summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
blob: 6ebb66f3b9b72b6689867b80693e4462a00d0362 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
# $Id$
#
# Japanese translations for xfce4-session package.
# Copyright (C) 2003-2012 The Xfce development team.
# This file is distributed under the same license as the xfce4-session package.
# Zhao Ji <zhao-ji@awz.ne.jp>, 2003.
# Daichi Kawahata <daichi@xfce.org>, 2005.
# Nobuhiro Iwamatsu <iwamatsu@nigauri.org>, 2008.
# Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>, 2008-2012.
#
# 対訳一覧:
#
# splash (screen) 起動画面
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfce4-session 4.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-14 21:50+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-23 20:49+0900\n"
"Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <xfce-users-jp@ml.fdiary.net>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../xfce.desktop.in.h:1
msgid "Xfce Session"
msgstr "Xfce セッション"

#: ../xfce.desktop.in.h:2
msgid "Use this session to run Xfce as your desktop environment"
msgstr "Xfce をデスクトップ環境として起動するためにこのセッションを使用します"

#: ../engines/balou/balou-theme.c:110
msgid "No description given"
msgstr "説明はありません"

#: ../engines/balou/config.c:324
msgid "Choose theme file to install..."
msgstr "インストールするテーマを選択してください..."

#: ../engines/balou/config.c:336
#, c-format
msgid "Unable to install splash theme from file \"%s\""
msgstr "起動画面のテーマをファイル \"%s\" からインストールできません"

#: ../engines/balou/config.c:339
msgid "Theme File Error"
msgstr "テーマファイルエラーです"

#: ../engines/balou/config.c:342
msgid "Please check that the file is a valid splash theme archive."
msgstr "ファイルが正しい起動画面アーカイブか確認して下さい。"

#: ../engines/balou/config.c:402
#, c-format
msgid "Unable to remove splash theme \"%s\" from directory %s."
msgstr "起動画面のテーマ \"%s\" をフォルダー %s から削除できません。"

#: ../engines/balou/config.c:491
msgid "Choose theme filename..."
msgstr "テーマファイル名を選択して下さい..."

#: ../engines/balou/config.c:624
msgid "_Install new theme"
msgstr "新しいテーマのインストール(_I)"

#: ../engines/balou/config.c:633
msgid "_Remove theme"
msgstr "テーマを削除(_R)"

#: ../engines/balou/config.c:650
msgid "_Export theme"
msgstr "テーマをエクスポート(_E)"

#: ../engines/balou/config.c:866
msgid "Balou theme"
msgstr "Balou テーマ"

#: ../engines/balou/config.c:951
msgid "Configure Balou..."
msgstr "Balou の設定..."

#: ../engines/balou/config.c:994
msgid "Balou"
msgstr "Balou"

#: ../engines/balou/config.c:995
msgid "Balou Splash Engine"
msgstr "Balou 起動画面エンジン"

#: ../engines/mice/mice.c:373
msgid "Mice"
msgstr "Mice"

#: ../engines/mice/mice.c:374
msgid "Mice Splash Engine"
msgstr "Mice 起動画面エンジン"

#: ../engines/simple/simple.c:346
msgid "Configure Simple..."
msgstr "シンプルの設定..."

#: ../engines/simple/simple.c:357
msgid "Font"
msgstr "フォント"

#: ../engines/simple/simple.c:367
msgid "Colors"
msgstr "配色"

#: ../engines/simple/simple.c:375
msgid "Background color:"
msgstr "背景の色:"

#: ../engines/simple/simple.c:388
msgid "Text color:"
msgstr "文字の色:"

#: ../engines/simple/simple.c:401
msgid "Image"
msgstr "画像"

#: ../engines/simple/simple.c:409
msgid "Use custom image"
msgstr "指定画像を使用する"

#: ../engines/simple/simple.c:413
msgid "Choose image..."
msgstr "画像を選択してください..."

#: ../engines/simple/simple.c:419
msgid "Images"
msgstr "画像"

#: ../engines/simple/simple.c:425
msgid "All files"
msgstr "すべてのファイル"

#: ../engines/simple/simple.c:497
msgid "Simple"
msgstr "シンプル"

#: ../engines/simple/simple.c:498
msgid "Simple Splash Engine"
msgstr "シンプルな起動画面エンジン"

#: ../scripts/xscreensaver.desktop.in.h:1
msgid "Screensaver"
msgstr "スクリーンセーバー"

#: ../scripts/xscreensaver.desktop.in.h:2
msgid "Launch screensaver and locker program"
msgstr "スクリーンセーバーおよび画面ロックプログラムを起動します。"

#: ../settings/main.c:43
msgid "Settings manager socket"
msgstr "設定マネージャーソケット"

#: ../settings/main.c:43
msgid "SOCKET ID"
msgstr "SOCKET ID"

#: ../settings/main.c:44
msgid "Version information"
msgstr "バージョン情報を表示する"

#: ../settings/main.c:75 ../xfce4-session/main.c:257
#, c-format
msgid "Type '%s --help' for usage."
msgstr "'%s --help' と入力すると使用方法が表示されます。"

#: ../settings/main.c:87 ../xfce4-session/main.c:267
#: ../xfce4-session-logout/main.c:135
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
msgstr "The Xfce development team. All rights reserved."

#: ../settings/main.c:88 ../xfce4-session/main.c:268
#: ../xfce4-session-logout/main.c:138
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "バグは <%s> まで報告してください。"

#: ../settings/main.c:97 ../xfce4-session/main.c:276
msgid "Unable to contact settings server"
msgstr "設定サーバーに接続できませんでした"

#: ../settings/main.c:116
msgid "Unable to create user interface from embedded definition data"
msgstr "埋め込み定義データからユーザーインターフェイスの生成ができませんでした"

#: ../settings/main.c:128
msgid "_Application Autostart"
msgstr "自動開始アプリケーション(_A)"

#: ../settings/session-editor.c:61
msgid "If running"
msgstr "実行中の場合"

#: ../settings/session-editor.c:62
msgid "Always"
msgstr "常に"

#: ../settings/session-editor.c:63
msgid "Immediately"
msgstr "すぐに"

#: ../settings/session-editor.c:64
msgid "Never"
msgstr "しない"

#: ../settings/session-editor.c:129
msgid "Session Save Error"
msgstr "セッション保存エラー"

#: ../settings/session-editor.c:130
msgid "Unable to save the session"
msgstr "セッションの保存に失敗しました"

# Dialog title
#: ../settings/session-editor.c:170
msgid "Clear sessions"
msgstr "セッションのクリアー"

#: ../settings/session-editor.c:171
msgid "Are you sure you want to empty the session cache?"
msgstr "セッションキャッシュを空にしてもよろしいですか?"

#: ../settings/session-editor.c:172
msgid ""
"The saved states of your applications will not be restored during your next "
"login."
msgstr "保存されているアプリケーションの状態は次回ログイン時に復元されません。"

#: ../settings/session-editor.c:174
msgid "_Proceed"
msgstr "続行(_P)"

#: ../settings/session-editor.c:212
#, c-format
msgid "You might need to delete some files manually in \"%s\"."
msgstr "\"%s\" 内のファイルを手動で削除する必要があるかもしれません。"

#: ../settings/session-editor.c:215
msgid "All Xfce cache files could not be cleared"
msgstr "すべての Xfce キャシュファイルをクリアーすることができませんでした"

#: ../settings/session-editor.c:249
#, c-format
msgid "Are you sure you want to terminate \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" を終了させてもよろしいですか?"

#: ../settings/session-editor.c:252 ../settings/session-editor.c:280
msgid "Terminate Program"
msgstr "プログラムを終了する"

#: ../settings/session-editor.c:254
msgid ""
"The application will lose any unsaved state and will not be restarted in "
"your next session."
msgstr ""
"アプリケーションは、保存されていない状態をすべて失います。また、次回のセッ"
"ションで再起動されません。"

#: ../settings/session-editor.c:256
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:28
msgid "_Quit Program"
msgstr "プログラム終了(_Q)"

#: ../settings/session-editor.c:281
msgid "Unable to terminate program."
msgstr "プログラムの終了に失敗しました"

#: ../settings/session-editor.c:459
msgid "(Unknown program)"
msgstr "(不明なプログラム)"

#: ../settings/session-editor.c:679
msgid "Priority"
msgstr "優先順位"

#: ../settings/session-editor.c:687
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: ../settings/session-editor.c:693
msgid "Program"
msgstr "プログラム"

#: ../settings/session-editor.c:718
msgid "Restart Style"
msgstr "再起動スタイル"

#: ../settings/splash-settings.c:291 ../settings/splash-settings.c:294
#: ../settings/splash-settings.c:297 ../settings/splash-settings.c:300
#: ../settings/splash-settings.c:357
msgid "None"
msgstr "なし"

#: ../settings/xfae-dialog.c:78
msgid "Add application"
msgstr "アプリケーションの追加"

#: ../settings/xfae-dialog.c:92
msgid "Name:"
msgstr "名前:"

#: ../settings/xfae-dialog.c:109
msgid "Description:"
msgstr "説明:"

#: ../settings/xfae-dialog.c:124 ../settings/xfae-model.c:479
msgid "Command:"
msgstr "コマンド:"

#: ../settings/xfae-dialog.c:184
msgid "Select a command"
msgstr "コマンドを選択してください"

#: ../settings/xfae-dialog.c:233
msgid "Edit application"
msgstr "アプリケーションの編集"

#: ../settings/xfae-model.c:611
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s: %s"
msgstr "%s のリンク解除に失敗しました: %s"

#: ../settings/xfae-model.c:700
#, c-format
msgid "Failed to create file %s"
msgstr "ファイル %s の作成に失敗しました"

#: ../settings/xfae-model.c:723
#, c-format
msgid "Failed to write file %s"
msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました"

#: ../settings/xfae-model.c:782
#, c-format
msgid "Failed to open %s for reading"
msgstr "読み込むために %s を開くことに失敗しました"

#: ../settings/xfae-model.c:891 ../settings/xfae-model.c:948
#, c-format
msgid "Failed to open %s for writing"
msgstr "書き込むために %s を開くことに失敗しました"

#: ../settings/xfae-window.c:102
msgid ""
"Below is the list of applications that will be started automatically when "
"you login to your Xfce desktop, in addition to the applications that were "
"saved when you logged out last time. Cursive applications belong to another "
"desktop environment, but you can still enable them if you want."
msgstr ""
"以下は Xfce デスクトップにログインする時に自動的に開始されるアプリケーション"
"のリストです。この他に最後にログアウトした時に保存されたアプリケーションも加"
"わります。斜体で表示されているアプリケーションは他のデスクトップ環境のもので"
"すが、必要であれば起動させることができます。"

#: ../settings/xfae-window.c:293
#, c-format
msgid "Failed adding \"%s\""
msgstr "\"%s\" の追加に失敗しました"

#: ../settings/xfae-window.c:324 ../settings/xfae-window.c:338
msgid "Failed to remove item"
msgstr "アイテムの削除に失敗しました。"

#: ../settings/xfae-window.c:330
msgid ""
"This will permanently remove the application from the list of automatically "
"started applications"
msgstr ""
"このアプリケーションは自動開始アプリケーションのリストから完全に削除されま"
"す。"

#: ../settings/xfae-window.c:332
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove \"%s\""
msgstr "\"%s\" を削除してもよろしいですか?"

#: ../settings/xfae-window.c:366
msgid "Failed to edit item"
msgstr "アイテムの編集に失敗しました。"

#: ../settings/xfae-window.c:386
#, c-format
msgid "Failed to edit item \"%s\""
msgstr "アイテム %s の編集に失敗しました"

#: ../settings/xfae-window.c:414
msgid "Failed to toggle item"
msgstr "アイテムの切り替えに失敗しました。"

#: ../xfce4-session/main.c:76
msgid "Disable binding to TCP ports"
msgstr "TCP ポートへのバインディングを無効にする"

#: ../xfce4-session/main.c:77 ../xfce4-session-logout/main.c:91
msgid "Print version information and exit"
msgstr "バージョン情報を表示して終了する"

#: ../xfce4-session/main.c:140
msgid "Loading desktop settings"
msgstr "デスクトップの設定を読み込んでいます"

#. verify that the DNS settings are ok
#: ../xfce4-session/main.c:298
msgid "Verifying DNS settings"
msgstr "DNS の設定を検証しています"

#: ../xfce4-session/main.c:302
msgid "Loading session data"
msgstr "セッションデータを読み込んでいます"

#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:90
#, c-format
msgid "Last accessed: %s"
msgstr "最終アクセス日時: %s"

#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:172
msgid ""
"Choose the session you want to restore. You can simply double-click the "
"session name to restore it."
msgstr ""
"復元したいセッションを選択してください。セッション名を単にダブルクリックしま"
"す。"

#. "Logout" button
#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:198
msgid "Log out"
msgstr "ログアウト"

#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:200
msgid "Cancel the login attempt and return to the login screen."
msgstr "ログインを取消してログイン画面に戻ります。"

#. "New" button
#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:207
msgid "New session"
msgstr "新規セッション"

#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:208
msgid "Create a new session."
msgstr "新しいセッションを作成します。"

#: ../xfce4-session/xfsm-client.c:506 ../xfce4-session/xfsm-client.c:532
#: ../xfce4-session/xfsm-client.c:571
#, c-format
msgid "The client doesn't have any properties set yet"
msgstr "クライアントはまだどのプロパティも設定していません"

#: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:246
msgid "Starting The Gnome Keyring Daemon"
msgstr "GNOME 鍵輪デーモンを起動しています"

#: ../xfce4-session/xfsm-compat-kde.c:124
msgid "Starting KDE services"
msgstr "KDE サービスを開始しています"

#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:78
msgid "(Unknown)"
msgstr "(不明)"

#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:147
#, c-format
msgid ""
"Could not look up internet address for %s.\n"
"This will prevent Xfce from operating correctly.\n"
"It may be possible to correct the problem by adding\n"
"%s to the file /etc/hosts on your system."
msgstr ""
"%s のインターネットアドレスを参照できませんでした。\n"
"これは Xfce をきちんと動作させる上での妨げになる\n"
"でしょう。あなたのシステムのファイル /etc/hosts に\n"
"%s を加えることで問題を解決できるかもしれません。"

#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:154
msgid "Continue anyway"
msgstr "とにかく続行する"

#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:155
msgid "Try again"
msgstr "再試行"

#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:609
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine failsafe session name.  Possible causes: xfconfd isn't "
"running (D-Bus setup problem); environment variable $XDG_CONFIG_DIRS is set "
"incorrectly (must include \"%s\"), or xfce4-session is installed incorrectly."
msgstr ""
"ファイルセーフセッション名を決定できません。考えられる原因: xfconfd が起動し"
"ていない (D-Bus 設定の問題)、環境変数 $XDG_CONFIG_DIRS が正しく設定されていな"
"い (\"%s\" を含まなければなりません)、あるいは xfce4-session が正しくインス"
"トールされていない。"

#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:620
#, c-format
msgid ""
"The specified failsafe session (\"%s\") is not marked as a failsafe session."
msgstr ""
"指定されたフェイルセーフセッション (\"%s\") はフェイルセーフセッションとして"
"設定されていません。"

#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:667
msgid "The list of applications in the failsafe session is empty."
msgstr "フェイルセーフセッション内のアプリケーションリストが空です。"

#. FIXME: migrate this into the splash screen somehow so the
#. * window doesn't look ugly (right now now WM is running, so it
#. * won't have window decorations).
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:714
msgid "Session Manager Error"
msgstr "セッションマネージャーエラー"

#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:716
msgid "Unable to load a failsafe session"
msgstr "フェイルセーフセッションを読み込めませんでした"

#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1123
msgid "Shutdown Failed"
msgstr "シャットダウン失敗"

#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1126
msgid "Failed to suspend session"
msgstr "セッションのサスペンドに失敗しました"

#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1127
msgid "Failed to hibernate session"
msgstr "セッションのハイバネートに失敗しました"

#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1393
#, c-format
msgid "Can only terminate clients when in the idle state"
msgstr "待機状態の時のみクライアントを終了できます"

#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1956
#, c-format
msgid "Session manager must be in idle state when requesting a checkpoint"
msgstr ""
"チェックポイントを要求するとき、セッションマネージャーは待機状態でなければな"
"りません"

#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1997
#, c-format
msgid "Session manager must be in idle state when requesting a shutdown"
msgstr ""
"シャットダウンを要求するとき、セッションマネージャーは待機状態でなければなり"
"ません"

#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:188
#, c-format
msgid "Log out %s"
msgstr "%s のログアウト"

#. *
#. * Logout
#. *
#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:246
msgid "_Log Out"
msgstr "ログアウト(_L)"

#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:266
msgid "_Restart"
msgstr "再起動(_R)"

# NOTE: changed for the actual behavior
#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:286
msgid "Shut _Down"
msgstr "シャットダウン(_D)"

#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:309
msgid "Sus_pend"
msgstr "サスペンド(_P)"

#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:343
msgid "_Hibernate"
msgstr "ハイバネート(_H)"

#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:368
msgid "_Save session for future logins"
msgstr "次回ログインのためセッションを保存する(_S)"

#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:395
msgid "Please enter your password"
msgstr "あなたのパスワードを入力してください"

#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:427
msgid "An error occurred"
msgstr "エラーが発生しました"

#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:433
msgid ""
"Either the password you entered is invalid, or the system administrator "
"disallows shutting down this computer with your user account."
msgstr ""
"あなたの入力したパスワードが無効であるか、システム管理者があなたのユーザーア"
"カウントでのコンピューターのシャットダウンを許可していません。"

#: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:178
msgid "Choose session"
msgstr "セッションを選択してください"

#: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:208
msgid "Choose session name"
msgstr "セッション名を選択して下さい"

#: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:222
msgid "Choose a name for the new session:"
msgstr "新規セッション名を選択してください:"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:115
msgid "Starting the Volume Controller"
msgstr "音量コントローラーを起動しています"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:117
msgid "Starting the Panel"
msgstr "パネルを起動しています"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:119
msgid "Starting the Desktop Manager"
msgstr "デスクトップマネージャーを起動しています"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:121
msgid "Starting the Taskbar"
msgstr "タスクバーを起動しています"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:123
msgid "Starting the Window Manager"
msgstr "ウィンドウマネージャーを起動しています"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:127
msgid "Starting the Gnome Terminal Emulator"
msgstr "GNOME ターミナルエミュレーターを起動しています"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:131
msgid "Starting the KDE Advanced Text Editor"
msgstr "KDE テキストエディターを起動しています"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:133
msgid "Starting the KDE Clipboard Manager"
msgstr "KDE クリップボードマネージャーを起動しています"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:135
msgid "Starting the KDE Mail Reader"
msgstr "KDE メールリーダーを起動しています"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:137
msgid "Starting the KDE News Reader"
msgstr "KDE ニュースリーダーを起動しています"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:139
msgid "Starting the Konqueror"
msgstr "Konqueror を起動しています"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:141
msgid "Starting the KDE Terminal Emulator"
msgstr "KDE ターミナルエミュレーターを起動しています"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:145
msgid "Starting the Beep Media Player"
msgstr "Beep メディアプレイヤーを起動しています"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:147
msgid "Starting The Gimp"
msgstr "GIMP を起動しています"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:149
msgid "Starting the VI Improved Editor"
msgstr "Vim エディターを起動しています"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:151
msgid "Starting the Session Management Proxy"
msgstr "セッション管理プロキシを起動しています"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:153
msgid "Starting the X-Chat IRC Client"
msgstr "IRC クライアント X-Chat を起動しています"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:155
msgid "Starting the X Multimedia System"
msgstr "XMMS を起動しています"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:157
msgid "Starting the X Terminal Emulator"
msgstr "X ターミナルエミュレーターを起動しています"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:159
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s を起動しています"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:283
#, c-format
msgid ""
"The location and the format of the autostart directory has changed.\n"
"The new location is\n"
"\n"
"  %s\n"
"\n"
"where you can place .desktop files to, that describe the applications\n"
"to start when you login to your Xfce desktop. The files in your old\n"
"autostart directory have been successfully migrated to the new\n"
"location.\n"
"You should delete this directory now.\n"
msgstr ""
"自動開始フォルダーの場所と形式が変更されています。\n"
"新しい場所は\n"
"\n"
"  %s\n"
"\n"
"にあり、ここに .desktop ファイルを置くことができます。このファイルに\n"
"あなたが Xfce デスクトップにログインする時に開始するアプリケーションを\n"
"記述します。以前の自動開始フォルダーにあるファイルは問題なく新しい場所に\n"
"移行されています。\n"
"このフォルダーは削除する方がよいでしょう。\n"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:452
msgid "Performing Autostart..."
msgstr "自動開始アプリケーションを実行しています..."

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:558
msgid "Starting Assistive Technologies"
msgstr "福祉情報技術を起動しています"

#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:414
#, c-format
msgid "Error sending command to shutdown helper: %s"
msgstr "シャットダウンヘルパーへのコマンド送信エラーです: %s"

#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:427
#, c-format
msgid "Error receiving response from shutdown helper: %s"
msgstr "シャットダウンヘルパーからの応答受信エラーです: %s"

#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:435
#, c-format
msgid "Shutdown command failed"
msgstr "シャットダウンコマンド失敗"

#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:540
msgid "Shutdown is blocked by the kiosk settings"
msgstr "キオスク設定によってシャットダウンはブロックされました"

#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:623
#, c-format
msgid "Unknown shutdown method %d"
msgstr "未知のシャットダウン方式 %d"

# CLI --help
#: ../xfce4-session-logout/main.c:67
msgid "Log out without displaying the logout dialog"
msgstr "ログアウトダイアログを表示せずにログアウトする"

# CLI --help
#: ../xfce4-session-logout/main.c:71
msgid "Halt without displaying the logout dialog"
msgstr "ログアウトダイアログを表示せずに停止する"

# CLI --help
#: ../xfce4-session-logout/main.c:75
msgid "Reboot without displaying the logout dialog"
msgstr "ログアウトダイアログを表示せずに再起動する"

# CLI --help
#: ../xfce4-session-logout/main.c:79
msgid "Suspend without displaying the logout dialog"
msgstr "ログアウトダイアログを表示せずにサスペンドする"

# CLI --help
#: ../xfce4-session-logout/main.c:83
msgid "Hibernate without displaying the logout dialog"
msgstr "ログアウトダイアログを表示せずにハイバネートする"

# CLI --help
#: ../xfce4-session-logout/main.c:87
msgid "Log out quickly; don't save the session"
msgstr "セッションを保存せず、素早くログアウトする"

#: ../xfce4-session-logout/main.c:110
msgid "Unknown error"
msgstr "不明なエラー"

#: ../xfce4-session-logout/main.c:136
msgid "Written by Benedikt Meurer <benny@xfce.org>"
msgstr "Written by Benedikt Meurer <benny@xfce.org>"

#: ../xfce4-session-logout/main.c:137
msgid "and Brian Tarricone <kelnos@xfce.org>."
msgstr "and Brian Tarricone <kelnos@xfce.org>."

#: ../xfce4-session-logout/main.c:147
msgid "Unable to contact D-Bus session bus"
msgstr "D-Bus セションバスに接続できません"

#: ../xfce4-session-logout/main.c:223
msgid "Received error while trying to log out"
msgstr "ログアウト中にエラーを受信しました"

#: ../xfce4-session-logout/xfce4-session-logout.desktop.in.h:1
msgid "Log Out"
msgstr "ログアウト"

#: ../xfce4-session-logout/xfce4-session-logout.desktop.in.h:2
msgid "Log out of the Xfce Desktop"
msgstr "Xfce デスクトップからログアウトします"

#: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:1
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:1
msgid "Session and Startup"
msgstr "セッションと起動"

#: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:2
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:2
msgid "Customize desktop startup and splash screen"
msgstr "デスクトップの起動と起動画面をカスタマイズします"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:3
msgid "_Display chooser on login"
msgstr "ログイン時にセッションを選択する(_D)"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:4
msgid "Display the session chooser every time Xfce starts"
msgstr "Xfce 開始時に毎回セッション選択を表示します"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:5
msgid "<b>Session Chooser</b>"
msgstr "<b>セッションの選択</b>"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:6
msgid "Automatically save session on _logout"
msgstr "ログアウト時に自動的にセッションを保存する(_L)"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:7
msgid "Always save the session when logging out"
msgstr "ログアウト時に常にセッションを保存します"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:8
msgid "_Prompt on logout"
msgstr "ログアウト時に確認する(_P)"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:9
msgid "Prompt for confirmation when logging out"
msgstr "ログアウトする時に確認を促します"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:10
msgid "<b>Logout Settings</b>"
msgstr "<b>ログアウトの設定</b>"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:11
msgid "_General"
msgstr "一般(_G)"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:12
msgid "Opens the configuration panel for the selected splash screen"
msgstr "選択した起動画面の設定パネルを開きます"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:13
msgid "Con_figure"
msgstr "設定(_F)"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:14
msgid "Demonstrates the selected splash screen"
msgstr "選択した起動画面をデモンストレーションします"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:15
msgid "_Test"
msgstr "テスト(_T)"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:16
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>説明:</b>"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:17
msgid "<b>Version:</b>"
msgstr "<b>バージョン:</b>"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:18
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>著作者:</b>"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:19
msgid "<b>Homepage:</b>"
msgstr "<b>ホームページ:</b>"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:20
msgid "label"
msgstr "ラベル"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:21
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>情報</b>"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:22
msgid "S_plash"
msgstr "起動画面(_P)"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:23
msgid ""
"These applications are a part of the currently-running session, and can be "
"saved when you log out.  Changes below will only take effect when the "
"session is saved."
msgstr ""
"これらのアプリケーションは現在のセッションの一部でログアウト時に保存すること"
"ができます。以下の変更は、セッションが保存された場合にのみ有効になります。"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:24
msgid "Save Sessio_n"
msgstr "セッションを保存する(_N)"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:25
msgid "Empty the session cache"
msgstr "セッションキャッシュを空にします"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:26
msgid "_Clear saved sessions"
msgstr "保存セッションのクリアー(_C)"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:27
msgid "Quit the program, and remove it from the session"
msgstr "プログラムを終了し、これをセッションから削除します"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:29
msgid "_Session"
msgstr "セッション(_S)"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:30
msgid "Launch GN_OME services on startup"
msgstr "起動時に GNOME サービスを起動する(_O)"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:31
msgid "Start GNOME services, such as gnome-keyring"
msgstr "gnome-keyring などの GNOME サービスを起動します"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:32
msgid "Launch _KDE services on startup"
msgstr "起動時に KDE サービスを起動する(_K)"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:33
msgid "Start KDE services, such as kdeinit"
msgstr "kdeinit などの KDE サービスを起動します"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:34
msgid "<b>Compatibility</b>"
msgstr "<b>互換性</b>"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:35
msgid "Manage _remote applications"
msgstr "遠隔アプリケーションを管理する(_R)"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:36
msgid ""
"Manage remote applications over the network (this may be a security risk)"
msgstr ""
"ネットワークの上のリモートアプリケーションを管理します (セキュリティリスクで"
"あるかも)"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:37
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>セキュリティ</b>"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:38
msgid "_Lock screen before sleep"
msgstr "スリープするまで画面をロックする(_L)"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:39
msgid "Run xflock4 before suspending or hibernating the system"
msgstr "サスペンドまたはハイバネートへの遷移中 xflock4 を実行します"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:40
msgid "<b>Shutdown</b>"
msgstr "<b>シャットダウン</b>"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:41
msgid "Ad_vanced"
msgstr "詳細(_V)"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:42
msgid "Saving Session"
msgstr "セッションを保存しています"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:43
msgid ""
"Your session is being saved.  If you do not wish to wait, you may close this "
"window."
msgstr ""
"セッションは保存されています。 待ちたくないなら、このウィンドウを閉じることが"
"できます。"