-session/xfsm-dns.c:151
msgid "Continue anyway"
msgstr "いずれにせよ続行する"
#: xfce4-session/xfsm-dns.c:152
msgid "Try again"
msgstr "再び試す"
#: xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:245
msgid "Starting The Gnome Keyring Daemon"
msgstr "GNOME の鍵輪デーモンを起動しています"
#: xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:257
msgid "Starting Gnome Assistive Technologies"
msgstr "GNOME の障碍者支援プログラムを起動しています"
#: xfce4-session/xfsm-compat-kde.c:118
msgid "Starting KDE services"
msgstr "KDE のサービスを起動しています"
#: xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:178
msgid "Choose session"
msgstr "セッションの選択"
#: xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:208
msgid "Choose session name"
msgstr "セッション名の選択"
#: xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:222
msgid "Choose a name for the new session:"
msgstr "新規セッションの名前を選択:"
#: xfce4-session/xfsm-startup.c:93
msgid "Starting the Volume Controller"
msgstr "音量コントローラを起動しています"
#: xfce4-session/xfsm-startup.c:95
msgid "Starting the Panel"
msgstr "パネルを起動しています"
#: xfce4-session/xfsm-startup.c:97
msgid "Starting the Desktop Manager"
msgstr "デスクトップマネージャを起動しています"
#: xfce4-session/xfsm-startup.c:99
msgid "Starting the Taskbar"
msgstr "タスクバーを起動しています"
#: xfce4-session/xfsm-startup.c:101
msgid "Starting the Window Manager"
msgstr "ウィンドウマネージャを起動しています"
#: xfce4-session/xfsm-startup.c:105
msgid "Starting the Gnome Terminal Emulator"
msgstr "GNOME ターミナルエミュレータを起動しています"
#: xfce4-session/xfsm-startup.c:109
msgid "Starting the KDE Advanced Text Editor"
msgstr "KDE 上級者向けテキストエディタを起動しています"
#: xfce4-session/xfsm-startup.c:111
msgid "Starting the KDE Clipboard Manager"
msgstr "KDE クリップボードマネージャを起動しています"
#: xfce4-session/xfsm-startup.c:113
msgid "Starting the KDE Mail Reader"
msgstr "KDE メールリーダを起動しています"
#: xfce4-session/xfsm-startup.c:115
msgid "Starting the KDE News Reader"
msgstr "KDE ニュースリーダを起動しています"
#: xfce4-session/xfsm-startup.c:117
msgid "Starting the Konqueror"
msgstr "Konqueror を起動しています"
#: xfce4-session/xfsm-startup.c:119
msgid "Starting the KDE Terminal Emulator"
msgstr "KDE ターミナルエミュレータを起動しています"
#: xfce4-session/xfsm-startup.c:123
msgid "Starting the Beep Media Player"
msgstr "Beep メディアプレーヤを起動しています"
#: xfce4-session/xfsm-startup.c:125
msgid "Starting The Gimp"
msgstr "GIMP を起動しています"
#: xfce4-session/xfsm-startup.c:127
msgid "Starting the VI Improved Editor"
msgstr "改良型 VI エディタを起動しています"
#: xfce4-session/xfsm-startup.c:129
msgid "Starting the Session Management Proxy"
msgstr "セッション管理プロキシを起動しています"
#: xfce4-session/xfsm-startup.c:131
msgid "Starting the X-Chat IRC Client"
msgstr "IRC クライアント X-Chat を起動しています"
#: xfce4-session/xfsm-startup.c:133
msgid "Starting the X Multimedia System"
msgstr "X マルチメディアシステムを起動しています"
#: xfce4-session/xfsm-startup.c:135
msgid "Starting the X Terminal Emulator"
msgstr "X ターミナルエミュレータを起動しています"
#: xfce4-session/xfsm-startup.c:137
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s を起動しています"
#: xfce4-session/xfsm-startup.c:159
msgid "Performing Autostart..."
msgstr "自動的に開始しています..."
#: settings/session/xfce-session-settings.desktop.in.h:1
msgid "Session and Startup Settings"
msgstr "セッションと起動時の設定を行います"
#: settings/session/xfce-session-settings.desktop.in.h:2
msgid "Sessions and Startup Settings"
msgstr "セッションと起動設定"
#: settings/session/xfce-session-settings.desktop.in.h:3
msgid "Xfce 4 Sessions and Startup Settings"
msgstr "Xfce 4 セッションと起動設定"
#: settings/splash/xfce-splash-settings.desktop.in.h:2
msgid "Xfce 4 Splash Screen Settings"
msgstr "Xfce 4 スプラッシュ画面設定"
|